Essais de Montaigne (self-édition) - Volume IV
Part 123
+Vacation.+ Profession, état, occupation. +Vaguer.+ Mener, suivre. +Vain.+ Oisif. +Val (à).+ En descendant.--+A val de route.+ En déroute. +Valeur.+ Mérite. +Vanter.+ Être le jouet des vents. +Vastité.+ Qualité de ce qui est vaste, immensité. +Vau le vent (à), auau le vent.+ Suivant la direction du vent. +Vauls (ie).+ Je veux. +Vausirent (ils).+ Ils valurent. +Vays (ie).+ Je vais. +Vberté.+ Fertilité, fécondité. +Veau.+ Niais, simple d’esprit.--+Brides à veaux.+ Balivernes, niaiseries, contes ridicules. +Vefuage.+ Veuvage. +Veid (il), il veit.+ Il voit. +Veind (il).+ Il vint. +Vendiquer.+ Revendiquer. +Venerien.+ Qui tient de Vénus (_terme d’astrologie_). +Veniance.+ Vengeance. +Ventance, venter.+ Vanterie, vanter. +Venteuses.+ Légères, vaines. +Venue.+ Train continu; accès, attaque.--+Par venues.+ Sans interruption. +Veoid (il), il void.+ Il voit. +Veoir.+ Voir. +Verbale.+ Qui porte sur des mots. +Vergoigne.+ Vergogne, honte.--+Vergoigner.+ Avoir honte.--+Vergogneux.+ Pudique. +Veritable.+ Véridique, disant habituellement la vérité. +Verser.+ Renverser, se comporter. +Versimilitude.+ Ressemblance, vraisemblance. +Vert (prendre sans).+ Prendre au dépourvu. +Vertu.+ Courage, vertu militaire. +Vertugade.+ Jupe gonflée au moyen d’un bourrelet porté en dessous. +Verues.+ Caprices, fantaisies, imaginations. +Vespre.+ Soir. +Vesquirent, vesquimes, vesquit, vescut.+ Vécurent, vécûmes, vécut. +Vesture.+ Vêtement, habillement. +Veuil (ie).+ Je veux. +Viande.+ Vivres, ce qui sert à la nourriture. +Vilain.+ Roturier, serf. +Vilanie.+ Vilenie. +Vilité.+ Bassesse. +Villanelles.+ Sorte de poésies pastorales. +Vin au bas.+ Vin du fond du tonneau, vin arrivé à la lie. +Virer.+ Tourner. +Visage.+ Aspect, apparence. +Visitation.+ Action de visiter, visite. +Visiue.+ Visuelle. +Vitale (la).+ La ligne de vie (_terme de chiromancie_). +Vittoailles.+ Victuailles. +Vmbrages.+ _Voir_ +Ombrages+. +Voglie.+ Volonté. +Voire.+ Vraiment, en vérité, oui, certes, même.--+Disant que voire.+ Disant que c’est vrai.--+Voire mais.+ Vraiment même. +Voirement.+ Effectivement. +Voirie.+ Lie, immondices, le plus bas degré. +Vois (ie).+ Je vais. +Voix.+ Parole, mot. +Volanté.+ Bonne volonté. +Volantiers.+ Volontairement, volontiers, vraiment. +Volet (trier sur le).+ Entre plusieurs choses de même espèce, choisir la meilleure. +Volupté.+ Plaisir, satisfaction. +Vouldra (il).+ Il voudra. +Voulsist, vousist, vousisse.+ Voulût, voulusse. +Voy (ie), ie voye.+ Je vois. +Voyager, ere.+ Qui aime à voyager. +Voye.+ Voie, chemin. +Voyelle.+ Qui est formé de sons, vocal, verbal. +Vray, vraye, vrayement.+ Vrai, vraie, vraiment. +Vreteres.+ Canaux de la vessie. +Vsance.+ Usage reçu. +Vtansiles.+ Ustensiles. +Vtil.+ Outil, instrument. +Vuidange.+ Évacuation. +Vuide.+ Vide. +Vulgaire (en).+ En langage national. +Vy (ie).+ Je vis.
