Chapter 42
[356: _Chants populaires des Serviens_, t. II, pp. 255-256.]
[357: 1825, t. III, pp. 439-440.]
[358: _Bulletin des sciences historiques_, 1825, t. IV, p. 17.]
[359: 1826, t. V, p. 26.]
[360: 1824, n° 26, p. 241.]
[361: 1826, t. VI, p. 107.--Le _Bulletin des sciences historiques_ soccupa de la littérature serbe aussi en 1827, t. VII, pp. 121-130, et en 1828, t. IX, pp. 228-229, et t. X, pp. 149-150. Nous parlerons ailleurs de laccueil amusant quil fit à _la Guzla_ de Mérimée.]
[362: _Le Catholique_, Paris, février et juin 1826; t. I, pp. 243-269; t. II, pp. 373-410. Un extrait du deuxième article est donné dans _la Quotidienne_ du 29 juin 1826.]
[363: _Idem_, juin 1826, p. 410.]
[364: Premier article, pp. 258-260.]
[365: En réalité, beaucoup de chants serbes dépassent ce nombre. (_V. M. Y. _)]
[366: _Bibliothèque allemande_, juin 1826, t. I, pp. 374-376.]
[367: _Le Globe_ du 7 octobre 1826, p. 128.]
[368: _Serbische Hochzeitslieder_, metrisch ins Deutsche übersetzt und von einer Einleitung begleitet. Pesth, 1826.]
[369: _Ueber Kunst und Altertum_, t. VI, livr. 1, pp. 193-196. _La Revue encyclopédique_ nétait pas la seule qui crut devoir consacrer une notice à Miloutinovitch. Au mois de juillet de cette même année 1826, le _Journal général de la littérature étrangère_ avait parlé aussi des _Nékoliké Piesnitsé_ (p. 208).]
[370: _Revue encyclopédique_, septembre 1826, pp. 712-713.]
[371: Février 1827, pp. 509-511.]
[372: _Serbische Hochzeitslieder_ de Wesely (p. 14); _Serbianka_ de Miloutinovitch (p. 48); _lArt poétique_ de Horace, traduction serbe de Miloch Svétitch (p. 141); la traduction italienne de l_Osmanide_ (p. 177).]
[373: _Revue encyclopédique_, juin 1827, p. 676.]
[374: Voir _ci-dessous_, ch. VIII, § 2.--Quelques jours après _la Guzla_ parurent les _Mélodies romantiques_, «choix de nouvelles ballades de divers peuples», où figure aussi (pp. 76-79) une poésie serbo-croate, _les Fiançailles de Vaivode_, «nouvelle hongroise», qui nest autre chose que la _Pisma od vojvode Janka_ de Kacié, traduite sur lextrait italien quen a donné labbé Fortis dans son _Viaggio in Dalmazia_.]
[375: Ludovic Lalanne, _Curiosités littéraires_, Paris, 1845.--Charles Nodier, _Questions de littérature légale_, Paris, 1812 et 1828.]
[376: H. B. Wheatley, _Percys Reliques_, Londres, 1891, t. I, p. XLV.]
[377: Sur Hanka lire deux articles de M. Louis Leger dans le _Journal des Savants_, février et mars 1907.]
[378: Louis Leger, _Nouvelles études slaves_, Paris, 1880.]
[379: _Portraits contemporains_, éd. 1870, t. IV, p. 448.]
[380: Raynouard, _Journal des Savants_, juillet 1824.--Sainte-Beuve, _Revue des Deux Mondes_ du 1er novembre 1841, p. 354.--Villemain, _Cours de littérature française au moyen âge_, 1862, t. II, p. 204.]
[381: Nous en donnons une nomenclature à la fin du présent volume.]
[382: Edmond Biré, _Portraits littéraires_, Lyon, 1888, p. 5.]
[383: Stendhal, _Souvenirs d'égotisme_, Paris, 1893, p. 109.]
