Comment on Prononce le Français Traité complet de prononciation pratique avec le noms propres et les mots étrangers

Part 9

Chapter 93,124 wordsPublic domain

C’est aussi _an_ tout court qui sonne dans _t_em_ps_ ou _har_en_g_[362].

Enfin c’est encore _an_ qu’on prononce toutes les fois que _en_ est suivi d’une syllabe muette: ainsi les finales _-ente_, _-ence_ ou _-ense_, _-ende_ et _-endre_, _-emble_, _-embre_, _-empe_ et _-emple_, etc.[363].

III. =EN atone.=--Si nous passons à _en_ atone, nous constatons encore que c’est le son _an_ qui est le son propre du groupe dans les mots proprement français.

En tête des mots, il n’y a pas d’exception[364].

A l’intérieur, le son _an_ s’est maintenu non seulement dans les finales _-ention_, _-entiel_, etc., mais même dans des mots plus ou moins techniques ou savants qui étaient déjà anciens: d’abord les dérivés de _cent_, comme _c_en_turie_ ou _c_en_turion_[365]; par analogie, _c_en_taure_; puis _adv_en_tice_ et _adv_en_tif_, _app_en_tis_ et _perp_en_diculaire_, _cal_en_der_ et _cal_en_drier_, _comm_en_sal_, _comp_en_dieux_, _dys_en_terie_ et _li_en_terie_, en_tité_, _m_en_dicité_, _m_en_strues_, _sept_en_trion_, _stip_en_dier_, etc. C’est la vraie tradition française[366].

Au contraire, dans les mots plus ou moins savants, plus ou moins techniques, qui sont entrés dans la langue assez récemment, c’est-à-dire depuis la Renaissance, la prononciation moderne du latin a amené l’emploi du son _in_. Ce sont d’abord des mots purement latins, _ag_en_da_, _p_en_sum_, _mem_en_to_, _comp_en_dium_, _s_en_sorium_, _in ext_en_so_, _modus viv_en_di_[367]; puis les mots tirés du grec, qui commencent par _hendéca-_ ou par _pent-_, comme _p_en_tagone_[368]; en outre _b_em_bex_, _rhodod_en_dron_ et _plac_en_ta_, avec _m_en_tor_ et _m_en_thol_, etc.

En outre _app_en_dice_ et _s_em_piternel_, quoique anciens, ont à peu près passé de _an_ à _in_, sous l’influence du latin _app_en_dix_ et _s_em_piternus_, et _app_en_dicite_, mot savant, qui se prononce fatalement par _in_, achève l’altération d’_app_en_dice_. _Chrétien_ a fini aussi par entraîner _chréti_en_té_, qui a été longtemps discuté.

D’autres mots flottent déjà, comme _adv_en_tice_ ou _m_en_strues_. _Sapi_en_tiaux_ est exposé à passer de _an_ à _in_, étant mal protégé par _sapi_en_ce_, qui est peu usité, tandis que _obédi_en_tiel_, _pestil_en_tiel_, et surtout _sci_en_tifique_, le sont beaucoup mieux par _obédi_en_ce_, _pestil_en_ce_ et _sci_en_ce_, dont la finale est inaltérable actuellement.

En revanche, quelques mots plus ou moins récents ont pris ou gardé le son _an_ par analogie, ou pour des raisons qui échappent, car une logique parfaite ne préside pas toujours à la répartition des sons.

_P_en_d_en_tif_ a suivi l’analogie de _p_en_dre_ et _p_en_d_an_t_; _t_en_tacule_, celle de _t_en_ter_ et _t_en_tative_. _Tar_en_telle_ et _tar_en_tule_ ont suivi _Tar_en_te_, qui était ancien. Quand Fabre d’Églantine inventa _v_en_démiaire_, il le tira du latin _v_in_demia_, mais s’il l’écrivit _ven_ et non _vin_, c’est qu’il voulait en faire un mot populaire comme _v_en_tôse_, et pour cela le rapprocher de _v_en_dange_; c’est donc à tort que quelques-uns le prononcent par _in_[369].

Tous ces mots s’expliquent assez bien. Mais pourquoi _st_en_tor_ avec _an_ à côté de _m_en_tor_ avec _in_? Je ne sais si _st_en_tor_ est ancien dans l’usage; en tout cas, les grammairiens n’en parlent pas[370]. Pourquoi prononce-t-on _ép_en_thèse_ par _an_? Pourquoi, à côté de _rhodod_en_dron_ prononcé par _in_, prononce-t-on _d_en_drite_ par _an_? Que dis-je? A côté de _téréb_in_the_, non seulement prononcé, mais écrit par _in_, on a _téréb_en_thine_, prononcé par _an_; et au contraire, de _m_en_the_, qui a naturellement gardé le son de son orthographe primitive _m_en_te_, on a tiré _m_en_thol_, à qui on a imposé le son _in_, à titre de mot savant![371].

