Dictionnaire de nos fautes contre la langue française
Part 2
=Amalgamation=.--En français signifie: la séparation de l’or et de l’argent de leur minerai à l’aide du mercure. C’est un anglicisme de s’en servir pour exprimer la fusion de deux sociétés commerciales, de deux entreprises industrielles, de deux intérêts. Au lieu de: L’_AMALGAMATION de ces deux banques_, dites: _La fusion de ces deux banques_.
=Amancher=.--N’est pas français. Corruption de _emmancher_ (_an-mancher_): munir d’un manche. Au lieu de _amancher des tuyaux_, dites: _aboucher des tuyaux_.
=Amarinage=.--V. _Amariner_.
=Amariner=.--Ce mot signifie: _habituer quelqu’un à la mer_, fournir un vaisseau de son équipage. Par conséquent, on ne peut pas _AMARINER des cornichons_.
_Amarinage_ est l’action d’amariner un navire. Il s’en suit que les _amarinages_ n’ont guère de rapport avec le hors-d’œuvre auquel on donne ce nom ici. Ce hors-d’œuvre doit s’appeler _cornichons confits au vinaigre_, ou simplement _cornichons_: _Veuillez me passer les cornichons_, et non les _amarinages_.
D’autres disent les _marinages_: ce qui n’est pas plus correct. _Marinage_ est l’action de mariner des vivres.
D’autres enfin disent _marinade_. Ce qui est une faute encore. _Marinade_ se dit de la viande marinée; d’une sauce particulière; d’une saumure pour la conservation des viandes. Le mot anglais _pickles_ s’emploie maintenant en France.
=Amarrer=.--Terme de marine. Signifie: lier, attacher avec des amarres. Par extension, il veut dire _attacher avec des cordes_. Mais on ne peut dire _AMARRER des souliers, une coiffure, un cheval_, pour _attacher des souliers, une coiffure, un cheval_.
=Ambigu=.--Employé comme substantif ou comme adjectif masculin, il s’écrit sans tréma; mais employé comme adjectif féminin, il en prend un sur l’_e_: _Réponse ambiguë_. _Ambiguïté_: prend un tréma sur l’_i_.
=Ambitionner=.--Est actif, et exige un complément: _ambitionner les honneurs_. Il ne peut être _neutre_. Il ne faut donc pas dire: _vous ne devez pas AMBITIONNER_, mais _vous ne devez pas avoir trop d’ambition, d’exigences_.
=Ameer=.--Mot anglais. Se traduit par _Emir_: chef arabe d’un gouvernement ou d’une tribu.
=Amendement=.--C’est un anglicisme que de dire: _Proposer quelque chose en AMENDEMENT_. Dites: _Proposer un AMENDEMENT_, ou _faire une proposition par voie_, ou _sous forme D’AMENDEMENT_.
=Amender=.--Signifie _corriger, modifier_, etc. Il est vieux et peu usité dans le sens de _ramender_ (diminuer de prix). Dites: _La farine a RAMENDÉ_, et non AMENDÉ.
=Amener=.--_Amener des preuves_, anglicisme (_to bring proof_); dites: _donner, produire des preuves_.
=Amicablement=.--N’est pas français. Dites: _amicalement, à l’amiable_, selon le cas.
=Amont=.--Terme dont on se sert pour indiquer le côté d’où vient un fleuve, une rivière. Ne s’emploie guère qu’avec la préposition _de_. _Le vent est D’AMONT, il souffle D’AMONT_. _EN AMONT de la ville, du pont_. Mais on ne doit pas dire: _AMONT la côte_, pour _en haut de la côte_.
=Amour=.--_Etre en amour, tomber en amour_. Ces deux expressions doivent être évitées à tout prix comme choquantes. Elles n’ont pas du tout en français le sens qu’on leur donne ici et ne s’appliquent qu’aux animaux. Ne dites donc pas: _Il est EN AMOUR, ils sont tombés EN AMOUR_, mais: _Il est amoureux, ils s’aiment_. _Etre en amour, tomber en amour_, dans le sens qu’on leur donne ici, sont des anglicismes.