=Y.=
+Yambe.+ Jambe. +Yurogne.+ Ivrogne.
TABLE DES MATIÈRES
A.—Notice sur Montaigne, les Essais et les illustrations du présent ouvrage [A] Résumé chronologique des faits principaux de la vie de Montaigne [A.III] Notice sur Montaigne [A.V] Les illustrations du présent ouvrage [A.XXXIV]
B.—Sommaire des Essais [B] Livre premier [B.5] Livre second [B.21] Deuxième volume [B.23] Troisième volume [B.42] Livre troisième [B.44]
C.—Table des citations et index des auteurs d’où elles sont tirées [C] Table des citations [C.67] Index alphabétique des auteurs [C.91]
D.—Variantes [D] Variantes de l’édition de 1595 par rapport aux éditions de 1580 et de 1588; et de cette dernière par rapport à celle de 1580 [Da.95] Variantes de l’édition de 1595 par rapport à l’exemplaire de Bordeaux [Db.121]
E.—L’esprit des Essais [E] L’esprit des Essais. Extraits, classés par matière et dans un ordre méthodique, des idées caractéristiques qui y sont émises [E.153] Table des matières objet de ce fascicule [E.263]
F.—Notes [F] Premier volume [F.269] Livre premier [F.271] Livre second [F.427] Deuxième volume [F.447] Livre second (suite) [F.447] Troisième volume [F.591] Livre second (suite) [F.591] Livre troisième [F.606]
G.—Glossaire et Note sur la langue de Montaigne [G] Note sur la langue de Montaigne [G.723] Glossaire [G.727]
TABLE DES MATIÈRES
=A.=--Notice I
=B.=--Sommaire des Essais 1
=C.=--Table des citations 63
=D.=--Variantes 95
=E.=--L’esprit des Essais 149
=F.=--Notes 265
=G.=--Glossaire 721
Typographie Firmin-Didot et Cie.--Mesnil (Eure).
* * * * *
Corrections.
Fascicule A.
Page A.VII: «le» remplacé par «de» (le voyage de Bar-le-Duc). Tableau généalogique: «Pérogrina» par «Peregrina» (Peregrina, épouse de Lansac). Tableau généalogique: «Audita» par «Audeta» (Audeta, épouse Verteuil). Page A.XXIV: «436» remplacé par «434» (N. =I=, 434, Air). Page A.XXXII: «Faicte» remplacé par «Faitte» (N. =II=, 438, Faitte); «Mois» remplacé par «Moys» (N. =II=, 330, Moys). Page A.XXXIII: «Fasce» remplacé par «Face» (N. =I=, 514, Face); «456» remplacé par «458» (N. =III=, 458, Pompe); au lieu de «Fascherie» il faut lire «Nourrice» (Ses filles, N. =I=, 462, Fascherie); «II» remplacé par «III» (N. =III=, 146, Vie); «Passée» remplacé par «Experience» (N. =III=, 654, Experience). Page A XXXVII: «I. N.» par «I. G.»: le premier accident venu (I. G., Stobée).
Fascicule B.
Page B.9: «MITHRYDATE» remplacé par «MITHRIDATE» (MITHRIDATE, ALIMENTATION de certains peuples). Page B.13: «CONTANTIN» par «CONSTANTIN» (les deux CONSTANTIN, CLOVIS à Angoulême). Page B.17: «falsitier» par «falsifier» (la tendance à falsifier les généalogies). Page B.22: «ARCHYAS» par «ARCHIAS» (JULES CÉSAR, ARCHIAS tyran de Thèbes). Page B.23: «qu’i» par «qu’il» (l’impression qu’il en pouvait ressentir). Page B.26: «FROISSARD» par «FROISSART»: leurs jugements erronés (FROISSART), 79. Page B.27: «destinés» par «destinées» (S’il est vrai que les astres ont de l’influence sur nos destinées). Page B.28: inséré «il» (il semble qu’il y ait trace). Page B.35: «invaison» remplacé par «invasion» (a garanti sa maison de toute invasion). Page B.39: «56» par «562»: (AUGUSTE, le roi breton COGIDUNUS, SOLIMAN), 562. Page B.40: «EUDAMINONDAS»par «EUDÉMONIDAS» (EUDÉMONIDAS et XÉNOCRATE). Page B.55: «iitnéraire» par «itinéraire» (sans itinéraire fixe). Page B.56: «personnnalité» par «personnalité» (notre personnalité doit toujours demeurer indépendante).
