Le roman de la rose - Tome I

Chapter 12

Chapter 123,551 wordsPublic domain

Puis je vis Vieillesse en regard A peu près un pied à l'écart, Comme ont coutume les vieux d'être. A peine elle pouvait repaître Son estomac débilité; Rien ne restait de sa beauté, Moult était laide devenue; Toute sa tête était chenue Et blanche comme fleur de lis, Et si ce corps, à mon avis, Desséché, déjà tout inerte, Fût mort, mince eût été la perte. Son front jadis plein et rosé Tout de rides était creusé. Ses oreilles étaient moussues Et tretoutes ses dents perdues,

* * * [p.26] Les oreilles avoit mossues, 365 Et trestotes les dents perdues, Si qu'ele n'en avoit neis une. Tant par estoit de grant viellune, Qu'el n'alast mie la montance De quatre toises sans potance. Li tens qui s'en va nuit et jor, Sans repos prendre et sans sejor, Et qui de nous se part et emble Si celéement, qu'il nous semble Qu'il s'arreste adès en ung point, Et il ne s'i arreste point, Ains ne fine de trespasser, Que nus ne puet néis penser Quex tens ce est qui est présens; Sel' demandés as Clers lisans, Ainçois que l'en l'éust pensé, Seroit-il jà trois tens passé. Li tens qui ne puet sejourner, Ains vait tous jors sans retorner, Cum l'iaue qui s'avale toute, N'il n'en retorne arriere goute: Li tens vers qui noient ne dure, Ne fer ne chose tant soit dure, Car il gaste tout et menjue; Li tens qui tote chose mue, Qui tout fait croistre et tout norist, Et qui tout use et tout porrist; Li tens qui enviellist nos peres, Et viellist roys et emperieres, Et qui tous nous enviellira, Ou mort nous desavancera; Li tens qui toute a la baillie Des gens viellir, l'avoit viellie

[p.27] Pas une seule ne restait. 369 De si grand'vieillesse elle était Qu'elle n'eût franchi la distance De quatre toises sans potence. Le temps qui s'en va nuit et jour Sans repos prendre et sans séjour, Et dont la course est si rapide, Qu'il semble à notre esprit stupide Demeurer toujours en un point, Mais qui ne s'y arrête point, Et qui si promptement expire Que nul homme ne saurait dire Tout au juste le temps présent; S'il le demande au clerc lisant, Avant d'avoir dit sa pensée Grand' part en est déjà passée: Le temps qui ne peut séjourner, Mais va toujours sans retourner Comme l'eau qui s'écoule toute Sans qu'il en retourne une goutte, Vers qui rien ne saurait durer, Si dur fût-il, même le fer, Qui ronge tout et décompose, Le temps qui change toute chose, Qui tout fait croître et tout nourrit Et qui tout use et tout pourrit, Le temps qui vieillit notre père, Les rois et les grands de la terre, Comme tous il nous vieillira, Ou la mort nous devancera: Le temps qui, lui, jamais n'oublie De tout vieillir, l'avait vieillie

* * * [p.28] Si durement, qu'au mien cuidier 399 El ne se pooit mès aidier, Ains retornoit jà en enfance, Car certes el n'avoit poissance, Ce cuit-je, ne force, ne sens Ne plus c'un enfès de deus ans. Neporquant au mien escient Ele avoit esté sage et gent, Quant ele iert en son droit aage, Mais ge cuit qu'el n'iere mès sage, Ains iert trestote rassotée. Si ot d'une chape forrée Moult bien, si cum je me recors, Abrié et vestu son corps: Bien fu vestue et chaudement, Car el éust froit autrement. Les vielles gens ont tost froidure; Bien savés que c'est lor nature.

PAPELARDIE.

