Chapter 1
Produced by Marc D'Hooghe.
LE ROMAN DE LA ROSE
PAR
GUILLAUME DE LORRIS
ET
JEAN DE MEUNG
…dition accompagnÈe d'une traduction en vers
PrÈcÈdÈe d'une Introduction, Notices historiques et critiques;
Suivie de Notes et d'un Glossaire
PAR
PIERRE MARTEAU
TOME II
PARIS
1878
* * * * *
[P. 1]
LE ROMAN DE LA ROSE
[P. 2]
XXXIII
Cy endroit trespassa Guillaume 4283 De Loris, et n'en fist plus pseaulme; Mais, aprËs plus de quarante ans, MaÓtre Jehan de Meung ce Rommans Parfist, ainsi comme je treuve[1]; Et ici commence son oeuvre.
[Et si l'ai-ge perdu, espoir, A poi que ne m'en desespoir!] DÈsespoir, las! ge non ferai, J‡ ne m'en desespererai; Car s'esperance m'iert faillans, Ge ne seroie pas vaillans. En li me dois rÈconforter, Qu'Amors por miex mes maus porter, Me dist qu'il me garantiroit, Et qu'avec moi par-tout iroit. MËs de tout ce qu'en ai-ge affaire, S'ele est cortoise et debonnaire? El n'est de nulle riens certaine, Ains met les amans en grant paine, Et se fait d'aus dame et mestresse, Mains en dÈÁoit par sa promesse:
[p. 3]
XXXIII
De Lorris Guillaume ici mÍme 4295 Mourut sans finir son poËme; Mais, aprËs plus de quarante ans, MaÓtre Jean de Meung ce Romans Parfit, ainsi comme je treuve[1], Et ici commence son oeuvre.
[S'Il m'est rÈservÈ de le voir, Oui, j'en mourrai de dÈsespoir!] De dÈsespoir! Non, je le jure, Car ce serait me faire injure. Si l'espÈrance me manquait, Par trop l‚che mon coeur serait. Il faut qu'elle me rÈconforte; Amour, pour que mieux je supporte Mes maux, dit qu'il me dÈfendrait Et qu'avec moi partout irait. Mais, aprËs tout, la belle affaire; Elle est courtoise et dÈbonnaire, C'est vrai, mais certaine de rien, Les amants laisse en grand chagrin Et se fait d'eux dame et maÓtresse Pour les leurrer par sa promesse;
[p. 4]
Qu'el promet tel chose sovent 4303 Dont el ne tenra j‡ convent. Si est peril, se Diex m'amant, Car en amer maint bon Amant Par li se tiennent et tendront, Qui j‡ nul jor n'i aviendront. L'en ne s'en scet ‡ quoi tenir, Qu'el ne scet qu'est ‡ avenir. Por ce est fox qui s'en aprime: Car, quant el fait bon silogime, Si doit l'en avoir grant paor Qu'el ne conclue du pior, Qu'aucune fois l'a l'en vÈu, S'en ont estÈ maint decÈu. Et non porquant si vodroit-ele Que le meillor de la querele …ust cil qui la tient o soi. Si fui fox quant blasmer l'osoi. Et que me vaut or son voloir, S'ele ne me fait desdoloir? Trop poi, qu'el n'i puet conseil metre, Fors solement que de prometre. Promesse sans don ne vaut gaires, Avoir me lest tant de contraires, Que nus n'en puet savoir le nombre. Dangier, Paor, Honte m'encombre, Et Jalousie, et Male-Bouche Qui envenime et qui entouche Tous ceus dont il fait sa matire, Par langue les livre ‡ martire. Cil ont en prison Bel-Acueil, Qu'en trestous mes pensers acueil, Et sai que s'avoir ne le puis En brief tens, j‡ vivre ne puis.
