Entre Nous: Lectures françaises à l'usage des écoles primaires - I
Part 6
Passer, voorbijgaan. c'est dommage, 't is jammer. s'amuser _à_ patiner, zich vermaken _met_ schaatsenrijden. s'amuser _à_ faire des zich vermaken _met_ glijden. glissades, s'amuser _à_ sortir en zich vermaken _met_ sleden traîneau, (letterlijk: uitgaan in een slede). le charbon, steenkool. les vêtements, de kleeren. la nourriture, het voedsel. fondre, smelten. un baquet d'eau, een bakje water. une assiettée de pain, een bordvol brood. le pinson, de vink. la mésange, de mees. tout de même, toch. la _bonne_ chaleur, _die heerlijke_ (letterlijk: de goede) warmte. la terre, de aarde. s'amollir, zachter, weeker worden. le bourgeon, de knop. se gonfler, zwellen (zich uitzetten). bâtir, bouwen. égayer, opvroolijken. soigner, verzorgen. un brin de paille, een strootje (letterlijk: een halm van stroo). la branche, de tak. ce petit coin, dit hoekje. entre, tusschen. prêt, klaar. la femelle, het wijfje. pondre, leggen. construire, bouwen (samenstellen). pas du tout, in 't geheel niet.
XXXVII.
Se sentir, zich gevoelen. un peu seule, een beetje eenzaam. comprendre, begrijpen. l'herbe, het gras. cueillir, plukken. un arbuste, een struik, een heester. la pâquerette, het madeliefje. tout un petit bouquet, een heel bouquetje. la couronne blanche, de witte kroon. un bouton d'or, een boterbloempje (lett.: gouden knoop). en voilà encore quelques-uns, daar zijn er nog eenige. comme ça sent bon ici, wat ruikt het hier lekker. le lilas, de sering. elle aimerait en cueillir, zij zou er graag van plukken. appeler, roepen. et cela _d_'une main, en dat _met_ één hand. obéissant, gehoorzaam. le sommet, de top, de kruin. allons Paul, toe Paul. _qu'est-ce que_ Paul doit _wat_ moet Paul doen. faire, un escabeau, een voetbankje. les ciseaux, de schaar.
XXXVIII.
Se faner, verwelken. arranger, (rang)schikken. la cheminée, de schoorsteenmantel. une coupe, een schaal. un ouvrage, een werk. tout à fait, heelemaal. oublier, vergeten. border, toedekken. il fait si noir au jardin, 't is zoo duister in den tuin. les cris, de kreten, het geschreeuw. la chambre à _coucher_, de _slaap_kamer. qu'est-ce que ça fait, wat zou dat? croire, meenen, gelooven, hier: denken. c'est bien fait pour lui, dat is zijn verdiende loon. la couverture, de deken. un baiser, een kus. s'en aller, heengaan. serrer, drukken.
XXXIX.
Ce n'était pas étonnant, dat was geen wonder. aller en classe, naar school gaan. tiens, moi pas, zoo, ik niet. poursuivre, vervolgen. en riant, lachend. emmener, meenemen. s'asseoir, zitten gaan. à côté de toi, naast je. c'était trop drôle, 't was te gek. avant de quitter l'école, voor de school te verlaten. il y avait _près_ d'un an, het was _ongeveer_ een jaar. gentiment, aardig. un petit mensonge, een leugentje. nous verrons, wij zullen zien. c'étaient de gros mensonges, het waren dikke (grove) leugens. une bêtise, een domheid, een dwaasheid.
XL.
La sortie, het uitgaan. quitter, verlaten. retrouver, terugvinden. la meilleure heure, het beste uur. s'envoler, vlug weggaan (lett.: wegvliegen). faisons les fous, laten we dartel zijn. terminer, eindigen. l'écriture, het schrift (schrijven). la lecture, het lezen.
[Vignette: IK BLIJF WERKEN]
* * * * *
Au lecteur.
Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Seules quelques erreurs typographiques évidentes ont été corrigées comme indiqué ci-après, et quelques erreurs de ponctuation ont été tacitement corrigées.
PREMIÈRE PARTIE
Page 11: «dan» remplacé par «dans» (dans son petit lit). Page 38: «écoIe» par «école» (aller à l'école). Page 55: «Aussiôt» par «Aussitôt» (Aussitôt, joyeux tapage). Page 55: «enfanfs» par «enfants» (comme tous les enfants).
MOTS ET EXPRESSIONS
Page 9: «niet» mis en italiques (hij _heeft_ zijn arm _niet noodig_.) Page 21: «vensterbauk» remplacé par «vensterbank» (de vensterbank.)