=Amourettes=.--Terme populaire. Moelle que l’on détache des reins du veau et du mouton, et dont on fait des plats recherchés. Ne pas confondre ce mot avec _animelles_.
=Ampas=.--Corruption de _lampas_: engorgement ou allongement de la membrane qui tapisse le palais du cheval près des dents incisives.
=Amunition=.--Dites: _munition_ (pour la chasse, l’armée, etc.). Ce mot s’emploie surtout au pluriel. _Des munitions._ _Amunition_ était français autrefois, mais n’est plus employé.
=Amusard=.--Corruption du mot _musard_: qui perd son temps à des bagatelles.
=Anguille brûle (l’)=.--Se dit en bon français _cache-tampon_: jeu d’enfants dans lequel on cache un mouchoir roulé en tampon; celui qui le trouve s’en sert pour frapper ses camarades en les poursuivant.
=Animaux=.--On appelle _animaux_, tous les êtres vivants et animés qui ne sont pas doués de raison. _Le moustique comme l’éléphant est un ANIMAL_. Les bestiaux sont l’ensemble des animaux domestiques faisant partie d’une ferme ou d’une exploitation agricole. C’est donc une faute d’employer _animaux_ pour _bestiaux_. Dites: _Le commerce de BESTIAUX_.
On doit employer les verbes suivants pour désigner le cri de certains animaux: pour _abeille, bourdon, frelon, guêpe, hanneton, mouche_, BOURDONNER; _âne_, BRAIRE; _dindon_, GLOUGLOUTER; _colombe_, GÉMIR; _corbeau_, CROASSER; _grenouille_, COASSER; _rossignol_, GAZOUILLER; _serpent, merle, serin_, SIFFLER; _lion_, RUGIR; _loup_, HURLER; _pie_, BABILLER, CAUSER, JACASSER; _pigeon_, ROUCOULER; _poule_, GLOUSSER, CAQUETER; _renard_, GLAPIR, ABOYER; _cheval_, HENNIR (_ha-nir_); _mouton_, BÊLER; _bœuf_, MUGIR, MEUGLER, BEUGLER.
=Anneau=.--On dit: _coulant de serviette, rond de serviette_, et non _anneau_ de serviette.
=Annonce=.--V. _Réclame_.
=Annoncer=.--Ne dites pas: _ce jeune homme ANNONCE bien_, pour signifier: _il se fait connaître sous un rapport favorable_, mais: _ce jeune homme S’ANNONCE bien_.
=Anticiper=.--Signifie _devancer, prévenir_. Mais c’est un anglicisme que de dire: J’_ANTICIPE quelque malheur, quelque difficulté_. Il faut: _je pressens, je prévois quelque malheur_, etc.
=Antiquités=.--Signifie entre autres: les objets anciens qui nous restent d’une nation: peinture, inscriptions, ustensiles, etc. Il ne faut pas confondre cette expression avec _antiquailles_, qui signifie _vieux objets sans valeur_, et qui comporte une idée de mépris: _Ramasseur, chercheur d’antiquailles_.
=Anvaler=.--Corruption _d’avaler_.
=Anxieux=.--Est un anglicisme dans le sens de _désireux, impatient_. Il signifie en français: inquiet, alarmé, perplexe. Ne dites pas: _Je suis ANXIEUX d’arriver_; mais: _Je suis impatient, désireux d’arriver_.
=Aplomb=.--Ecrivez _d’aplomb_ ou _à plomb_, et non _aplomb_ d’un seul mot, lorsque vous voulez dire _verticalement_. _Cette colonne est posée À PLOMB OU D’APLOMB_. _Aplomb_ est substantif. _Mur qui conserve son APLOMB, l’APLOMB_.
=Apologie=.--Signifie: discours, écrit pour défendre, justifier. C’est un anglicisme de l’employer dans le sens _d’excuse_, comme dans _faire APOLOGIE_; dites: _présenter des excuses, avouer son erreur_.
=Apothicaire=.--Vieux mot. On emploie de préférence aujourd’hui le mot _pharmacien_.