[p. 5]
Car elle nous promet souvent 4315 Choses qui restent ‡ nÈant. Par Dieu, dangereuse EspÈrance! Combien par elle avec constance A bien aimer s'attacheront Qui jamais ne rÈussiront! D'avenir elle n'est maÓtresse, Comment donc croire ‡ sa promesse? Aussi, bien fol qui s'y fierait; Car si beaux biens elle promet, Bien souvent, hÈlas! on l'a vue Mainte ‚me aussi laisser dÈÁue. Toujours on doit avoir grand' peur De son conseil faux et trompeur. Et pourtant que demande-t-elle? Qu'au coeur qui lui reste fidËle, Tout vienne au grÈ de son dÈsir[2]. Fol que je suis de la honnir! Mais que me vaut son assistance S'elle ne calme ma souffrance? HÈlas! rien. Car elle ne fait Que promettre et rien plus ne sait (Sans don promesse ne vaut guËre), Et me laisse avoir de misËre Plus que nul n'oserait songer. M'accablent Peur, Honte et Danger, Et Jalousie et Malebouche Qui tous ceux que sa langue touche Empoisonne de son venin Et met ‡ martyre sans fin. Bel-Accueil en prison ils laissent A qui tous mes pensers s'adressent, Et si je ne puis en jouir, Il me faudra bientÙt mourir.
[p. 6]
Ensor que tout me repartuÎ 4337 L'orde vielle, puant, mossuÎ, Qui de si prËs le doit garder, Qu'il n'ose nuli regarder. DËs or enforcera mi diex; Sans faille voirs est que li Diex D'Amors trois dons, soe merci Me donna, mËs ge les pers ci: Doulx-Penser qui point ne m'aÔde, Doulx-Parler qui me faut d'aÔde, Le tiers avoit non Doulx-Regart: Perdu les ai, se Diex me gart. Sans faille biaus dons i ot; mËs Il ne me vaudront riens jamËs, Se Bel-Acueil n'ist de prison, Qu'il tiennent par grant mesprison. Por lui morrai, au mien avis, Qu'il n'en istra, ce croi, j‡ vis. Istra! non voir. Par quel proesce Istroit-il de tel forteresce? Par moi, voir, ne sera-ce mie, Ge n'ai, ce croi, de sens demie, Ains fis grant folie et grant rage Quant au Diex d'Amors fis hommage. Dame Oiseuse le me fist faire, Honnie soit et son affaire, Qui me fist o˘ joli vergier Par ma proiere herbergier! Car, s'ele Èust nul bien sÈu, El ne m'Èust onques crÈu; L'en ne doit pas croire fol homme De la value d'une pomme. Blasmer le doit-l'en et reprendre, Ains qu'en li laist folie emprendre;
[p. 7]
Surtout c'est elle qui me tue 4349 La vieille puante et moussue, Qui de si prËs le doit garder Que nul il n'ose regarder. DËs lors augmenteront mes peines; Pourtant trois gr‚ces souveraines Daigna m'accorder Dieu d'Amours Vaines, las! en ces sombres jours. C'est Doux-Penser qui point ne m'aide, Doux-Parler que point ne possËde Et le troisiËme Doux-Regard. Si Dieu ne m'aide sans retard, Je les perdrai sans aucun doute, Car leur vertu s'usera toute Si Bel-Accueil reste en prison Qu'ils tiennent par grand' trahison. De ma mort il sera la cause, Car jamais vivant, je suppose, Il n'en sortira. Sortir, las! Par quelle prouesse mon bras L'arracher de la forteresse? Je n'ai plus force ni sagesse Depuis que ma folle fureur D'Amour me fit le serviteur. Dame Oyseuse me le fit faire Lorsque, cÈdant ‡ ma priËre (Dieu la honnisse!), du verger L'huis elle ouvrit pour m'hÈberger. On ne doit propos de fol homme Priser la valeur d'une pomme; Et si nul bien elle avait su, Jamais elle ne m'aurait cru Ni laissÈ folie entreprendre Sans me bl‚mer et me reprendre;
[p. 8]
Et je fui fox, et el me crut. 4371 Onques par li biens ne me crut; El m'acomplit tout mon voloir, Si m'en estuet plaindre et doloir. Bien le m'avoit Raison notÈ, Tenir m'en puis por assotÈ, Quant dËs lors d'amer ne recrui, Et le conseil Raison ne crui. Droit ot Raison de moi blasmer, Quant onques m'entremis d'amer; Trop griÈs maus m'en convient sentir, Par foi, je m'en voil repentir. Repentir? las! ge que feroie? TraÔtres, faus, honnis seroie. Maufez m'auroient envaÔ, J'auroie mon seignor traÔ. Bel-Acueil reseroit traÔs! Doit-il estre par moi haÔs, S'il, por moi faire cortoisie, Languist en la tor Jalousie? Cortoisie me fit-il voire Si grant, que nus nel' porroit croire, Quant il volt que ge trespassasse La haie et la Rose baisasse. Ne l'en doi pas mal grÈ savoir, Ne ge ne l'en saurai j‡ voir. J‡, se Diex plaist, du Diex d'Amors, Ne de li plaintes ne clamors, Ne d'Esperance, ne d'Oiseuse, Qui tant m'a estÈ gracieuse, Ne ferai mËs; car tort auroie Se de lor bien-fait me plaignoie. Dont n'i a mËs fors du soffrir, Et mon cors ‡ martire offrir,