[384: Maurice Tourneux, _Prosper Mérimée, comédienne espagnole et chanteur illyrien_, Paris, 1887, p. 1.]
[385: Biré, _op. cit._, pp. 8-9.--«Si les premières études de Mérimée furent un peu négligées, il ne devait au surplus guère y paraître dans lavenir. Il répara vite le temps perdu. Il ne possédera pas moins de huit langues: le latin, le grec ancien et moderne, langlais, lespagnol, litalien, lallemand et le russe,--sans parler des patois et des jargons qui se rattachent plus ou moins à ces langues, et de larabe, quil eut aussi la fantaisie dapprendre.»]
[386: Félix Chambon, _Lettres inédites de Prosper Mérimée_, Moulins, 1900, Introduction, p. XII.]
[387: Réponse au discours de réception de J.-J. Ampère à lAcadémie française, le 18 mai 1848.]
[388: André-Marie Ampère et Jean-Jacques Ampère, _Correspondance et souvenirs_ (_de 1805 à 1864_), recueillis par Mme H. Cheuvreux, Paris, 1875, t. I, p. 160.]
[389: Le 20 mai 1820.--Cf. E. Estève, _Byron et le romantisme français_, Paris, 1907, pp. 63 et 68.]
[390: E. Estève, _op. cit._, p. 70.]
[391: É.-J. Delécluze, _Souvenirs de soixante années_, Paris, 1862, pp. 222-223.--A. Filon, _Mérimée et ses amis_, p. 17.--Ampère, _Correspondance_, t. I, p. 279.]
[392: M. Tourneux, _op. cit._, p. 1.]
[393: P. Chambon, _Notes sur Mérimée_, p. 4.--Le même, _Lettres inédites de Prosper Mérimée_, p. XIV.]
[394: Publiée pour la première fois en 1888 par M. Tourneux dans l'ouvrage que nous citons plus haut.]
[395: M. Hugo P. Thieme, à la page 276 de son _Guide bibliographique de la littérature française de 1800 à 1906_ (Paris, 1907), attribué à Mérimée, nous ne savons d'après quelle autorité, un _Rapport fait à la société d'encouragement pour l'industrie nationale_, Paris, 1821. Ce rapport est dû à Léonor Mérimée.]
[396: Publié en 1828. Le premier traducteur du _Faust_ paraît avoir été Saint-Aulaire (1823).]
[397: F. Chambon, _Notes sur Mérimée_, Paris, 1903, pp. 4-5, 22.]
[398: Stendhal, _Souvenirs d'égotisme_, pp. 108-109.]
[399: _Revue de Paris_, du 15 août 1899.]
[400: Mme Ancelot, _Un Salon à Paris, 1824 à 1864_, Paris, 1866, pp. 169-171.]
[401: F. Chambon, _op. cit._, _loc. cit._]
[402: A. Filon, _Mérimée et ses amis_, Paris, 1894, pp. 13-14.]
[403: A. Filon, _op. cit._, p. 15.]
[404: À ce sujet, lire: Maurice Tourneux, _Prosper Mérimée, ses portraits, ses dessins, sa bibliothèque_, Paris, 1879.]
[405: M. Tourneux, _Prosper Mérimée, comédienne espagnole et chanteur illyrien_, p. 3.]
[406: É.-J. Delécluze, _Souvenirs de soixante années_, pp. 223-224.]
[407: G. Michaut, _Sainte-Beuve avant les «Lundis»_, Fribourg (Suisse), 1903, p. 54.--Ces articles ne sont pas mentionnés dans la _Bibliographie des OEuvres complètes de Mérimée_, par le vicomte de Spoelberch de Lovenjoul.]
[408: _Théâtre de Clara Gazul, comédienne espagnole_, Paris, A. Sautelet et Cie, 1825, pp. IX et 337, in-8°. Contient: _Les Espagnols en Danemark_, _Une Femme est un Diable_, _LAmour africain_, _Inès Mendo ou le Préjugé vaincu_, _Inès Mendo ou le Triomphe du préjugé_, _Le Ciel et lEnfer_.--Deux nouvelles pièces sont ajoutées à la seconde édition (1830): _LOccasion_ et _Le Carrosse du Saint-Sacrement_.]