=Appareiller=.--Veut dire: mettre ensemble des choses pareilles: _APPAREILLER des tableaux_. Est aussi un terme d’architecture et un terme de marine. C’est une faute de lui donner le sens de _préparer_ (un dîner, une chambre); _habiller_ (des enfants); _dresser_ (une table, un lit), etc. Il ne faut pas lui donner le sens _d’apparier_, qui veut dire: _réunir la paire_, en parlant de _gants, bas_, etc.
_S’appareiller_ signifie: se joindre à un pareil à soi; _s’accoupler_, surtout en parlant des oiseaux. C’est donc une faute de lui donner le sens de _se préparer_; _s’apprêter à sortir_; c’est une faute encore de lui donner le sens _d’appareiller_, c’est-à-dire _mettre à la voile_.
=Appartement=.--Veut dire en français: logement composé de plusieurs pièces de plain-pied, au même étage, de grandeurs diverses, et propres chacune à un usage particulier. Est généralement composé d’une antichambre, d’une salle à manger, d’un salon et de plusieurs chambres à coucher. _Appartement_ ne peut donc désigner _une seule chambre, une seule pièce_.
=Appelable=.--En parlant des personnes, le mot anglais _appealable_ se traduit par: _pouvant être accusé de.... pouvant être mis en accusation_. Ne dites pas: _Il est APPELABLE pour ce crime_; mais: _il peut être mis en accusation pour ce crime_.
=Appeler= _des noms_.--V. _Noms_.
=Appétit=.--Est du masculin: _Un grand appétit_. _Pour l’appétit de_, n’est pas français. Dites: _par le désir de s’approprier, d’obtenir_, etc. Ne dites donc pas: _POUR L’APPÉTIT DE quelques sous, il expose sa vie_; mais: _Pour l’appât de, par le désir d’obtenir quelques sous_....
=Applicant=.--On dira d’un ouvrage qu’il est _applicant_; c’est-à-dire, qu’il demande une grande attention. Cette locution est française, mais populaire. C’est un anglicisme de donner à ce mot le sens de _pétitionnaire, solliciteur, qui sollicite_. Au lieu de: _Il y a beaucoup D’APPLICANTS pour cet emploi_, dites: _il y a beaucoup de personnes qui sollicitent cet emploi_.
=Application=.--_Faire APPLICATION pour une place_ est un anglicisme. Dites: _adresser une demande, une requête, une supplique dans le but d’obtenir un emploi, une position_. _Demander_ une position; _solliciter_ un emploi.
=Appoint=.--Signifie: le solde d’un compte. N’est pas français dans ces phrases: _Je ne veux pas attendre SES APPOINTS, être à tous ses APPOINTS_; c’est-à-dire: _être le jouet de ses caprices_.
=Appointement=.--Au singulier, est un terme de jurisprudence. C’est un anglicisme de l’employer dans le sens de _nomination_, de _rendez-vous_, etc. (V. _Salaire_); et de dire: _c’est un bon APPOINTEMENT_ (_pour une nomination heureuse_); _j’ai un APPOINTEMENT avec lui pour telle heure_ pour: _je dois le rencontrer à telle heure, j’ai un rendez-vous avec lui à telle heure_.
=Appointer quelqu’un=.--A un poste, à une situation, est un anglicisme. Il faut dire _nommer_. _Il a été nommé caissier_, et non: _appointé caissier_. _Appointer un commis, un intendant_, signifie, en français, donner des appointements à ce commis, à cet intendant; et non: le nommer à une position.
=Approbation (En)=.--N’est pas français dans le sens qu’on lui donne ici. Au lieu de: _Donner un ouvrage EN APPROBATION_ (avant de le faire imprimer), dites: _le soumettre à l’approbation de quelqu’un, à la critique de quelqu’un_. Ne dites pas qu’un marchand envoie des marchandises _en approbation_, mais qu’il les envoie pour que l’acheteur fasse son choix; qu’il les envoie _à l’essai, au choix_.