[p. 9]
Or, j'Ètais fol, elle me crut, 4383 Nul bien par elle ne m'Èchut; Je la trouvai trop complaisante, Et je pleure et je me lamente. Raison me l'avait bien-notÈ, Pourquoi sa voix n'ai-je ÈcoutÈ Quand elle me faisait dÈfense D'aimer, Ù fatale dÈmence! Moult sage Ètait de me bl‚mer Raison quand j'entrepris d'aimer, D'o˘ me vint trop dure avanie; Je veux oublier ma folie. Oublier, las! Je ne saurais! Au dÈmon je succomberais! Je serais l‚che, faux et traÓtre! Comment! je renierais mon maÓtre Et Bel-Accueil serait trahi! De moi doit-il Ítre haÔ, Si pour sa tendre courtoisie L'enserre en sa tour Jalousie? Nul ne croirait pareille horreur; Lui qui m'octroya la faveur De franchir la barriËre close Afin d'aller baiser la Rose! Non! Je ne lui saurai jamais Nul mauvais grÈ de ses bienfaits; Jamais ne me plaindrai d'Oyseuse Qui pour moi fut si gracieuse, Ni d'EspÈrance, ni d'Amour, S'il plaÓt ‡ Dieu, qui tour ‡ tour M'ont secouru dans ma dÈtresse; Jamais n'aurai telle faiblesse. Non! Mon devoir est de souffrir, De mon corps au martyre offrir,
[p. 10]
Et d'atendre en bonne espÈrance 4405 Tant qu'Amors m'envoie alejance. Atendre merci me convient, Car il me dist, bien m'en sovient: Ton servise prendrai en grÈ, Et te metrai en haut degrÈ, Se mauvestiÈ ne le te tost; MËs, espoir, ce n'iert mie tost, Grans biens ne vient pas en poi d'hore, Eins i convient metre demore. Ce sunt si dit tout mot ‡ mot, Bien pert que tendrement m'amot. Or n'i a fors de bien servir, Se ge voil son grÈ deservir; Qu'en moi seroient li defaut, O˘ Diex d'Amors pas ne defaut Par foi, que Diex ne failli onques. Certes il defaut en moi donques, Si ne sai-ge pas dont ce vient, Ne j‡ ne saurai, se DÈ vient. Or aut si cum aler porra, Or face Amor ce qu'il vorra, Ou d'eschaper, ou d'encorir, S'il vuet, si me face morir. N'en vendroie jamËs ‡ chief, Si sui-ge mors se ne l'achief, Ou s'autre por moi ne l'achieve; Mais s'Amors, qui si fort me grieve, Por moi le voloit achever, Nus maus ne me porroit grÍver Qui m'avenist en son servise. Or aut du tout ‡ sa devise, Mete-il conseil, s'il li viaut metre, Ge ne m'en sai plus entremetre;
[p. 11]
Et d'attendre en bonne espÈrance 4417 Qu'Amour enfin m'offre allÈgeance. C'est le parti qui me convient, Car autant comme il m'en souvient, Voici mot ‡ mot sa promesse Qui pour moi montre sa tendresse: ´Je prendrai ton service ‡ grÈ Et te veux mettre en haut degrÈ Si tes mÈfaits ne s'y opposent. Mais de bien longs dÈlais s'imposent; La Fortune est lente ‡ venir, Et moult fait attendre et souffrir.ª Servons-le donc sans dÈfaillance Pour mÈriter sa bienveillance. S'il est un coupable, c'est moi, Et non Dieu d'Amours, par ma foi, Car Dieu ne saurait faillir oncques; En moi seul est le pÈchÈ doncques. D'o˘ me vint-il? Je ne le sais, Et ne veux le savoir jamais. Qu'Amour me sauve ou sacrifie, S'il veut, qu'il m'arrache la vie; Or advienne ce qu'il pourra, Qu'Amour fasse ce qu'il voudra, Je reconnais mon impuissance. La mort finira ma souffrance BientÙt, ‡ moins d'un prompt secours; Mais si le cruel Dieu d'Amours Voulait terminer mon supplice, Je ne craindrais ‡ son service Nul mal, nulle calamitÈ. Or qu'il fasse ‡ sa volontÈ, Or qu'il dispose de ma vie, Je n'ai plus de lutter l'envie.