Une ymage ot emprès escrite, Qui sembloit bien estre ypocrite; Papelardie ert apelée. C'est cele qui en recelée, Quant nus ne s'en puet prendre garde. De nul mal faire ne se tarde. El fait dehors le marmiteus, Si a le vis simple et piteus, Et semble sainte créature; Mais sous ciel n'a male aventure Qu'ele ne pense en son corage. Moult la ressembloit bien l'ymage Qui faite fu à sa semblance, Qu'el fu de simple contenance;

[p.29] Si durement, il me semblait, 401 Que s'aider elle ne pouvait, Mais bien retournait en enfance; Car certe elle n'avait puissance, A mon avis, force ni sens, Non plus qu'un enfant de deux ans. Et cependant en son bel âge Damoiselle gentille et sage Elle fut à mon escient; Elle est bien changée à présent, Car elle est tretoute hébétée. D'une grande chape fourrée Elle avait, je la vois encor, Avec soin abrité son corps; Les vieilles gens ont tôt froidure, Bien savez que c'est leur nature; Or s'était-elle chaudement Vêtue, elle eût froid autrement.

PAPELARDIE.

Voici venir Papelardie Et sa mine de comédie. C'est elle qui en tapinois, Tant qu'elle peut et chaque fois, Quand nul ne s'en peut prendre garde, De nul mal faire ne se garde; Par dehors fait le marmiteux, A voir son air simple et piteux, On dirait sainte créature; Mais ci-bas n'est male aventure Que ne rumine son cerveau Bien la présentait ce tableau Qui fut fait à sa ressemblance; Simple elle était de contenance,

* * * [p.30] Et si fu chaucie et vestue 431 Tout ainsinc cum fame rendue. En sa main ung sautier tenoit, Et sachiés que moult se penoit De faire à Dieu prieres faintes, Et d'appeler et sains et saintes. El ne fu gaie, ne jolive, Ains fu par semblant ententive Du tout à bonnes ovres faire; Et si avoit vestu la haire. Et sachiés que n'iere pas grasse, De jeuner sembloit estre lasse, S'avoit la color pale et morte. A li et as siens ert la porte Dévéée de Paradis; Car icel gent si font lor vis Amegrir, ce dit l'Evangile, Por avoir loz parmi la ville, Et por un poi de gloire vaine Qui lor toldra Dieu et son raine.

POVRETÉ.

Portraite fu au darrenier Povreté qui ung seul denier N'éust pas, s'el se déust pendre, Tant séust bien sa robe vendre; Qu'ele iere nuë comme vers: Se li tens fust ung poi divers, Je cuit qu'ele acorast de froit[12], Qu'el n'avoit ç'ung vié sac estroit Tout plain de mavès palestiaus; Ce iert sa robe et ses mantiaus. El n'avoit plus que afubler, Grand loisir avoit de trembler.

[p.31] Portait chaussure et vêtement 433 Telle que nonne de couvent; En main tenait un livre d'heures, A grand' marques extérieures Feinte prière à Dieu criait Et saints et saintes appelait. Point de plaisir, jamais de joie; A bonnes oeuvres elle emploie Son temps et toute sa vertu Depuis que la haire a vêtu. Sachez qu'elle n'était pas grasse, De jeûner semblait être lasse Et d'un mort avait la couleur. A elle et aux siens le Seigneur Du paradis ferme la porte; Car leur visage de la sorte, Dit l'Evangile, font maigrir Ces gens pour se faire applaudir, Et pour un peu de gloriole Des saints ils perdent l'auréole.

PAUVRETÉ.