[409: Cf. _Revue rétrospective_, janvier juin 1889, pp. 68-69.]
[410: F. Baldensperger, _Le_ «_Moine_» _de Lewis dans la littérature française (Journal of Comparative Literature_, juillet-septembre 1903).]
[411: Paul Groussac, _Une Énigme littéraire: le «Don Quichotte» dAvellaneda_, Paris, A. Picard et fils, 1903.--Létude en question se trouve aux pp. 263-303.]
[412: M. Groussac se trompe légèrement. Mérimée ne cachait pas quil était lauteur de _Clara Gazul_ (il signait même ses lettres de ce «divin» nom stendhalien); son ami Ampère le dévoila aussitôt dans _le Globe_, et Léonor Mérimée présentait louvrage aux professeurs de son fils. (M. Tourneux, _Prosper Mérimée, comédienne espagnole_, p. 5.)]
[413: _London Magazine_, juillet 1825, pp. 401-404.--_New Monthly Magazine_ août 1825 (Foreign publications).--Cf. Doris Gunnell, _Stendhal et lAngleterre_, Paris, 1908, pp. 382, 387, 392.]
[414: _The Plays of Clara Gazul, a Spanish comedian_; with Memoirs of her Life. London: printed for Geo. B. Wittaker, 1825, in-8°.]
[415: Taschenbibliothek Klassischer Romane des Auslands: n° 3-12 et 19-22. Prosper Mérimée's Werke. _Das Theater der spanischen Schau-spielerin Clara Gazul_, übersetzt von Karl Herrmann. Stuttgart, 1845.]
[416: Lettre de Mérimée à Mlle Brohan (16 septembre 1848), publiée par M. Filon, _op. cit._, p. 208.]
[2: M. Octave Lacroix pense que le _Théâtre de Clara Gazul_ n'a pas été pour peu dans les origines des _Contes d'Espagne et d'Italie_, d'Alfred de Musset. «L'influence de Mérimée sur cet enfant gâté de tous les romantismes, dit-il, lequel se montre très irrévérent ensuite et très sceptique à l'égard de ses pères, me paraît incontestable et prouvée en bien des endroits.» (Octave Lacroix, _Quelques Maîtres étrangers et français_, Paris, Hachette, 1891, p. 371.) Ne faut-il pas rattacher à cela les vers souvent cités de _la Coupe et les Lèvres_ (1832):
L'un comme Calderon et comme Mérimée Incruste un plomb brûlant sur la réalité, etc.,
et la respectueuse lettre à Mérimée qu'on peut lire dans la _Correspondance d'Alfred de Musset_?]
[417: _Nouveaux Lundis_, t. XIII, p. 200.]
[418: J.-B. Galley, _Claude Fauriel, membre de l'Institut_, 1772-1844, Saint-Étienne, 1909, p. 312.]
[419: A.-M. et J.-J. Ampère, _Correspondance_, t. I, _passim_.]
[420: K. O'Meara, _Un Salon à Paris: Mme Mohl et ses intimes_, Paris, 1886, p. 51.]
[421: J.-B. Galley, _op. cit._, p. 259.]
[422: Casimir Stryienski, _Stendhal et les salons de la Restauration_, Paris, 1892, p. 12.]
[423: _Revue des Deux Mondes_, 1845.--_Portraits contemporains_, t. IV, p. 232.]
[424: _Revue des Deux Mondes_ du 1er septembre 1868.--_Nouveaux Lundis_, t. XIII, p. 200.]
[425: _Une Correspondance inédite_, 18 février 1857.]
[426: Un vers manque. (_Note de Mérimée_).]