=Approcher quelqu’un=.--Signifie: avoir un accès libre, facile, auprès de lui. C’est un anglicisme de donner à cette locution le sens de: faire des propositions à quelqu’un; chercher à l’entraîner, en lui proposant quelque avantage, à se faire aider dans une chose secrète et peu honorable.
=Appropriation=.--Signifie: action de s’approprier; de rendre propre à un usage un objet quelconque.--Approprier signifie: rendre propre à une destination, etc. C’est donc une faute de donner à _appropriation_ le sens de _crédit, somme votée_ par la législature ou par des corporations pour certaines fins. Ne dites pas: _Une somme APPROPRIÉE_, mais: _affectée, destinée à telle fin_.
=Approprié=.--On dit en français: _Expression APPROPRIÉE À la pensée de l’auteur_, c’est-à-dire _adaptée à la pensée_. C’est un anglicisme d’employer ce mot absolument et de lui donner le sens de _conforme, propre, juste_. Ne dites pas: _Ses remarques étaient APPROPRIÉES_, mais _ses remarques étaient justes_. Au lieu de: _C’est le mot APPROPRIÉ_, dites: _C’est le mot propre_.
=Approprier=.--V. _Appropriation_.
=Approvisionné=.--Veut dire _muni de provisions_. Au lieu de: _APPROVISIONNÉ d’argent_, dites: _muni, pourvu d’argent_.
=Appuyer (s’)=.--Si l’on s’appuie _sur le côté_, c’est _s’accoter_; _sur le coude_, c’est _s’accouder_; _sur le dos_, c’est _s’adosser_. On emploie souvent, par erreur, _s’accoter_, pour _s’adosser, s’accouder_.
=Après=.--Ne doit jamais être employé pour exprimer un _rapport de position_ ou _de jonction_; on doit dire: _la clef est SUR la porte_, et non: _est APRÈS la porte_. _J’écris_, et non _JE SUIS APRÈS écrire_; _attacher un cheval À un poteau_, et non: _APRÈS un poteau_; _il a une tache À son habit_, et non: _APRÈS son habit_.
=Arasage=.--N’est pas français. Dites: _Arasement_ (d’un mur).
=Arcade=.--Ne dites pas les _arcades_ d’une église, mais les _galeries_ d’une église. V. _Jubé_.
=Arche=.--On dira en français _l’arche d’un pont_; _arche d’assemblage_ (terme de construction); mais il faut dire _arc_, en parlant de cette construction élevée sur un chemin, une rue, par laquelle doit passer une procession, un cortège: _L’arc était rond_, et non pas: _l’arche_....
=Archevêque=.--Dites _archevêque_ et non _archévêque_.
=Archidiocèse=.--N’est pas français, bien qu’_archidiocésain_ le soit. Dites: _archevêché_ (diocèse d’un archevêque).
=Aréolithe, Aréostat=.--Dites: Aérolithe, aérostat, et non aréolithe, aréostat.
=Argent=.--Est du masculin. Ce qui n’empêche pas la plupart des gens de dire: _De l’argent neuve, de la bonne argent_, pour: _De l’argent neuf, de bon argent_.
_Argent de papier_ doit se dire: _papier monnaie, billet de banque_; _argent dur_, doit se dire: _monnaie d’argent, argent monnayé, espèces_.
Les _argents_, expression que l’on entend dire souvent, dans le sens de somme d’argent, est un anglicisme. _Argent_ ne s’emploie au pluriel que lorsqu’on veut désigner un fragment ou échantillon de minerai: _De tous ces argents, celui-ci est le plus pur_.
=Argenté=.--N’est pas français dans le sens de _pourvu, muni d’argent_. On peut dire dans le langage populaire, _argenteux_, mais il vaut mieux dire _pourvu d’argent, muni d’argent_.
=Argenteries=.--Dans le sens de _vaisselle d’argent, argenterie_ n’a pas de pluriel. Par conséquent, c’est une faute de dire: _acheter des ARGENTERIES, vendre ses ARGENTERIES_, au lieu _d’acheter de l’argenterie, vendre son argenterie_.