IV. =Les mots étrangers.=--On sait que les voyelles nasales appartiennent presque exclusivement au français. Quand on ne francise pas du tout un mot étranger, et il y a des cas où cela n’est guère possible, on doit se garder de nasaliser le groupe _en_, aussi bien que les autres. Ainsi l’anglais _p_e_nce_, e_nglish_, _great ev_e_nt_ ou _self governm_e_nt_, _g_e_ntry_ ou même _g_e_ntleman_ et _rem_e_mber_; de même l’italien _l_e_nto_, _a t_e_mpo_ ou _s_e_nza t_e_mpo_, _rall_e_ntando_, _risorgim_e_nto_, et aussi l’espagnol _ayuntami_e_nto_ ou _pronunciami_e_nto_.

Mais si on francise, ne fût-ce qu’à moitié, c’est toujours par la nasale qu’on commence; or _en_ ne peut se nasaliser directement qu’en _in_, seule nasale correspondant à _e_. Ainsi dans _b_en_gali_, dans _b_en_join_, d’où _b_en_zine_ avec ses dérivés; dans _eff_en_di_; dans _farni_en_te_ (que l’_e_ final soit muet ou non), _pol_en_ta_, _v_en_detta_ et _cresc_en_do_[372]. Ainsi encore dans _bl_en_de_ et _pechbl_en_de_, qu’on prononce quelquefois par _an_, à cause de la finale _ende_; et encore dans _sp_en_cer_. A _sp_en_cer_ on devrait joindre _t_en_der_ et _chall_en_ge_, mais l’usage des employés de chemins de fer a définitivement francisé _t_en_der_ par _an_, évidemment par l’analogie des mots _t_en_dre_, _t_en_deur_ et autres, et de son côté _chall_en_ge_ a pris le son des finales en _-ange_, comme _v_en_ge_.

D’autre part, beaucoup de gens prononcent aussi _v_en_detta_ par _an_, et cette prononciation s’imposera fatalement un jour[373].

5º Les cas particuliers de la nasale IN.

Sur la nasale =_in_=, il y a moins à dire[374].

La préposition latine _in_, qui n’est pas nasale en latin, parce que l’_n_ est final, s’est nasalisée en français devant une consonne, dans les termes qui désignent les formats de livres, in-_folio_, in-_quarto_, comme in-_douze_, in-_seize_, etc., et le plus souvent aussi in-_plano_; mais on ne nasalise pas i_n-octavo_ à cause de la voyelle, pas plus que i_n extremis_ ou i_n extenso_, qui sont en deux mots; pas davantage i_n partibus_, non plus que l’italien i_n petto_.

* * * * *

D’autre part, dans les mots étrangers, c’est le groupe _in_ qui se conserve le mieux en français sans se nasaliser. Ainsi on ne doit pas nasaliser la finale anglaise _-ing_, sauf dans _schamp_oin(g), qui est tout à fait francisé. Il est vrai que _shelling_ et _sterling_ peuvent encore se prononcer _chel_in et _sterl_in sans _g_, et d’autre part on nasalise encore quelquefois _shirt_ing, _lasti_ng et _poud_ing (sans parler de _meet_ing) en prononçant le _g_ guttural, mais il semble qu’on cesse peu à peu de nasaliser ces mots. On ne doit pas non plus nasaliser _fl_i_nt-glass_, i_ncome-tax_, _mack_i_ntosh_, _kronpr_i_nz_, _h_i_nterland_, _tch_i_n_, _khams_i_n_.

On nasalise quelquefois _g_in, et ordinairement _mue(z)-z_in, toujours in_cognito_, im_presario_, _pepperm_in_t_, _aquat_in_te_ (à côté de _aqua-t_i_nta_); généralement aussi in_terview_, suffisamment francisé, puisqu’on en a fait in_terviewer_. [375]

Le groupe =_oin_= doit se prononcer _ouin_ et non ou_an_, comme on fait dans certaines provinces, et _m_oin_dre_ peut rimer avec _cyl_in_dre_, mais non avec _ent_en_dre_.