[427: _Bulletin du comité de la langue, de l'histoire et des arts de la France_, t. I, Paris, 1852-1853, pp. 254-257. (Manque dans la bibliographie de M. Spoelberch de Lovenjoul.)--Cf. _Une Correspondance inédite_ de Mérimée, Paris, 1897, p. 116.]
[428: _Bulletin du comité de la langue_ t. I, p. 323.]
[429: H. Cordier, _Stendhal et ses amis_, Paris, 1890, p. 67.]
[430: _Lettres à une Inconnue_, 27 septembre 1862.]
[431: Ce grand poète roumain était l'ami de Mérimée; ils avaient fait de compagnie un voyage en Espagne. (Edouard Grenier, _Souvenirs littéraires_, Paris, 1893, p. 134.) Il se trouvait à Cannes pendant les derniers jours de Mérimée (1870) auquel il a consacré une notice: Vasile Alecsandri, _Prosa_, Bucarest, 1876, IIIe partie, pp. 605-614. Mérimée a exercé sur Alecsandri une certaine influence. (Voir _l'Influence des romantiques français sur la poésie roumaine_, par N.I. Apostolescu, Paris, 1908.)]
[432: Marino Vreto, _Contes et Poèmes de la Grèce moderne_, Paris, Émile Audois, 1855.--L'introduction de Mérimée occupe les pages 7 à 16.]
[433: _Le Constitutionnel_ du 17 février 1846. (Cet article n'est pas recueilli dans les OEuvres de Mérimée.)]
[434: Casimir Stryienski, _Soirées du Stendhal-Club_, Paris, 1904, p. 227.]
[435: _Lettres à une Inconnue _, 1er juin 1852. Deux ans auparavant, Mérimée disait tout au contraire, dans sa brochure: _H.B._ «Sauf quelques préférences et quelques aversions littéraires, nous n'avions peut-être pas une idée en commun, et il y avait peu de sujets sur lesquels nous fussions d'accord.»]
[436: _Mérimée et ses amis_, Paris, 1909, pp. 19-25, 98-100.]
[437: É. Rod, _Stendhal_, Paris, 1892, pp. 133-134.]
[438: Arthur Chuquet, _Stendhal-Beyle_, Paris, 1902, p. 475.]
[439: _Correspondance de Stendhal_, Paris, 1908, t. II, p. 371.--Pourtant, il n'aimait pas _la Guzla_.]
[440: Voir _ci-dessus_, ch. II, § 5.]
[441: Mme Ancelot, _Les Salons de Paris, foyers éteints_, Paris, 1858, pp. 67-68.]
[442: _L'Amateur d'autographes_, 1877, p. 109.--Cette lettre est du 29 décembre 1830. Vingt ans plus tard, Mérimée écrit à une autre dame, date du _grand séminaire de Carcassonne_ et signe: l'abbé Chapond, professeur de théologie. _(Revue des Deux Mondes_ du 15 août 1879).]
[443: Henri Lion, _Pages choisies de Mérimée, _Paris, 1897, Introduction.]
[444: Nous reproduisons cette lettre dans la troisième partie de notre livre.]
[445: A.-M. et J.-J. Ampère, _Correspondance_, tome I, _passim_.]
[446: Par la mort de la jeune fille, Mlle Cuvier. (A.-M. et J.-J. Ampère, _Correspondance_, t. I, p. 372.)]
[447: Maurice Tourneux, _L'Age du romantisme_, 5e livraison, p. 8.]
[448: Lettre à Sobolevsky.]
[449: _Pro Memoria P.M._, Paris, 1907, pp. 76-78.]
[450: F. Chambon, _Notes sur Prosper Mérimée_, Paris, 1903, p. 5.]
[451: Toutefois, deux des ballades ne furent ajoutées que le 22 mars 1827, pendant l'impression même du livre. (M. Tourneux, _op_. _cit._, p. 9.)]
[452: Cf. Léon Séché, _Plages romantiques_: _Boulogne-sur-Mer_, dans _l'Écho de Paris_ du 11 août 1908.]