Pourtraite était tout en dernier Pauvreté qui même un denier N'aurait trouvé pour s'aller pendre, Sa robe eût-elle voulu vendre; Elle était nue ainsi qu'un ver: Aussi bien, eût sévi l'hiver, De froidure elle serait morte[12]. Un vieux bissac seul elle porte Tout rempli de mauvais lambeaux; C'était ses robes et manteaux. A l'écart, dans un coin, seulette, Comme un chien honteux, la pauvrette

* * * [p.32] Des autres fu un poi loignet; 463 Cum chien honteus en ung coignet Se cropoit et s'atapissoit, Car povre chose, où qu'ele soit, Est adès boutée et despite. L'eure soit ore la maudite, Que povres homs fu concéus! Qu'il ne sera jà bien péus, Ne bien vestus, ne bien chauciés, Néis amés, ne essauciés. Ces ymages bien avisé, Qui, si comme j'ai devisé, Furent à or et à asur De toutes pars paintes où mur[13]. Haut fu li mur et tous quarrés, Si en fu bien clos et barrés, En leu de haies, uns vergiers, Où onc n'avoit entré bergiers, Cis vergiers en trop bel leu sist: Qui dedens mener me vousist Ou par échiele ou par degré, Je l'en séusse moult bon gré; Car tel joie ne tel déduit Ne vit nus hons, si cum ge cuit, Cum il avoit en ce vergier: Car li leus d'oisiaus herbergier N'estoit ne dangereux ne chiches, Onc mès ne fu nus leus si riches D'arbres, ne d'oisillons chantans: Qu'il i avoit d'oisiaus trois tans Qu'en tout le ramanant de France. Moult estoit bele l'acordance De lor piteus chans à oïr: Tous li mons s'en dust esjoïr.

[p.33] Toute petite se faisait 465 Et tristement s'accroupissait (Car pauvre chose est délaissée De tous et de partout chassée), Et n'ayant rien pour s'affubler Grand loisir avait de trembler. Maudite soit l'heure fatale Qui le pauvre conçut! Tout pâle Il erre de faim épuisé, Mal vêtu, honni, méprisé. J'ai bien contemplé ces visages. Comme je l'ai dit, ces images Resplendissaient d'or et d'azur De toutes parts peintes au mur[13]. La muraille haute et carrée, Mieux que haie et close et barrée, Entourait un vaste verger Où n'était onc entré berger. C'était un beau site sans doute; A qui m'en eût frayé la route Ou par échelle, ou par degré, Certes j'aurais su moult bon gré; Car tel déduit et telle joie Ne vit nul homme, que je croie, Comme il était en ce verger. Car ce lieu d'oiseaux héberger N'était ni dédaigneux ni chiche. Nul lieu ne fut d'arbres plus riche Ni d'oisillons au piteux chant; D'oiseaux était trois fois autant Qu'en tout le reste de la France. Moult belle en était l'accordance; Le plus sombre, rien que d'ouïr Ces chants, s'en devrait éjouir.

* * * [p.34] Je endroit moi m'en esjoï 497 Si durement, quant les oï, Que n'en préisse pas cent livres; Se li passages fust delivres, Que ge n'entrasse ens et véisse L'assemblée (que Diex garisse!) Des oisiaus qui léens estoient, Qui envoisiement chantoient Les dances d'amors et les notes Plesans, cortoises et mignotes. Quand j'oï les oisiaus chanter, Forment me pris à dementer Par quel art ne par quel engin Je porroie entrer où jardin; Mès ge ne poi onques trouver Leu par où g'i péusse entrer. Et sachiés que ge ne savoie S'il i avoit partuis ne voie, Ne leu par où l'en i entrast, Ne hons nès qui le me monstrast N'iert illec, que g'iere tot seus, Moult destroit et moult angoisseus; Tant qu'au darrenier me sovint C'oncques à nul jor ce n'avint Qu'en si biau vergier n'éust huis. Ou eschiele ou aucun partuis. Lors m'en alai grant aléure Açaignant la compasséure Et la cloison du mur quarré, Tant que ung guichet bien barré Trovai petitet et estroit; Par autre leu l'en n'i entroit. A l'uis commençai à ferir, Autre entrée n'i soi querir.