Fascicule C.
Page C.72: «Excindintur» remplacé par «Excinduntur» (+Excinduntur*.+--=III=, 516). Page C.77: il faut lire «212» au lieu de «71» (+Μισω σοφιστην.+ --=I=, 71.--EURIPIDE, _ap._ CICÉRON, _ap. fam._, XIII, 15.). Page C.80: «GROITH» par «GROTII» (_Ex traged. græcis_ HUG. GROTII). Page C.80: il faut sans doute lire «Phœnicæ» au lieu de «Thébaïde» (+Ubique mors.+--=I=, 630.--SÉNÈQUE, _Théb._, I, 1, 151.) Page C.91: «1574» par «1474»: ARIOSTE (L’) ... (1474 à 1533). Page C.92: «CALPURNINUS» remplacé par «CALPURNIUS» (CALPURNIUS, 3.--Poète latin du IIIe s.); inséré «av.»: MÉNANDRE, 1.--Poète comique grec (342 à 290 av.).
Fascicule D.
Page Da.98: inséré «est» (et il en est de même des additions). Page Da.98: «inséré «et» (_additions faisant défaut à la fois à 1580 et à 1588_). Page Da.102: «Vous» remplacé par «Vsus» (--=156=, 8, B, _Vsus... magister_). Page Da.103: «lon» par «l’on» (--29 à =166=, 7, B, Où le grand... noble.--7 à 9, C, Où l’on vit... effroy). Page Da.104: «G» par «C» (--=348= ... --1 à 6, C, Certaines nations... mariage). Page Da.106: «20» par «30» (--=488= ... --29 à 30, C, _Pinguis... nocet._). Page Da.110: «Se» par «Re» (--28 à =208=, 5, B, _Re succumbere..._ Stoïques). Page Da.111: «abstitinence» par «abstinence» (--=360= ... --37, B, l’abstinence... viure). Page Da.116: «R» par «B» (--=136.=--=Ch. III.= ... --16, B, bandee et). Page Da.118: «442» par «452» (--=450=, 4.--24, B, Tant... l’effect.--35.--=452=, 8 à 25, B, Mon... par fois). Page Db.124: «rééditition» par «réédition» (--La réédition de 1580, par MM. Barckhausen et Dezeimeris). Page Db.128: «XXXIII» par «XXXIV» (--17, de retirer, R, d’auoir retiré.--=Ch. XXXIV= (XXXIV, R, XXXV)). Page Db.130: «S» par «R» (--=536=, 7, dressoit, R, adressoit). Page Db.131: «_contemnnunt_» par «_contemnunt_» (--36, rapportees, D, _Voluptatem contemnunt, in dolore sunt molliores_). Page Db.133: «grand’ mercy» par «grand-mercy» (--P. =96=, 2, grand-mercy, R, granmercy). Page Db.138: «480» par «580» (--=578= (...) --42 à =580=, 1, A, Ny qu’vn... poignard). Page Db.139: «menbre» par «membre» (--=Ch. XXXVII.=--30, membre, D, Mais c’estoient vaines propositions). Page Db.144: «90» par «34» (--=444= ... --28, dans, R, en.--34, i’eusse sceu, R, ie scauois). Page Db.145: «E» par «R» (--=512= ... --34, grandes, R, de grandes).
Fascicule E.