[453: Eugène de Mirecourt, _Mérimée_, pp. 38-40.]
[454: _Lettres inédites de Victor Jacquemont à Sutton Sharpe_, publiées par A. Paupe dans la _Revue d'histoire littéraire_, octobre-décembre 1907, p. 701.]
[455: A.-M. et J.-J. Ampère, _Correspondance_, t. I, pp. 170 et 176.]
[456: Félix Chambon, _Lettres inédites de Prosper Mérimée_, Moulins, 1900, p. XII. Cf. la lettre à Mme de La Rochejacquelein, du 23 novembre 1859 (_Revue des Deux Mondes_, 1er mars 1896), où Mérimée raconte qu'après le collège il se livra, six mois durant, à l'étude de la magie.]
[457: _Recueil des discours de l'Académie française_, 1840-1849, p. 419.--Il fut reçu le 6 février 1845.]
[458: Paul Stapfer, _Études sur la littérature moderne et contemporaine_, Paris, 1881, p. 338.--Cf. aussi la lettre à la comtesse de Montijo, avril 1844, citée par M. Aug. Filon, _Mérimée et ses amis_, p. 145.]
[459: Félix Chambon, _Notes sur Prosper Mérimée_, p. 196.]
[460: _Ibid_.]
[461: En 1829, le _Journal des Savans_, (avril, p. 249) louait le nouvel ouvrage de «M. Mérimée fils» (_Chronique du temps de Charles IX_) comme un «roman historique, qui semble offrir un caractère plus original que celui de plusieurs productions du même genre».]
[462: Cf. Léon Séché, le _Cénacle de la Muse française_, Paris, 1908, p. 317.]
[463: Voir _ci-dessous_, ch. VIII, § 2.]
[464: M. Tourneux, _L'Âge du romantisme_, 5e livraison.]
[465: Paul Stapfer, _op. cit._, p. 338.]
[466: Dans la seconde édition de _la Guzla_, Mérimée reconnaît que «M. Charles Nodier avait publié également une traduction de la _Triste ballade_, à la suite de son charmant poème de _Smarra_».]
[467: Le dictionnaire dHatzfeld et Darmesteter ne connaît pas dexemple avant 1791. Le mot _guzla_ est, en France, de treize ans plus âgé.]
[468: _Jean Sbogar_, ch. II.]
[469: Cf. _ci-dessus_, ch. I, § 9.]
[470: _La Guzla_, pp. 81-82.]
[471: _Chronique du règne de Charles IX_, Paris, 1842, pp. 15-16.]
[472: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 129-136.]
[473: «Mon ami, l'estimable voïvode Nicolas***, avait rencontré à Biograd, où il demeure, Hyacinthe Maglanovich, qu'il connaissait déjà; et, sachant qu'il allait à Zara, il lui donna une lettre pour moi.» (_Notice sur Hyacinthe Maglanovich_.)]
[474: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 82-84.]
[475: Ch. Asselineau, _Appendice à la bibliographie romantique_, Paris, 1874, pp. 289-290. Il y dit que «Mérimée confessa dans l'avertissement à la réimpression de _la Guzla_ que le prétendu portrait de Hyacinthe Maglanovich est le sien propre». Louis Leger, dans _la Nouvelle Revue_ du 15 juin 1908, p. 451.--Cf. M. Tourneux, _Prosper Mérimée, ses portraits, ses dessins, sa bibliothèque_, Paris, 1879, p. 22.]
[476: _Mérimée_, p. 40.]
[477: Tome V, p. 372.--Fulgence Fresnel avait visité l'Italie pendant l'année 1826, et c'est alors, sans doute, qu'il passa la mer Adriatique. Il était un orientaliste distingué, mais ne connaissait pas les langues slaves. (Cf. la notice nécrologique que lui a consacrée Jules Mohl dans le _Journal asiatique_, 1857, pp. 12-22.)]