=Arguer=.--Signifie en français: contredire, accuser, tirer une conséquence. C’est un anglicisme de dire: _ARGUER une cause, une question_. L’avocat doit dire: _j’ai plaidé ma cause, discuté la question, fait valoir mes arguments_, etc.
=Argumenter=.--Est ordinairement neutre. En l’employant activement, on ne doit pas dire: _ARGUMENTER une cause_, bien qu’on dise _argumenter quelqu’un_ (lui adresser des arguments). Dans ce dernier sens, il est peu usité. Dites: _prouver une cause par arguments_.
=Armette, armède germain=.--Corruption de l’expression souvent usitée en France dans le langage populaire: _remué de germains_. Dites: _cousin issu de germain_, et non _cousin armette germain, armède germain_.
=Armoire=.--_Armoire montante_ n’est pas français; dites: _monte-plats_.
=Armoiries=.--Anglicisme (_armory_). Dites: _Arsenal_: lieu où l’on met les armes. _Armoiries_ est synonyme, en français, _d’armes_, en terme de blason.
=Arome=.--C’est une faute d’écrire _arôme_ (avec un accent circonflexe).
=Arpentage=.--Strictement parlant, _l’arpentage_ consiste à mesurer les terrains, à en calculer la superficie et à en dresser le plan. Au lieu _d’arpentage de rivière, de chemin_, il faut dire: _Lever de rivière, de chemin_, etc., ou _lever des plans de_...; au lieu _d’arpentage préliminaire d’un chemin de fer_, dites: _Etude du tracé d’un chemin de fer_; au lieu _d’arpentage définitif d’une voie ferrée_, dites _tracé définitif_...; au lieu _d’arpentage d’un lac, d’une ville_, dites: _Lever du plan_, ou _lever d’un lac, d’une ville_.
=Arpenteur=.--Désigne celui qui mesure la superficie des terres. Dites _arpenteuse_ et non _arpenteur_, pour désigner une certaine chenille. On dit _une arpenteuse_, ou _une chenille arpenteuse_.
=Arrangements d’hiver, d’été=.--Dites: _Service d’hiver, d’été_, d’un chemin de fer.
Au lieu de: _C’est un homme D’ARRANGEMENT_, dites: _c’est un homme facile en affaires, d’humeur conciliante_.
=Arranger=.--Ne pas employer ce mot dans le sens de _raccommoder, réparer_. On dira: _Réparer une voiture, une machine_; _raccommoder une robe, une chaussure_, et non _arranger_.
=Arrangeur=.--Désigne, en français, celui qui donne une forme définitive à un canevas, à une ébauche, à une idée. C’est une faute de désigner par ce mot celui qui _répare_, comme dans _ARRANGEUR de montres_ (dites: _horloger_); _ARRANGEUR de parapluies_ (dites: _qui répare_...).
=Arrestation=.--Ne dites pas: _mandat d’arrestation_, mais: _mandat d’arrêt_.
=Arrière=.--Ne dites pas: _Cette montre, cette horloge est en ARRIÈRE, prend de L’ARRIÈRE_; ce sont des expressions vicieuses. Dites: _Cette montre_, ou _cette horloge RETARDE, elle est en retard_. On peut dire aussi: _je retarde de vingt minutes_, pour indiquer que _ma montre retarde de vingt minutes_. V. _Avant_.
=Arrimer=.--N’est qu’un terme de marine. Il est toujours actif. Il ne faut pas lui donner le sens _d’arranger, disposer_; ni l’employer absolument, en disant; _allez-vous venir à bout D’ARRIMER_? C’est-à-dire: _allez-vous réussir, allez vous terminer_?
=Artichoux=.--Corruption _d’artichaut_. Ce que nous appelons ici, à tort, _artichaut_, se nomme en français _bardane_.