[p. 12]
MËs, comment que de moi aviengne, 4439 Je li pri que il li soviengne De Bel-Acueil aprËs ma mort, Qui sans moi mal faire m'a mort. Et toutesfois, por li dÈduire, A vous, Amors, ains que ge muire, DËs que ne puis porter son fËs, Sans repentir me fais confËs, Si cum font li loial Amant, Et voil faire mon testament. Au dÈpartir mon cuer li lÈs, J‡ ne seront autre mi lÈs.
* * * * *
XXXIV
Cy est la trËs-belle Raison, Qui est preste en toute saison De donner bon conseil ‡ ceulx Qui d'eulx saulver sont paresceux.
Tant cum ainsinc me dÈmentoie Des grans dolors que ge sentoie, Ne ne savoie o˘ querre mire De ma tristece ne de m'ire, Lors vi droit ‡ moi revenant Raison la bele, l'avenant, Qui de sa tor jus descendi Quant mes complaintes entendi: Car, selonc ce qu'ele porroit, Moult volentiers me secorroit.
Raison.
Biaus Amis, dist Raison la bele, Comment se porte ta querele?
[p. 13]
Mais, quoi qu'il me puisse advenir, 4451 Qu'il daigne au moins se souvenir De Bel-Accueil, si je succombe, Dont la bontÈ creusa ma tombe. Toutefois recevez, Amour, Avant que je meure, en ce jour, Puisque trop lourde est ma misËre, Pour lui ma volontÈ derniËre; Oyez du plus fidËle amant Les derniers voeux, le testament: Mon coeur, mon unique richesse, Au dÈpartir ‡ lui je laisse.
* * * * *
XXXIV
Ici la trËs-belle Raison Revient, qui en toute saison De ses sages conseils dirige Celui qui son salut nÈglige.
Tandis qu'ainsi me lamentais Des grand' douleurs que je sentais, Et qu'en vain cherchais allÈgeance A ma tristesse et ma souffrance, Je vis droit ‡ moi revenir, Lorsqu'elle m'entendit gÈmir, Raison, la belle, l'entendue, De sa tour en bas descendue, Car autant comme elle pouvait Moult volontiers me secourait.
Raison.
Ami, dit Raison la jolie, Comment se porte ta folie?
[p. 14]
Seras-tu j‡ d'amer lassÈs? 4467 N'as-tu mie Èu mal assÈs? Que te semble des maus d'amer? Sunt-il trop dous ou trop amer? En sÁai-tu le meillor eslire Qui te puist aidier et soffire? As-tu or bon seignor servi, Qui si t'a pris et asservi, Et te tormente sans sejor? Il te meschÈi bien le jor Que tu hommage li fÈis, Fox fus quant ‡ ce te mÈis; MËs sans faille tu ne savoies A quel seignor afaire avoies: Car se tu bien le congnÈusses, Onques ses homs estÈ n'Èusses; Ou se tu l'Èusses estÈ, J‡ nel' servisses ung estÈ, Non pas ung jor, non pas une hore, Ains croi que sans point de demore Son hommage li renoiasses, Ne jamËs par Amor n'amasses. Congnois-le tu point?
L'Amant.
OÔl, Dame.
Raison.
Non fais.
L'Amant.
Si fais.
Raison.
De quoi, par t'ame?
[p. 15]
Ne seras-tu d'aimer lassÈ? 4479 N'as-tu de maux encore assÈ? Cet Amour est-il, que t'en semble, Amer ou doux, ou tout ensemble? De ses maux, dis-moi, le meilleur Suffira-t-il ‡ ton bonheur? C'est l‡, je crois, un moult bon maÓtre Qui t'asservit, t'a pris en traÓtre Et te tourmente sans sÈjour. Comme tu fus heureux le jour O˘ tu te mis en son servage Et lui rendis ton fol hommage! …videmment tu ne savais A quel seigneur affaire avais. Car si tu l'avais su, je pense, Tu n'aurais fait telle imprudence; Ou si son homme avais ÈtÈ, Servi ne l'aurais un ÈtÈ, Non pas un jour, non pas une heure; Mais, je crois, sans plus de demeure, Son hommage aurais reniÈ Et par Amour n'aurais aimÈ. Le connais-tu ce jour?