[478: Lucien Pinvert, _Sur Mérimée_, Paris, 1908, p. 65.]
[479: _La Guzla_, pp. 10-11.]
[480: _La Nouvelle Revue_ du 15 juillet 1908, p. 451.]
[481: _Knèze_, petit chef local.]
[482: Karadjitch, Préface à l'édition de 1833.--A. Dozon, _op. cit._, pp. XXVII-XXVIII.]
[483: _Revue encyclopédique_, septembre 1826, pp. 712-713.]
[484: _La Guzla_, p. 247.]
[485: _La Guzla_, pp. 173-176.]
[486: _Voyage en Dalmatie_, t. I, p. 232.]
[487: Claude Fauriel, _Chants populaires de la Grèce moderne_, t. I, p. 213.]
[488: _Idem_, t. II, pp. 367 et 359.]
[489: _Serbské Lêtopissi_ de Budapest, t. XX, pp. 132-134.]
[490: les _Épopées françaises_, t. II, Paris, 1892, p. 262.]
[491: _Voyage en Bosnie_, p. 65.]
[492: _Idem_, pp. 43, 107 et suiv.]
[493: _Idem_, pp. 28, 45 et 105.]
[494: _La Nouvelle Revue_ du 15 juin 1908, p. 451.]
[495: _Voyage en Dalmatie_, t. 1, pp. 105-121.]
[496: _Voyage pittoresque_, pp. 54 et 81.]
[497: A. Filon, _Mérimée_ (Collection des Grands Écrivains français), Paris, 1898, p. 28. «La biographie du prétendu barde Maglanovich, les notes, les appendices... toute cette partie accessoire de l'oeuvre a une physionomie et un sens.»]
[498: _La Guzla_, p. 248.]
[499: _Chants populaires de la Grèce moderne_, t. I, p. 81.]
[500: _La Guzla_, p. 203.]
[501: _Chants populaires de la Grèce moderne_, tome I, p. 112.]
[502: _La Guzla_, p. 191.]
[503: Sainte-Beuve dit que Fauriel dut voir dans _la Guzla_ «une atteinte légèrement ironique à des sujets pour lui très sérieux et presque sacrés»; on a même dit qu'il fut mécontent de cette conséquence inattendue de ses conseils littéraires. (J.-B. Galley, _op. cit._, p. 314.)]
[504: Jean-Baptiste Du Halde, _Description de la Chine_, Paris, 1735, 4 vol. in-folio. (Tome III, pp. 339-378.)]
[505: Pierre Martino, _L'Orient dans la littérature française au XVIIe et au XVIIIe siècles_, Paris, 1906, p. 220.]
[506: Un professeur serbe, M. Romanovitch, a fait représenter et imprimer, il y a quelques années, un «psychodrame» intitulé: _Prokop_, fondé sur la même histoire. M. Romanovitch a oublié de nous indiquer sa source.]
[507: _Foreign Quarterly Review_, juin 1828, pp. 662-671.]
[508: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 88-89.]
[509: _Ibid._--_La Guzla_, p. 26.]
[510: _Srpski kgnijevni Glasnik_, 1er décembre 1901.--Donc, ce n'est pas M. Tomo Matié qui a «mis la main sur l'ouvrage» comme on l'a laissé entendre dans l'_Archiv für slavische Philologie_, t. XXIX, p. 78.]
[511: Sur Chaumette-Desfossés lire un article nécrologique de Roux de Rochelle, dans le _Bulletin de la Société de Géographie_, mars 1842.]
[512: _Voyage en Bosnie_, pp. 51-53.]
[513: Voy. la lettre de Mérimée à Sobolevsky.]
[514: _La Guzla_, p. 205.]
[515: _Voyage en Bosnie_, pp. 22-24.--_La Guzla_, pp. 30-31.]
[516: Léo Joubert, _Revue de France_ du 31 juillet 1875, pp. 45-46.--_La Guzla_, pp. 33-42.]