[p.35] Pour moi, si grande était ma joie 499 Que si l'on m'eût ouvert la voie, J'aurais céans et de bon coeur Payé cent livres le bonheur De voir des oiseaux l'assemblée (Que Dieu garde!) sous la feuillée, Gazouillant en ce frais séjour A l'envi les danses d'amour Et les plaisantes chansonnettes Tant courtoises et mignonnettes. Quand j'ouïs les oiseaux chanter, Je me pris à me tourmenter Par quel engin, quelle manière Du jardin franchir la barrière; Mais je ne pus oncques trouver Lieu par où j'y pusse arriver. De plus, si m'était inconnue De ce verger aucune issue, Nul n'était là pour me montrer Non plus comment y pénétrer. J'étais dans cette solitude Rongé de noire inquiétude, Tant qu'enfin à l'esprit me vint Qu'à nul jour encore il n'advint Qu'un si beau verger n'eût de porte, Échelle, accès d'aucune sorte. Lors j'allai d'un pas assuré, Contournant du grand mur carré Avec soin toute l'étendue. Enfin, une porte perdue J'aperçus, guichet bas, étroit; Pour entrer c'est le seul endroit. Adonc sans plus tarder encore Je frappai sur le bois sonore.

* * * [p.36] III

Comment dame Oyseuse feist tant 532 Qu'elle ouvrit la porte a l'amant.

Assez i feri et boutai, Et par maintes fois escoutai Se j'orroie venir nulle arme. Le guichet, qui estoit de charme, M'ovrit une noble pucele Qui moult estoit et gente et bele. Cheveus ot blons cum uns bacins[14], La char plus tendre qu'uns pocins, Front reluisant, sorcis votis, Son entr'oil ne fu pas petis[15], Ains iert assez grans par mesure; Le nés ot bien fait à droiture, Les yex ot plus vairs c'uns faucons[16], Por faire envie à ces bricons. Douce alene ot et savorée, La face blanche et colorée, La bouche petite et grocete, S'ot où menton une fossete: Le col fu de bonne moison, Gros assez et lons par raison, Si n'i ot bube ne malen, N'avoit jusqu'en Jherusalen Fame qui plus biau col portast, Polis iert et soef au tast. La gorgete ot autresi blanche Cum est la noif desus la branche Quant il a freschement negié. Le cors ot bien fait et dougié,

[p.37] III

Comment dame Oyseuse fit tant 533 Qu'elle ouvrit la porte a l'amant.

Maintes fois ma main assidue Heurta; puis, l'oreille tendue, J'écoutai si quelqu'un venait. Le guichet, qui de charme était, M'ouvrit une noble pucelle Qui moult était et gente et belle, Les cheveux blonds comme un bassin[14], La chair plus tendre qu'un poussin, Bouche petite et mignonnette, A son menton une fossette, Le front poli, soucil arqué, L'entrecil net et bien marqué[15], Petit ni grand, bonne mesure; Le nez droit, de gente structure, Les yeux plus vifs que le faucon[16] A faire envie à ce fripon; L'haleine douce et savourée, La face blonde et colorée, De savante proportion Le col gros et long par raison, Bouton ni tache, la peau fine; N'était jusqu'en la Palestine Femme au col plus beau, plus luisant, Ni plus au toucher séduisant. Elle avait la gorge aussi blanche Comme est la neige sur la branche Quand il a fraîchement neigé, Le corps bien fait et dégagé:

* * * [p.38] L'en ne séust en nule terre 561 Nul plus bel cors de fame querre. D'orfrois ot un chapel mignot[17]; Onques nule pucele n'ot Plus cointe ne plus desguisié, Ne l'aroie adroit devisié En trestous les jors de ma vie. Robe avoit moult bien entaillie; Ung chapel de roses tout frais Ot dessus le chapel d'orfrais: En sa main tint ung miroer, Si ot d'ung riche treçoer Son chief trecié moult richement, Bien et bel et estroitement: Ot ambdeus cousues ses manches, Et por garder que ses mains blanches Ne halaissent, ot uns blans gans. Cote ot d'ung riche vert de gans, Cousue à lignel tout entour. Il paroit bien à son atour Qu'ele iere poi embesoignie, Quant ele s'iere bien pignie, Et bien parée et atornée, Ele avoit faite sa jornée. Moult avoit bon tens et bon may, Qu'el n'avoit soussi ne esmay De nule riens, fors solement De soi atorner noblement. Quant ainsinc m'ot l'uis deffremé La pucele au cors acesmé, Je l'en merciai doucement, Et si li demandai comment Ele avoit non, et qui ele iere. El ne fu pas envers moi fiere,