=Article=.--C’est une faute d’employer l’article dans ce genre de phrases: _donnez-moi DU bon lait_; _vous avez DU bon argent_; _voilà DES jolis enfants_; _il vend DU bon vin_. Il faut: _donnez-moi DE bon lait_; _vous avez DE bon argent_; _voilà DE jolis enfants_; _il vend DE bon vin_. Voici la règle de l’Académie: On fait usage des articles _du, des_, etc., devant un nom auquel on veut donner un sens partitif: _Voilà DU pain, DE l’eau, DES cerises_, etc.; c’est-à-dire, une certaine quantité de pain, d’eau, etc. Cependant, si le nom ayant un sens partitif est précédé d’un adjectif, l’article se remplace par _de_: _Voilà DE jolis fruits, DE beaux jardins_, etc. Si l’adjectif fait partie d’un nom composé, comme dans _belle-mère, beau-père, petit pois_, ou si l’adjectif joint à un nom en fait une sorte de nom composé, comme dans _jeunes gens, jeunes personnes, grand homme_, etc., il faut maintenir l’article: _il y a DES beaux-pères, DES belles-mères, qui valent de véritables parents_; _voilà DES jeunes gens passionnés pour l’étude_.
Dites: _La rose est la fleur que j’aime LE mieux_, et non _LA mieux_. Voici la règle: L’article, placé devant _plus, mieux, moins_, varie si l’adjectif est au comparatif. L’article est invariable lorsque l’adjectif est au superlatif: _C’est auprès de ses enfants que cette mère est LE plus heureuse_; ou lorsque _plus, mieux, moins_ modifient un verbe ou un adverbe: _ce sont les travailleurs que l’on estime LE plus_.
=Artistiquement=.--Est un néologisme. Il signifie _artistement_.
=Aspect= _de la moisson_, etc.--Désigne le coup d’œil qu’elle présente. Mais si l’on veut parler de ce qu’elle laisse espérer, il faut dire: _les apparences, les promesses de la moisson_. _Aspect_ n’a pas cette signification.
=Assaut et batterie=.--Sont des anglicismes (_assault and battery_). _Assaut_, en français, signifie: attaque de vive force contre une ville, une place de guerre, etc. Le mot anglais _assault_ peut se traduire par: _voies de fait_; et par _coups et blessures_ pour une attaque plus sérieuse. _Batterie_, en français, signifie bien, entre autres choses, querelle de gens qui se battent; mais n’est pas fort usité en ce sens. Au lieu de: _Il a été arrêté pour ASSAUT et BATTERIE_, dites: _il a été arrêté pour voies de fait_ ou _pour coups et blessures_. _Assaut simple_ se dit en français _voies de fait_, et _assaut grave_ se dit _coups et blessures_.
_Assaut indécent_ est un autre anglicisme. Dites: _Attentat à la pudeur_.
=Assavoir=.--N’est plus français; est remplacé par _savoir, connaître_. Ne s’emploie que par plaisanterie ou dans les formules juridiques.
=Assermenter=.--On _assermente_ quelqu’un, jamais quelque chose. Un fonctionnaire, un témoin, peuvent _être assermentés_, mais non un document, une déposition. Dites: _Attester, certifier un document_, etc., _sous serment_; _attester un fait avec serment_.
=Assessment roll=.--Expression anglaise. Se traduit par _rôle des impôts_, ou _rôle des contributions_.
=Assesseur=.--Signifie: _magistrat suppléant_. N’est pas français dans le sens d’_estimateur_. C’est un anglicisme (_assessor_).
=Assez=.--N’a pas le sens de _tant_. Ainsi l’on ne doit pas dire: _il a ASSEZ ri qu’il en a été malade_, pour: _il a tant ri_... _Assez_ ne peut non plus signifier _tellement_.
_Assez_ ne peut modifier un nom. Il ne faut pas dire: _il est ASSEZ orateur_, pour _ASSEZ bon orateur_.
=Assistance=.--N’est pas français dans le sens de _présence_. Dites: _le livre de présence_; _la moyenne, la régularité de la présence des enfants à l’école_, et non: _le livre, la moyenne, etc., de l’assistance_. C’est une faute qu’on trouve même dans les rapports des écoles de la Province.
=Associer=.--On dit _associer une chose À une autre_, et non _avec_. On emploie _à_ ou _avec_ lorsqu’il s’agit de société, d’union commerciale: _il s’est associé à_ ou _avec son frère dans cette entreprise_.