[517: _La Guzla_, pp. 27-32.]
[518: _La Guzla_, pp. 129-133.]
[519: Fauriel, _Chants populaires de la Grèce moderne_, t. II, p. 135.]
[520: _La Guzla_, p. 249.]
[521: _Revue contemporaine_, 31 décembre 1854, p. 239.]
[522: Fauriel, _Chants populaires de la Grèce moderne_, t. I, p. 139; t. II, p. 141; etc.--Voir aussi le mot: _horse_ dans l'index alphabétique de l'ouvrage suivant: _English and Scottish Popular Ballads_, edited by F. J. Child, Boston, 1884-1898, 5 vol. in-4°.]
[523: A. Vozon, _L'Épopée serbe_, pp. 116-117.]
[524: _Voyage en Bosnie_, p. 75.]
[525: «Les Grecs et les catholiques romains se damnent à qui mieux mieux dans la Dalmatie et la Bosnie. Ils sappellent réciproquement _passa-vjerro_, cest-à-dire foi de chien.» _La Guzla_, p. 31.]
[526: _Voyage en Bosnie_, p. 20.]
[527: _La Guzla,_ pp. 28 et 31.]
[528: _Les Contemporains_, nº 79, _Mérimée_, Paris, 1857, p. 37.]
[529: _Mérimée et ses amis_, Paris, 1894, p. 37.]
[530: _Viaggio in Dalmazia_, t. 1, pp. 43-105.]
[531: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 65-66.]
[532: Sauf l'indication contraire, toutes nos citations sont empruntées à l'édition bernoise du _Voyage_ (1778).]
[533: _Heyduque_ (haïdouk), vient de l'arabe-turc _haïdout_ brigand, mais dans la poésie populaire il n'a nullement une signification flétrissante.]
[534: A. Dozon, _op. cit._, p. LV.]
[535: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 78-81.]
[536: _La Guzla_, pp. 67-71.]
[537: Le nom de Christich Mladin est un nom serbe des plus authentiques. Pourtant Mérimée ne le tient ni de Fortis, ni de Chaumette-Desfossés, mais d'une source où il avait très peu puisé,--et qui est restée inconnue jusqu'aujourd'hui,--du _Voyage Pittoresque de l'Istrie et de Dalmatie, rédigé d'après l'itinéraire de L.F. Cassas_, par Joseph Lavallée, Paris, 1802. Ce nom se trouve à la page 37.]
[538: Grand couteau que les Morlaques ont toujours à leur ceinture. (Note de Mérimée.)]
[539: Allusion au vampirisme dont on parlera ailleurs. Mérimée remarque dans une note que «ce mot rappelle celui de l'écuyer breton au combat des Trente: «Bois ton sang, Beaumanoir!»]
[540: «_Kalo molyvi_, une bonne balle, c'est le souhait que les klephtes se faisaient dans leurs toasts.» (Mérimée à Mme de La Rochejacquelein, 10 juillet 1859.)]
[541: Traduction P.-A. Fiorentino.]
[542: _Moniteur universel_ du 13 août 1827; _Journal de Paris_ du 27; _Foreign Quarterly Review_, juin 1828.]
[543: _Srpski kgnijevni Glasnik_ du 1er décembre 1901, p. 358.]
[544: Karadjitch, _Chants populaires serbes_, t. III, n° 50.--A. Dozon, _l'Épopée serbe_ pp. 244-245.]
[545: _La Guzla_, pp. 49-53.]
[546: En réalité, la poésie populaire serbo-croate ne connaît pas les strophes.]
[547: Traduction de M. P. Lehr.]
[548: _Viaggio in Dalmazia_, t. I, pp. 94-95.]
[549: A. Fée, _Voceri, chants populaires de la Corse_, Strasbourg, 1850.]
[550: Henry Maine-Sumner, _De l'organisation juridique de la famille chez les Slaves du Sud_, dans la _Revue générale de droit_, Paris, 1878.]