[p.39] On n'eût su trouver certes guère 563 Plus beau corps de femme sur terre. Un frais chapel doré portait[17]; Nulle part pucelle n'était Plus gracieuse et plus jolie; Ses charmes tretoute ma vie A dépeindre ne suffirait. Robe élégante la drapait. Sur son chapel, fraîches écloses, Courait un chapelet de roses, En sa main un miroir brillait, Un riche peigne maintenait, Surmontant sa riche coiffure, Les tresses de sa chevelure. Enfin d'un riche vert de Gans Était sa cote, et des gans blancs Gardaient du hâle ses mains blanches; A lacets étaient ses deux manches, Un cordon régnait tout autour. Bien semblait-elle à son atour N'être pas trop embesognée; Car était faite sa journée Quant ses cheveux avait peigné, Paré son corps et atourné. Bon temps et douce servitude! Sans souci, sans inquiétude, Rien ne l'occupait seulement Que s'atourner moult noblement. Quand ainsi m'eut ouvert la porte Du jardin la pucelle accorte, Je lui dis merci doucement, Et puis lui demandai comment Elle avait nom, qui était-elle. Ne fut pas fière la pucelle

* * * [p.40] Ne de respondre desdaigneuse: 595 Je me fais apeler Oiseuse, Dist-ele, à tous mes congnoissans; Si sui riche fame et poissans. S'ai d'une chose moult bon tens, Car à nule riens je ne pens Qu'à moi joer et solacier, Et mon chief pignier et trecier: Quant sui pignée et atornée, Adonc est fete ma jornée. Privée sui moult et acointe De Déduit le mignot, le cointe: C'est cil cui est cest biax jardins. Qui de la terre as Sarradins Fist çà ces arbres aporter, Qu'il fist par ce vergier planter. Quant li arbres furent créu, Le mur que vous avez véu, Fist lors Déduit tout entor faire, Et si fist au dehors portraire Les ymages qui i sunt paintes, Qui ne sunt mignotes ne cointes; Ains sunt dolereuses et tristes, Si cum vous orendroit véistes. Maintes fois por esbanoier Se vient en cest leu umbroier Déduit et les gens qui le sivent, Qui en joie et en solas vivent. Encores est léens sans doute Déduit orendroit qui escoute A chanter gais rossignolés, Mauvis et autres oiselés. Il s'esbat iluec et solace O ses gens, car plus bele place

[p.41] Et répondit incontinent: 597 «De tous mes intimes vraiment Je me fais appeler Oyseuse, Je suis riche, puissante, heureuse; Car tout le jour j'ai moult bon temps Et veille à mes ajustements; Quand ma toilette est terminée, Tout le reste de la journée Tranquille passe à mon plaisir, A jouer, à me divertir. De Déduit suis la bonne amie, Charmante et douce compagnie, Le maître de ces beaux jardins. De la terre des Sarrazins Il fit jadis venir les plantes En ce verger si florissantes. Quand tous ces arbres furent grands, Ce mur, qu'avez dû voir céans, Alors Déduit fit autour faire, Et par dehors y fit pourtraire Ces peintures et ces tableaux Qui ne sont séduisants ni beaux, Mais pleins de tristesse et misère, Ainsi que l'avez vu naguère. Souvent vient s'éjouir en paix, Ici, cherchant l'ombre et le frais, Déduit et les gens qui le suivent, Qui de joie et de soulas vivent. Tenez, les gais rossignolets, Pinsons et autres oiselets, Ici près encore sans doute Déduit tranquillement écoute. Avec ses gens tretout le jour Il s'ébat, car plus beau séjour