J’ajoute que _oin_ est toujours _monosyllabe_. V. Hugo a cru, et il n’était pas le premier, que les nécessités ou les commodités de la versification l’autorisaient à scinder en deux le mot _groin_:

... eux, déchiffrer Homère, ces gens-là! Ces diacres, ces bedeaux dont le _gro-in_ renifle[376].

Mais alors on est obligé de prononcer _gro-in_, ce qui altère le mot sensiblement[377]. Ailleurs, il écrit _grou-in_ pour la rime[378]: cela vaut encore mieux; d’autres l’avaient fait avant lui, et quelques personnes prononcent ainsi. Mais c’est une erreur, et, malgré les trois consonnes initiales (grw), _groin_ n’est pas plus difficile à prononcer en une syllabe que _bruit_, _instruit_ ou _croix_, qui en ont autant[379]. Voyez Saint-Amant, dans _le Melon_:

Et des truffes... qu’un porc..... Fouille pour notre bouche et renverse du _groin_.

Le groupe =_ouin_=, dissyllabe autrefois, est aujourd’hui monosyllabe, comme _oin_[380].

6º Les cas particuliers de la nasale ON.

La nasale =_on_= n’a d’intéressant que _m_on_sieur_, où _on_, réduit d’abord à _o_--on dit encore parfois _m_o_sieu_ par plaisanterie--s’est réduit en définitive à un _e_ muet (_mesieu_) qui, comme la plupart des _e_ muets, disparaît ordinairement dans la prononciation rapide[381].

Nous avons parlé plus haut des mots en _-aon_, à finale monosyllabique, prononcée _an_[382].

_On_ final ne se nasalise pas dans quelques mots empruntés au grec: _epsil_o_n_, _omicr_o_n_, _kyrie eleis_o_n_, _gnôthi seaut_o_n_, etc., ni dans _sine qua n_o_n_ ou _baralipt_o_n_, ou les expressions italiennes _c_o_n brio_, _c_o_n moto_, etc.; mais en physique on nasalise _micr_on[383].

7º Les cas particuliers de la nasale UN.

La nasale _un_ (ou _um_) se prononce _on_ dans les mots latins: _sec_un_do_, _conj_un_go_, _de prof_un_dis_; dans _rh_um_b_, _l_um_bago_ et _p_lum_bago_, dans _j_un_gle_ et _j_un_te_, et dans _p_un_ch_[384]. Mais pourquoi _ponch_, qui n’est ni anglais, ni français? et pourquoi _ponch_ à côté de _lunch_, qui se francise avec la nasale _un_, si bien que nous en avons fait _luncher_? Ce sont des mystères que nul ne peut expliquer.

Mais le point capital à propos de la nasale _un_, c’est de ne pas la prononcer _in_! On entend trop souvent _in jour_, _in homme_. Heureusement ce n’est pas encore chose très fréquente chez les gens qui ont quelque instruction; mais il est peu de fautes plus choquantes.

VII.--L’E MUET[385]

1º Considérations préliminaires sur l’E non muet et l’élision.

L’=_e_= muet est ainsi nommé parce qu’on le prononce le moins possible, et le plus souvent pas du tout; mais il s’en faut bien qu’il soit toujours muet: s’il l’était toujours, il n’y aurait rien à en dire, et il s’agit précisément de savoir quand il est réellement muet, et quand il ne l’est pas.

Éliminons d’abord ce qui n’est pas dans le sujet proprement dit.

Il y a, d’une part, un cas où l’=_e_= dit _muet_ est tellement loin d’être muet, qu’il est même _tonique_; c’est dans le pronom _le_ précédé d’un impératif: _dis-l_e[386]. L’_e_ dit _muet_ est alors ouvert et bref, moins ouvert, mais aussi bref que _eu_ dans _œuf_. Et de même toutes les fois qu’il se prononce: il y a, par exemple, une différence très sensible entre _le rôt_ et _leur eau_, où _leur_ est long et _le_ très bref. C’est encore ainsi qu’il se prononce constamment devant une _h_ aspirée: _l_e _haut_, ou en épelant: _l_, _e_, _d_, _e_, tandis qu’on prononce _é_ dans _e muet_.

On sait, d’autre part, que l’=_e_= n’est jamais muet ni devant _z_ final, ni devant deux consonnes, quoique, dans ces cas-là, il ne porte pas d’accent. Nous n’avons donc point à parler non plus de celui-là[387].

Ce n’est pas tout: il y a encore et surtout l’_élision_, où l’=_e_= ne compte plus pour rien du tout. On sait que l’_e_ final s’élide devant un mot commençant par une voyelle, même précédée de l’_h_ muet: _l’état_, _l’herbe_, _il aim_(e) _à rire_, _plein d’honneur_, _la vi_(e) _est courte_. On voit qu’il n’importe pas que cette élision soit notée par l’écriture[388].