[551: _La Guzla_, pp. 73-74.]
[552: _Notice sur Hyacinthe Maglanovich_.]
[553: Énumérant les titres et qualités de ses amants, la jeune fille, en vraie Espagnole, compare leurs talents de joueur de guzla, comme si cet instrument accompagnait les chansons d'amour! Mérimée avait-il oublié qu'il avait dit que «la plupart des joueurs de guzla sont des vieillards fort pauvres, souvent en guenilles»?]
[554: P. V. Annenkoff, _Matérialui dlia biografii Pouchkina_, Saint-Pétersbourg, 1855, pp. 373-377.]
[555: Cette étymologie est fausse. _Pobratime_ vient du verbe _pobratimiti se_ (fraterniser) où le préfixe _po_ ne représente pas une idée de division (_po_ veut dire aussi demi) mais une action accomplie.]
[556: _Voyage en Dalmatie_, t. I, pp. 86-88.]
[557: _La Guzla_, p. 122.]
[558: _La Flamme de Perrussich (la Guzla_, pp. 117-123).]
[559: _La Guzla_, pp. 225-231.]
[560: _Idem_, p. 231.]
[561: _Idem_, pp. 193-205.]
[562: Mérimée ajoute, en note: «On peut voir par ce trait de quelle considération jouissent les vieillards et les poètes illyriens.» C'est là, hélas! une grande exagération de sa part.]
[563: Cyprien Robert, _Les Slaves de Turquie_, Paris, 1844.--A. d'Avril, _La France au Monténégro_, Paris, 1876.]
[564: P. Pisani, _La Dalmatie de 1797 à 1815_, Paris, 1893.]
[565: Le prince-évêque de Monténégro.]
[566: Le général baron Gauthier.]
[567: Le mot _faucon_ s'emploie pour désigner un homme brave.]
[568: «Pobiégoché iadovi Frantzousi, Ka i pousta stoka bez tchobana A za gnima mladi Tzernogortzi Tiéraché ih do vrata Chouragna.» ]
[569: Tchoubro Tchoïkovitch [Simo Miloutinovitch], _Piévania tzernogorska i herzégovatchka_, Leipzig, 1837, n° 48.--Nous suivons la traduction de M. d'Avril.]
[570: Dr. Friedrich Krauss, _La Fin du roi Bonaparte, chanson des guzlars orthodoxes de la Bosnie_, dans la _Revue des traditions populaires_, Paris, 1889, pp. 1-9, 146-157.]
[571: _La Guzla_, pp. 245-248.]
[572: Nous retrouvons ce trait caractéristique dans beaucoup de poésies populaires. La célèbre _Bataille de Morat_, de Veit Weber, rappelle singulièrement les ballades serbes du même genre.]
[573: _La Guzla_, pp. 233-244.]
[574: Mérimée a emprunté ce nom au _Vampire_ de Polidori.]
[575: Lettre à Mme Récamier (_Budva_, le 17 avril 1824).]
[576: _La Guzla_, pp. 233-237.]
[577: _Idem_, pp. 125-127.]
[578: _Annales romantiques_, 1825, pp. 306-307.]
[579: N'oublions pas que Mérimée passa l'automne 1826 à Boulogne-sur-Mer.]
[580: Léo Joubert, _Revue de France_ du 31 juillet 1875.]
[581: _Recueil des Discours lus dans les séances de l'Académie française_, 1870-1879, t. I, p. 462.]
[582: Traduction Leconte de Lisle.]
[583: Ce nom est russe. Comme l'a remarqué M. Leger, il était popularisé en France par _la Jeune Sibérienne_ de Xavier de Maistre.]
[584: Claude Fauriel, _Chants grecs_, t. II, p. 197.]
[585: _La Guzla_, pp. 43-45.]
[586: _Gazette de France_ du 19 septembre 1827.]
[587: _Voyage en Bosnie_, pp. 2-3.]