_Associé_ signifie: compagnon dans une entreprise, dans un travail, etc., mais n’a pas le sens _d’ami_. Ce terme est fréquemment usité, par erreur, dans ce sens, et aussi dans le sens de _compagnon de voyage_.
=Assumer=.--On dit: _ASSUMER une responsabilité, ASSUMER sur sa tête des haines_: mais l’expression _ASSUMER une dette_ est un anglicisme (_to assume a debt_). Dites: _Se charger d’une dette_.
=Assureur=.--Désigne la _compagnie d’assurance_ considérée dans ses rapports avec l’assuré. C’est une faute de donner à ce mot le sens _d’agent d’assurances_, comme on le fait souvent.
=Astérique, Astérisque=.--Ne pas confondre ces deux mots quant à l’orthographe. _Astérique_ est adjectif, et a rapport à l’astronomie.--_Astérisque_, masculin, signe en forme d’étoile (*). _L’astérisque est employé pour indiquer un renvoi._
=Atome=.--Est du genre masculin: _L’air est rempli d’atomes malsains_. C’est une faute d’écrire ce mot: _atôme_ (avec l’accent circonflexe).
=Attaqué=.--Ce mot ne doit se dire d’un fruit que lorsqu’on veut indiquer qu’il est rongé par des vers. Alors on dit: _Cette pomme est ATTAQUÉE par les vers_, et non simplement _est attaquée_. C’est une faute d’employer _attaqué_ en parlant d’un fruit pour dire qu’il _est meurtri, blet, qu’il commence à se gâter_.
=Attelage=.--Ne doit pas être pris dans le sens de _harnais_. Signifie en français: action ou manière d’atteler; bêtes de somme employées ensemble à tirer la charrue; une ou plusieurs paires de chevaux. _L’ATTELAGE suait, soufflait, était rendu_. _Ces deux chevaux font un bel ATTELAGE_.
=Atteler=.--Signifie: attacher un cheval à une voiture, et non mettre le harnais au cheval. Dites: _harnacher_. On attelle un cheval _à_ une voiture, et non _sur_ une voiture. On dit aussi: _atteler une voiture_.
=Attendre=.--Peut être suivi de _pour_, lorsque vient ensuite un infinitif: _Attendez POUR lui donner des conseils_. Mais _ATTENDRE POUR quelqu’un, quelque chose_, est un anglicisme (_to wait for_). Dites: _ATTENDRE quelqu’un, quelque chose_. On dit: _Attendre APRÈS quelqu’un, APRÈS quelque chose_, dans le sens d’avoir un besoin pressant, souhaiter avec impatience: _Attendre APRÈS le médecin, attendre APRÈS son salaire_.
=Attraper=.--Ne dites pas: _ATTRAPER un but_, mais _Atteindre un but_. Cette faute se fait souvent en parlant du tir.
=Aubelle=.--N’est pas français. Dites _aubier_ pour désigner la partie tendre et blanchâtre qui est sous l’écorce de l’arbre.
=Aucun=.--Dans les phrases suivantes, l’emploi _d’aucun_ est un anglicisme: _En AUCUN temps_ (_at any time_) (pour: _en quelque temps que ce soit, en n’importe quel temps, en tout temps, à toute heure_); _AUCUNE personne_ (_any person_) (pour: _toute personne_).
=Auditer, Auditeur, Audition=.--_Auditer_ n’est pas français. Au lieu de: _AUDITER un compte_, dites: _vérifier, apurer, contrôler_.
_Auditeur de comptes, audition de comptes_, sont des expressions françaises, mais seulement en termes d’administration de l’Etat. Il faut dire: _Expert comptable_, au lieu de: _Auditeur de comptes_; et: _vérification de comptes, d’écritures_, au lieu de: _Audition de comptes_.
=Augurer=.--Bescherelle dit: “Nous augurons, mais les choses n’augurent pas. Les choses présagent, et nous présageons.” Dites: _Je n’augure rien de bon de cette affaire_, et non: _Cette affaire AUGURE mal_.