Page E.156: «pareilment» remplacé par «pareillement» (de veuë pareillement reglée: et pareillement ferme). Page E.162: «652» par «656» (seruant plus de destourbier que de secours, =II=, 656). Page E.162: «suite» par «fuite» (toute esperance de fuite). Page E.168: «17» par «16» (ont quelquesfois sery à ce mesme effet, =I=, 16). Page E.170: «me» par «mes» (La pire de mes actions et conditions). Page E.170: «incontiment» par «incontinent» (ie tourne incontinent les yeux à moy). Page E.179: «tresinepte» par «tres-inepte» (L’issuë authorise souuent vne tres-inepte conduite, =III=, 354). Page E.180: «353» par «354» (mais nous n’estreignons que du vent, =I=, 354). Page E.180: «inséré: II, 124» (pour n’auoir le courage de le descroire, =II=, 124). Page E.182: «177» remplacé par «178» (Le meilleur pretexte de nouuelleté est tres-dangereux, =I=, 178). Page E.183: «écrire» par «escrire» (Ce n’est pas sagesse d’escrire à l’enuy). Page E.188: «261» par «264» (par temeraire auidité de science? =I=, 264). Page E.188: «meurs» par «mœurs» (comme formatrice des iugements et des mœurs). Page E.189: «mieux mieux» par «mieux» (le tardif seroit mieux Prescheur). Page E.190: «569» par «560» (de l’impression de cette poison, =I=, 560). Page E.190: «Une» par «Vne» (Vne vraye affection et bien reglée). Page E.190: «387» par «388» (il argumentoit, qu’il n’estoit ny doux, ny amer, =II=, 388). Page E.194: «incertine» par «incertaine» (à nous, rare et incertaine). Page E.204: «iugenuement» par «ingenuement» (Confessons ingenuement, que Dieu seul). Page E.209: «469» par «460» (qu’il n’estime point fautes, =III=, 460). Page E.210: «esprit» par «esprits» (Le maniement et employte des beaux esprits). Page E.211: «293» par «296» (il se doibt soy-mesmes à autruy, =III=, 296). Page E.211: «293» par «296» (non pas le respandre, =III=, 296). Page E.211: «295» par «296» (auant qu’ils soient liberaux, =III=, 296). Page E.211: «sçavent» par «sçauent» (qualitez aggreables à ceux qui les sçauent choisir). Page E.215: «ciconstances» par «circonstances» (vn marché plein de tant d’espineuses circonstances). Page E.219: «504» par «506» (sans perte sanglante, =III=, 506). Page E.219: «deuxieme» par «deuxiesme» (M’aymerois à l’auanture mieux, deuxiesme ou troisiesme à Perigueux). Page E.222: «Une» par «Vne» (Vne rene de trauers à mon cheual). Page E.229: «subietion» par «subiection» (par discretion, non par subiection). Page E.229: «come» par «comme» (comme sont celles des enfans bien sains). Page E.243: «3» par «30» (nous ne la deuons qu’à leur vertu, =I=, 30). Page E.248: «rouger» par «ronger» (mais de ne la pouuoir supporter, et s’en despiter et ronger). Page E.249: «644» par «634» (et qui ne se voit en aucune autre creature de se hayr et desdaigner, =I=, 634). Page E.251: «I» par «II» (se seduit soy-mesmes, et se trompe? =II=, 132). Page E.255: «molle-lement» par «mollement» (mais si plus mollement et obscurement). Page E.258: «293» par «296» (iette sa fin hors d’elle, =III=, 296). Page E.262: «meillleure» par «meilleure» (Et ie ne sçache point meilleure escole).
Fascicule F.