* * * [p.42] Ne plus biau leu por soi joer 629 Ne porroit-il mie trover; Les plus beles gens, ce sachiés, Que vous jamès nul leu truissiés, Si sunt li compaignon Déduit Qu'il maine avec li et conduit. Quant Oiseuse m'ot ce conté, Et j'oi moult bien tout escouté, Je li dis lores? Dame Oyseuse, Jà de ce ne soyés douteuse, Puis que Déduit li biaus, li gens Est orendroit avec ses gens En cest vergier, ceste assemblée Ne m'iert pas, se je puis, emblée, Que ne la voie encore ennuit, Véoir la m'estuet, car je cuit Que bele est cele compaignie, Et cortoise et bien enseignie. Lors m'en entrai, ne dis puis mot, Par l'uis que Oiseuse overt m'ot, Ou vergier, et quant je fui ens Je fui liés et baus et joiens. Et sachiés que je cuidai estre Por voir en Paradis terrestre, Tant estoit li leu delitables, Qu'il sembloit estre esperitables: Car si cum il m'iert lors avis, Ne féist en nul Paradis Si bon estre, cum il faisoit Ou vergier qui tant me plaisoit. D'oisiaus chantans avoit assés Par tout le vergier amassés; En ung leu avoit rossigniaus, En l'autre gais et estorniaus;

[p.43] Il ne saurait trouver sur terre 631 Pour reposer et se distraire. Les amis que le beau Déduit Avec lui mène et qu'il conduit Sont la plus gente compagnie Que ne verrez de votre vie.» Quand Oyseuse m'eut ce conté, Que j'ai tout au long écouté, Je luis dis alors: «Dame Oyseuse, De ceci ne soyez douteuse, Si Déduit le beau, le joli, Avec ses gens repose ici Dans ce verger, cette assemblée Ne me sera certes volée. Dès aujourd'hui, si je le puis, Je la verrai, car, m'est avis Que belle est cette compagnie, Noble et pleine de courtoisie.» Lors j'entrai, sans plus dire un mot, Par l'huis qu'Oyseuse ouvrit tantôt, Dans cette terre enchanteresse. Grande alors fut mon allégresse; Je crus être, je vous le dis, Dans le terrestre Paradis. Par sa beauté sans plus, du reste, Ce séjour me semblait céleste, Car il n'est point de paradis Au ciel, comme il m'était avis, Où douceurs nous soient réservées Telles qu'ici les ai rêvées. Oiseaux chantants étaient assez Partout le jardin amassés; Ici chantaient les hirondelles, Chardonnerets et tourterelles,

* * * [p.44] Si r'avoit aillors grans escoles 663 De roietiaus et torteroles, De chardonnereaus, d'arondeles, D'aloes et de lardereles; Calendres i ot amassées En ung autre leu, qui lassées De chanter furent à envis: Melles y avoit et mauvis Qui baoient à sormonter Ces autres oisiaus par chanter. Il r'avoit aillors papegaus, Et mains oisiaus qui par ces gaus Et par ces bois où il habitent, En lor biau chanter se délitent. Trop parfesoient bel servise Cil oisel que je vous devise; Il chantoient ung chant itel Cum s'il fussent esperitel. De voir sachiés, quant les oï, Moult durement m'en esjoï: Que mès si douce mélodie Ne fu d'omme mortel oïe. Tant estoit cil chans dous et biaus, Qu'il ne sembloit pas chans d'oisiaus, Ains le péust l'en aesmer A chant de seraines de mer, Qui par lor vois qu'eles ont saines Et series, ont non seraines. A chanter furent ententis Li oisillon qui aprenti Ne furent pas ne non sachant; Et sachiés quant j'oï lor chant, Et je vi le leu verdaier Je me pris moult à esgaïer: