Part 6
La Figure VIII, marquée par les lettres RC:OMI:ES est forgée en double Equerre, donc les deux extremitez sont forgées quarrément en crochets chacun de demi pouce de sallie en dedans. Ces crochets embrassent le corps du Cylindre, AA.BB. de la fig. VI. par dessous le rebord sallie ou cordon BB, comme le tout paroît dans la _Fig. X_. Enfin par le moyen des deux vis O: I. qu'on tourne avec le gros poinçon de fer Q _Fig. IX._ dans des écrous de la bande de fer CE, on serre, & on joint tres-étroitement le couvercle _aa_:AA de la _Fig. VII_, sur la bouche BB du Cylindre creux BB.DD de la _Fig. VI_, comme on voit le tout dans la _Fig. X_.
Ce double Equerre RCES porte une petite boucle M, qui sert à acrocher, comme il paroist dans la _Fig. X_, le levier, verge, ou barre plate de fer MTX, laquelle par sa pesanteur, & par celle du poids P sert à presser le papier qu'on met sur le trou du tuyau T, pour le bien boucher, afin que pendant que la machine est sur les charbons ardens il n'en puisse rien échapper ou exhaler.
Ce double Equerre à crochets a par tout un pouce & demi de largeur, & demi pouce d'épaisseur. Ses crochets RS ont du moins demi pouce de sallie en dedans. La largeur ou distance d'entre les deux barres plates CR:ES, est égale au diametre des rebords, sallies ou cordons AA.BB. qu'elles embrassent; mais la distance RS de l'extremité ou pointe d'un crochet à l'autre, est precisément de la largeur du diametre du corps du Cylindre BB:DD, qu'ils doivent embrasser au dessous du cordon BB, qui a de chaque costé un demi pouce de sallie. La hauteur inferieure de ce double Equerre RC, est d'environ quatre pouces, afin de pouvoir embrasser le cordon BB, tout le couvercle aa:AA, & la platine Y sur laquelle portent les pointes des vis OI, qui tournent dans des Ecrous de la partie horizontale CE du double équerre RC:OMI:ES.
J'ay depuis remarqué qu'on peut encore rendre cette machine plus facile & de moindre dépense: en voicy la maniere. Faites que le Cylindre creux de fonte de la _Fig. VI_, marquée par les lettres BB:DD, soit assez profond pour recevoir entierement toute la machine de la _Fig. V_, marquée par les lettres KVK:GG.KFFK. Cela estant vous n'aurez pas besoin du couvercle, en Cylindre creux de la _Fig. VII_, marqué par les lettres _a_,T,_a_:AA: il suffira d'avoir une platine de metal de 3, ou 4 lignes d'épaisseur, dont le diametre sera égal au diametre BB du Cylindre creux de fonte y compris son rebord, ou cordon. Cette platine servira donc de couvercle au Cylindre creux marqué AA:BB dans les figures VI & X. On soudera au travers de cette platine le Tuyau de fonte T. Ainsi on remplira d'eau tout à coup la machine AA:BB, laquelle estant couverte de sa platine, & sur icelle ayant mis l'autre platine échancrée yz de la _Fig. VIII_, on adjustera le doule Equerre marqué par les lettres C:OMIE:RS, &c.
_Ceux qui souhaitteront avoir la Machine reduite dans toute sa facilité & de moindre dépense, telle que nous l'avons donné cy-dessus, s'addresseront au Sr HOVDRY, Maistre Fondeur, ruë de la Ferronerie._
[Deux Planches illustrées]
* * * * *
Liste des modifications:
Page 6: «CONNOISTE» remplacé par «CONNOISTRE» (POVR CONNOISTRE LA QUANTITÉ DE PRESSION.) Page 17: «prcisement» par «précisement» (Il ne sera pas besoin de sçavoir precisément) Page 18: «cuir» par «cuir» (pour cuire le bœuf) Page 22: «êrre» par «être» et «aurant» par «autant» (quoy qu'elles n'ayent peut être pas autant de rapport) Page 28: «EXPFRIENCE» par «EXPERIENCE» (EXPERIENCE V.) Page 30: «prtie» par «partie» (une partie de la viande) Page 41: «de de» par «de» (une quantité de charbon) Page 42: «dans dans» par «dans» (l'ayant mis dans dans deux marmittes) Page 43: «pûr» par «pût» (que la chaleur ne pût) Page 44: «cuir» par «cuire» (pour s'achever de cuire) Page 46: «marmirtes» par «marmittes» (deux petites marmittes de verre) Page 51: «pour pour» par «pour» (de grandes lumieres pour autres choses) Page 53: «EXPFRIENCE» par «EXPERIENCE» (EXPERIENCE XIV.) Page 66: «parrie» par «partie» (ce qui pouvoit proceder de la partie) Page 68: «que que» par «que» (il arriva que la soupape) Page 70: «mis mis» par «mis» (je mis les os de bœuf) Page 72: «les les» par «les» (qui joint les parties) Page 73: «me» par «mes» ( mes vaisseaux estant refroidis) Page 78: «au au» par «au» (mais la gelée va au fonds) Page 95: «ordinainaire» par «ordinaire» (la pression ordinaire de l'air,) Page 101: «uerre» par «terre» (une petite marmitte de terre) Page 103: «servit» par «servir» (se servir de grands pots) Page 114: «cuison» par «cuisson» (que la cuisson d'une liqueur) Page 125: «de de» par «de» (en danger de rien perdre) Page 132: «gou» par «goutte» (à faire exhaler la goutte d'eau) Page 142: «nou» par «nous» (nous trouvâmes que la couleur rouge) Page 161: «ponrtant» par «pourtant» (& pourtant quelques unes)