Page F.269: «Montagne» remplacé par «Montaigne» (la prononciation du nom de Montaigne). Page F.272: «Apoththegmes» remplacé par «Apophthegmes» (Stennius dans les _Apophthegmes_). Page F.274: «précé-cédente» remplacé par «précédente» (perdue l’année précédente). Page F.278: «disent» remplacé par «disant» (en disant: «Monstre, abreuve-toi ...»). Page F.283: «en» remplacé par «eu» (ayant eu connaissance d’un endroit). Page F.284: «disposition» remplacé par «dispositions» (des mauvaises dispositions du roi). Page F.285: «horner» remplacé par «borner» (se borner à une réparation). Page F.285: «nombreuse» remplacé par «nombreuses» (ses nombreuses citations). Page F.286: «I» remplacé par «Ier» (le roi François Ier avait le nez). Page F.288: «GICÉRON» remplacé par «CICÉRON» (1, +Art+.--CICÉRON). Page F.294: inséré 29 (29, +Vis+.--Montaigne avait d’abord écrit). Page F.297: «CAPITRE» remplacé par «CHAPITRE» (CHAPITRE XVIII). Page F.298: «21» remplacé par «25» (25, +Fuit!+--Laberius, chevalier romain). Page F.299: «aussi» remplacé par «ainsi» (le ch. XXVI de l’Ecclésiastique débute ainsi). Page F.304: «M{e}» remplacé par «Mme» («... Nous ne naissons que pour mourir.» Mme DESHOULIÈRES). Page F.305: «Savigné» remplacé par «Sévigné» («... bien sûrement et bien aisément» (Mme DE SÉVIGNÉ)). Page F.308: «afflublé» remplacé par «affublé» et «Peptomane» par «Pétomane» (affublé de la qualité de Pétomane). Page F.311: «Rochefoucault» remplacé par «Rochefoucauld» (La Rochefoucauld fait de l’amour-propre). Page F.313: «maison» remplacé par «maisons» (les maisons de Londres sont basses). Page F.316: «plalange» remplacé par «phalange» (quelquefois aussi longs qu’une phalange). Page F.317: «de» remplacé par «des» (l’instantanéité des communications). Page F.318: «roproduire» remplacé par «reproduire» (Nous voyons se reproduire ce même fait). Page F.319: «1589» remplacé par «1539» (En 1539, une ordonnance de François Ier). Page F.326: inséré «sur» (le centurion qui l’avait dénoncé fut exécuté sur place). Page F.326: «pas» remplacé par «par» (lors d’un soulèvement occasionné par l’impôt). Page F.327: «inséré «sur» (avec un accent sur l’e final). Page F.333: «effrondrement» remplacé par «effondrement» (l’effondrement de la monarchie prussienne). Page F.336: «était» remplacé par «étant» (tous les caractères d’un centon, étant composé). Page F.338: «quels» remplacé par «quelles» (quelles que soient leurs convictions personnelles). Page F.341: «épineux» remplacé par «espineux» («la vraye vertu demande vn chemin aspre et espineux...»). Page F.342: «Fâcheuse» remplacé par «Fascheuse» («Fascheuse suffisance, qu’vne suffisance pure liuresque»). Page F.350: inséré «290» (=290=,). Page F.350: «290» remplacé par «292» (=292=,). Page F.351: supprimé «=292=,» Page F.352: «idéniable» remplacé par «indéniable» (ce serait là un miracle indéniable). Page F.352: «CAPITRE» remplacé par «CHAPITRE» (CHAPITRE XXVII). Page F.359: «oberver» remplacé par «observer» (comme le font observer Courbet et Royer). Page F.359: «208» remplacé par «298»: (N. =I=, 298: Lumiere). Page F.365: «et» remplacé par «el» (dérive de l’arabe «Djebel el-Tarik). Page F.372: «III» remplacé par «II» (V. N. II, 586: Ieune Caton.) Page F.373: «Tuscalanes» remplacé par «Tusculanes» (ou encore des _Tusculanes_). Page F.373: «iugements» remplacé par «iugemens» (_Qui plus est, nos iugemens_). Page F.377: «expérence» remplacé par «expérience» (en raison de leur expérience). Page F.396: «en» remplacé par «on» (on l’enfermait dans un sac). Page F.404: «à à» remplacé par «à» (s’appliquait à un genre de musique). Page F.405: «Auvergne» remplacé par «Auuergne» (V. N. =I=, 32: Auuergne). Page F.411: «Connaugt» remplacé par «Connaught» (et un taureau, Duke of Connaught). Page F.413: «effects» remplacé par «effets» (Quant aux effets de destruction des engins). Page F.415: il convient de lire «Théophile» au lieu de «Théophraste» (le nom que Théophraste Renaudot donna à sa feuille). Page F.415: «Sal» remplacé par «Sale» (Sale, malpropre, répugnant). Page F.419: «60» remplacé par «586» (N. =II=, 586: Caton le Censeur). Page F.419: «68» remplacé par «568» (=568=,). Page F.419: inséré «7,» (7, +Plutarque+.