L'Amant.
Oui, Dame.
Raison.
Nenni.
L'Amant.
Si.
Raison.
Comment, par ton ‚me?
[p. 16]
L'Amant.
De tant qu'il me dist: Tu dois estre 4491 Moult liÈs, dont tu as si bon mestre, Et seignor de si haut renon.
Raison.
Congnois-le tu de plus?
L'Amant.
Ge non, Fors tant qu'il me bailla ses regles, Et s'en foÔ plus tost c'uns egles, Et je remËs en la balance.
Raison.
Certes, c'est povre congnoissance; Mais or voil que tu le congnoisses, Qui tant en as Èu d'angoisses, Que tout en est deffigurÈs. Nus las chetis mal-ÈurÈs Ne puet faire emprendre greignor: Bon fait congnoistre son seignor; Et se cestui bien congnoissoies, LÈgiÈrement issir porroies De la prison o˘ tant empires.
L'Amant.
Dame, ne puis, il est mes Sires[3], Et ge ses liges homs entiers[4]; Moult i entendist volentiers Mon cuer, et plus en aprÈist, S'il fust qui leÁon m'en prÈist.
[p. 17]
L'Amant.
Il dit: ´Tu dois Ítre flattÈ 4503 Que t'ait pour son homme acceptÈ, De tel renom seigneur et maÓtre.ª
Raison.
Ne s'est-il pas fait plus connaÓtre?
L'Amant.
Non, fors qu'il m'a baillÈ ses lois Et, comme un aigle, par les bois S'enfuit, me laissant en balance.
Raison.
Certes, c'est pauvre connaissance. Je veux que tu connaisses mieux Qui t'a rendu si malheureux Que tu en es mÈconnaissable. Il n'est Ítre si misÈrable Dont ne soit moindre le labeur. Bon fait connaÓtre son seigneur, Et si tu connaissais ce maÓtre, Sortir essaierais-tu peut-Ítre De la prison o˘ tu languis.
L'Amant.
C'est mon sire[3], dame, ne puis; Je me suis fait son homme lige[4] Pourtant du joug mon coeur s'afflige Et volontiers le secouerait, Un bon moyen s'il apprenait.
[p. 18]
Raison.
Par mon chief, ge la te voil prendre, 4513 Puis que tes cuers i vuet entendre. Or te dÈmonsterrai sans fable Chose qui n'est point dÈmonstrable; Si sauras tantost sans science, Et congnoistras sans congnoissance Ce qui ne puet estre sÈu, Ne dÈmonstrÈ, ne congnÈu. Quant ‡ ce que j‡ plus en sache Nus homs qui son cuer i atache, Ne que por ce j‡ mains s'en dueille, S'il n'est tex que foÔr le vueille, Lors t'aurai le neu desnoÈ Que tous jors troveras noÈ. Or i met bien t'entencion, Vez-en ci la descripcion. Amors ce est paix haÔneuse, Amors est haÔne amoreuse; C'est loiautÈs la desloiaus, C'est la desloiautÈ loiaus; C'est paor toute assÈurÈe, Esperance desesperÈe; C'est raison toute forcenable, C'est forcenerie resnable; C'est dous pÈril ‡ soi noier, Grief fais legier ‡ paumoier; C'est Caribdis la pÈrilleuse[5], DÈsagrÈable et gracieuse; C'est langor toute santÈive, C'est santÈ toute maladive; C'est fain saoule en habondance, C'est convoiteuse soffisance;
[p. 19]
Raison.
Par mon chef, je veux te l'apprendre, 4525 Puisque ton coeur y veut entendre. CÈans je te vais, sans manquer, Chose inexplicable expliquer; Alors tu sauras sans science, Et connaÓtras sans connaissance Ce qui ne peut Ítre conÁu, Non plus dÈmontrÈ ni connu. Seule une chose est que je sache: Si quelqu'un son coeur y attache, Il n'a, pour ne plus en souffrir, Qu'un remËde, c'est de le fuir. Mets-y ton attention toute Et la description Ècoute, Car le noeud t'aurai dÈnouÈ Que toujours trouverais nouÈ. Amour, affection haineuse, Amour, c'est la haine amoureuse, C'est dÈloyale loyautÈ Et loyale dÈloyautÈ; C'est la peur toute rassurÈe, EspÈrance dÈsespÈrÈe, Une furibonde raison, Un raisonnable furibond; C'est Carybde la pÈrilleuse[5] DÈsagrÈable et gracieuse, Horrible et sÈduisant danger, Fardeau lourd ‡ mouvoir lÈger; C'est la faim so˚le d'abondance, C'est convoiteuse suffisance, Une salutaire langueur, SantÈ qui consume le coeur,
[p. 20]
C'est la soif qui tous jors est ivre, 4545 Yvresce qui de soif s'enyvre; C'est faus dÈlit, c'est tristor lie, C'est lÈesce la corroucie; Dous maus, douÁor malicieuse, Douce savor mal savoreuse; EntechiÈs de pardon pÈchiÈs, De pÈchiÈs pardon entechiÈs; C'est poine qui trop est joieuse, C'est felonnie la piteuse[6]; C'est le gieu qui n'est pas estable, Estat trop fers et trop muable; Force enferme, enfermetÈ fors, Qui tout esmuet par ses effors; C'est fol sens, c'est sage folie, ProspÈritÈ triste et jolie; C'est ris plains de plors et de lermes, Repos travaillans en tous termes; Ce est enfers li doucereus, C'est paradis li dolereux; C'est chartre qui prison soulage, Printems plains de fort yvernage; C'est taigne qui riens ne refuse, Les porpres et les buriaus[7] use; Car ausinc bien sunt amoretes Sous buriaus comme sous brunetes; Car nus n'est de si haut linage, Ne nus ne trueve-l'en si sage, Ne de force tant esprovÈ, Ne si hardi n'a-l'en trovÈ, Ne qui tant ait autres bontÈs Qui par Amors ne soit dontÈs. Tout li mondes vait ceste voie; C'est li Diex qui tous les desvoie,
[p. 21]
C'est la soif qui toujours est ivre, 4557 Ivresse qui de soif s'enivre, Tristesse gaie, amer bonheur; Amour, c'est liesse en fureur, Doux mal, douceur malicieuse, Douce saveur mal savoureuse; Un adorable et saint pÈchÈ, De pÈchÈ saint acte entachÈ; C'est une peine dÈlectable, C'est fÈrocitÈ pitoyable[6], C'est le jeu toujours inconstant, …tat trop stable et trop mouvant, PusillanimitÈ virile; C'est une force trop dÈbile Contre qui pourtant nul effort N'a triomphÈ, tant f˚t-il fort; C'est fol sens et sage folie, ProspÈritÈ triste et jolie; C'est un enfer moult doucereux, C'est un paradis douloureux, Oeil souriant qui toujours pleure, Repos travaillant ‡ toute heure, Au prisonnier douce prison, Printemps glaciale saison, Avare qui rien ne refuse. Amour la pourpre et la bure use, Car aussi bien naissent amours Sous la bure et sous le velours[7]; Car nul homme ici-bas si sage, Si grand, de si puissant lignage, Ni de force tant ÈprouvÈ, Ni si hardi n'a-t-on trouvÈ, De telle valeur ni science, Qu'Amour ne tienne en sa puissance.
[p. 22]
Se ne sunt cil de male vie 4579 Que Genius escommenie, Por ce qu'il font tort ‡ Nature[8]: Ne por ce, se ge n'ai d'aus cure, Ne voil-ge pas que les gens aiment De cele amor dont il se claiment En la fin las, chÈtis, dolant, Tant les va Amors afolant. MËs se tu viaus bien eschever Qu'Amors ne te puisse grever, Et veus garir de ceste rage, Ne puÈs boivre si bon bevrage Comme penser de li foÔr, Tu n'en puÈs autrement joÔr. Se tu le sius, il te sivra, Se tu le fuis, il te fuira.
L'Amant.
Quant j'oi Raison bien entenduÎ, Qui por noient s'est dÈbatuÎ, Dame, fis-ge, de ce me vant, Ge n'en sai pas plus que devant A ce que m'en puisse retraire. En ma leÁon a tant contraire, Que ge n'en sai noient aprendre, Si la sai ge bien par cuer rendre, C'onc mes cuers riens n'en oblia, Voire entendre quanqu'il i a, Por lire tout communÈment, Ne mËs ‡ moi tant solement; MËs puis qu'Amors m'avÈs descrite, Et tant blasmÈe et tant despite,
[p. 23]
Tous suivent le mÍme chemin, 4591 Ce Dieu les tient tous sous sa main. J'excepte gens de male vie Que GÈnius excommunie Puisque tort ‡ Nature ils font[8] J'ai pour eux un dÈgo˚t profond; Aussi je veux que tous mÈprisent Ce vil amour dont ils se disent UsÈs, malheureux, un beau jour, Tant les dÈgrade cet amour. Or si tu veux bien dans la suite D'Amour Èviter la poursuite Et de cette rage guÈrir, N'hÈsite pas, songe ‡ le fuir. A ton mal pour venir en aide Je ne connais d'autre remËde; Si tu le suis, il te suivra, Si tu le fuis, il te fuira.
L'Amant.
Quand j'ouÔs Raison l'entendue Qui s'est en vain bien dÈbattue: Dame, lui dis-je, assurÈment Je ne sais pas plus que devant A mon mal comment me soustraire. En la leÁon tout est contraire, Et rien certe elle ne m'apprit. Je sais par coeur ce qu'avez dit, Tant mon ‚me Ètait empressÈe De bien saisir votre pensÈe, Pour y puiser complËtement Votre sage commandement. Mais Amour que de tant de bl‚me, De mÈpris vous poursuivez, dame,
[p. 24]
Prier vous voil dou defenir, 4609 Si qu'il m'en puist miex sovenir, Car ne l'oÔ defenir onques.
Raison.
Volentiers: or i entens donques. Amors, se bien suis apensÈe, C'est maladie de pensÈe Entre deus personnes annexes Franches entr'eus, de divers sexes, Venans as gens par ardor nÈe De vision dÈsordenÈe, Por eus acoler et baisier, Et por eus charnelment aisier. Amors autre chose n'atant, Ains s'art et se dÈlite en tant. De fruit avoir ne fait-il force, En dÈliter sans plus s'efforce; Si sunt aucun de tel maniere, Qui cest amor n'ont mie chiere, Toutevois fin amant se faignent, MËs par Amors amer ne daignent, Et se gabent ainsinc des Dames, Et lor prometent cors et ames, Et jurent menÁonges et fables A ceus qu'il truevent dÈcevables, Tant qu'il ont lor dÈlit Èu; Mais cil sunt li mains dÈcÈu: Car ades vient-il miex, biau mestre, DÈcevoir, que dÈcÈus estre[9]. De l'autre Amor dirai la cure Selonc la devine Escripture; MÈismement en ceste guerre O˘ nus ne scet le moien querre;
[p. 25]
Veuillez au moins le dÈfinir 4623 Pour qu'il m'en puisse souvenir, Car ne l'ouÔs dÈfinir oncques.
Raison.
Volontiers; or Ècoute doncques. Entre deux Ítres s'attirant, Libres, de sexe diffÈrent, Amour, si je suis bien sensÈe, Est un grand mal de la pensÈe Qui leur vient d'une folle ardeur. Ils n'ont plus qu'un dÈsir au coeur, Baiser, caresse mutuelle, Jouissance, en un mot, charnelle. Amour n'a point d'autre dÈsir, Mais br˚le et cherche le plaisir; ProcrÈer n'est point son attente, Seule la voluptÈ le tente. Pourtant j'en connais en retour Qui n'aiment pas de cet amour, Et pourtant fins amants se feignent, Mais par amour aimer ne daignent, Et vont des dames se moquant, Corps et ‚me leur promettant, Et jurent mensonges et fables Aux coeurs qu'ils trouvent dÈcevables, Tant qu'enfin soient comblÈs leurs voeux. En amour ce sont les heureux; Oui, car toujours mieux vaut-il Ítre Trompeur que trompÈ, mon beau maÓtre[9]. L'autre amour dirai maintenant La sainte …criture suivant. MalgrÈ que nul en cette guerre Mon amour ne recherche guËre,
[p. 26]