—Xénocrate, au dire de Plutarque). Page F.420: «giesen» remplacé par «giessen» (de l’allemand _giessen_). Page F.425: «Enfans» remplacé par «Enfants» (V. N. =I=, 172: Enfants). Page F.425: «reçus» remplacé par «reçu» (que l’on a reçu en naissant). Page F.425: «le» remplacé par «les» (et les épreuves survenues postérieurement). Page F.432: «Vertus» remplacé par «Virtus» (30, +Virtus+.—J.-B. Rousseau). Page F.432: «dipner» remplacé par «disner» (disner que d’advocats). Page F.436: il faudrait lire «430» au lieu de «424» (N. =II=, 424: Premier). Page F.442: «lequelle» remplacé par «laquelle» (par laquelle on lui transmettait des propositions). Page F.468: «détourné» remplacé par «destourné» (ie me suis destourné de ma voye). Page F.471: «philosophique» remplacé par «philosophiques» (les systèmes philosophiques des anciens). Page F.476: «de» remplacé par «du» (jusqu’au milieu du XVIIIe siècle). Page F.477: il convient de lire «bélier» au lieu de «berger» (le berger de Phryxus et le cheval d’Achille). Page F.481: «ny» remplacé par «n’y» (nous n’y découurons rien sauf la forme corporelle). Page F.487: «Rembrant» remplacé par «Rembrandt» (les tableaux de Rubens, Rembrandt, etc.). Page F.491: il conviendrait de lire «سلام» au lieu de «سلم» (et viennent de l’arabe سلم _selam_). Page F.497: «le» remplacé par «les» (une religion qui les saisisse). Page F.497: «but» remplacé par «butte» (plus ou moins en butte ici-bas). Page F.510: «trappela» remplacé par «trappola» (Souricière, de l’italien _trappola_). Page F.515: «affectuant» remplacé par «effectuant» (mouvement s’effectuant suivant un plan). Page F.521: «civilisées» remplacé par «civilisés» (Chez les peuples civilisés). Page F.526: il convient de lire «conjonctive» au lieu de «conjonctivite» (un épanchement de sang sous la conjonctivite). Page F.533: «Treadmille» remplacé par «Treadmill» (le «_Treadmill_» où le condamné est mis). Page F.542: «son» remplacé par «sont» (Et nos talents sont des ressorts). Page F.569: «totatalité» remplacé par «totalité» (la presque totalité des provinces). Page F.569: «112» remplacé par «110» (N. =II=, 110: Seruy). Page F.600: «Roengen» remplacé par «Roentgen» (l’invention de Roentgen). Page F.602: «2.1000.000» remplacé par «2.100.000» et inséré «Fr.»: dix millions de sesterces (2.100.000 Fr.) confisqués. Page F.610: «tué» remplacé par «tuer» (occision, du latin _occidere_, tuer). Page F.611: «celle» remplacé par «celui» (avec son assentiment ou celui du Sénat). Page F.633: «500» remplacé par «499» (V. N. =I=, 176: Public, et =I=, 499: Chaussure). Page F.638: «mar» remplacé par «mari» (Que le mari soit sourd et la femme sans yeux). Page F.648: au lieu de «الحمد الاله» (al hamd al-āllah) il convient de lire «الحمد لله» (al hamdu li-llāh). Page F.672: «en» remplacé par «ou» (étoffe de soie huilée ou papier verni). Page F.672: «égalemement» remplacé par «également» (Hérodote le dit également des Lydiens). Page F.674: inséré «le» (dans sa fable _L’aigle et le hibou_). Page F.686: «Marche» remplacé par «Masche» (14, +Masche+.--Les blesse, les incommode). Page F.704: «Duierse» remplacé par «Diuerse» (38, +Diuerse+.—Ces vers sont de LA BOÉTIE). Page F.716: «II» remplacé par «III» (V. N. =III=, 18: Epaminondas). Page F.717: «Theramener» remplacé par «Theramenez» (V. N. =III=, 544: Theramenez). Page F.718: «Socrates» remplacé par «Gestes» (V. N. =III=, 26: Gestes).