On doit noter ici toutefois, avant de passer outre, un certain nombre d’élisions qui ne se font pas dans l’usage courant, ce qui oblige à prononcer l’_e muet_: ce sont, la plupart du temps, des hiatus seulement apparents, que la versification elle-même admet ou devrait admettre.

* * * * *

1º On parlera tout à l’heure des semi-voyelles, et notamment du =_yod_=. L’_y_ grec appuyé sur une voyelle devient _yod_, c’est-à-dire consonne, aussi bien en tête que dans le corps des mots, et l’on dit, sans élision, _l_e _yatagan_, comme _l_a _yole_. C’est une idée que les poètes acceptent difficilement. V. Hugo, notamment, par crainte de faire un hiatus, ne manque pas de dire _l’y-ole_ ou _l’y-atagan_; et l’erreur est double, car il fait une élision qui n’est point à faire, et cette élision l’amène à donner aux mots victimes une syllabe de trop. Les poètes devraient bien parler comme tout le monde, et dire _l_e _ya-tagan_ (et _l_es _yatagans_, sans liaison), comme _l_e _yacht_, _l_e _yak_, _l_e _yucca_, _l_e _yod_, _l_e _youyou_, _l_e _youtre_, car il n’y a là aucun hiatus[389].

2º Le groupe =_ou_= initial est également consonne devant une voyelle. Cela n’empêche certainement pas de dire _à l’ouest_, _un_(e) _ouaille_, _un_(e) _ouïe_. Mais devant _oui_ pris substantivement, on n’élide ni _le_, ni _de_, pas plus qu’on ne lie _un_, _les_, _ces_, etc., ou qu’on ne remplace _ce_ par _cet_, même en vers, malgré l’hiatus apparent:

Oui, ma sœur.--Ah! _ce oui_ se peut-il supporter?[390].

Il est vrai qu’on dit fort bien, familièrement, _je crois qu’oui_; mais cette élision ne s’impose pas toujours, et les poètes eux-mêmes s’en abstiennent souvent. Ainsi, La Fontaine, dans un vers de _Clymène_, souvent cité:

Qu’on me vienne aujourd’hui Demander: «Aimez-vous?» Je répondrai _que oui_[391].

On dit aussi plus volontiers _le ouistiti_ que _l’ouistiti_, quoiqu’on fasse fort bien la liaison dans _un ouistiti_ ou _des ouistitis_.

Pour _ouate_, l’usage est flottant. Il est vrai qu’on dit plus ordinairement aujourd’hui _de la ouate_ que _de l’ouate_, malgré une tendance fâcheuse à revenir à l’ancienne prononciation: scrupule de purisme fort déplacé, qui se manifeste, paraît-il, chez certains médecins et chez les _premières_ des _grandes_ maisons de couture. Mais dire _la ouate_ n’empêche pas du tout de faire l’élision de l’_e_ muet: _un_(e) _ouate_, _plein d’ouate_, sont généralement usités[392].

3º L’habitude d’isoler les noms de nombre, qui commencent généralement par des consonnes, fait qu’on traite souvent comme les autres ceux qui commencent par des voyelles, _un_ et _onze_, et aussi _huit_, dont l’_h_, naturellement muet, ne s’est aspiré (et encore pas toujours) que par suite de cette convention spéciale[393]. On dit donc _le onze_ et _le onzième_, et non pas _l’onze_ et _l’onzième_, témoin la complainte du _Vengeur_:

_Le_ onze, un gabier de vigie S’écria: Voile sous le vent.

On n’a probablement jamais dit _une lettre de l’onze_, et pas souvent sans doute _à l’onzième siècle_, quoiqu’on trouve cette façon de parler dans Th. Corneille[394]. Pourtant on dit à peu près indifféremment _le train de onze heures_ ou _le train d’onze heures_; et Littré écrira dans son dictionnaire: _bouillon d’onze heures_.

Les astres aujourd’hui, sous le soleil _d’onze heures_, Brillent comme des prés[395].

Ceci est un cas spécial, qui permet même la liaison du _t_ du verbe _être_: on dit presque uniquement _il est onze heures_ avec liaison, et c’est la seule liaison qu’on fasse avec _onze_; l’élision _d’onze heures_ en est la conséquence naturelle. Mais on ne dirait pas avec Corneille, _l’œuvre d’onze jours_[396].

L’élision est beaucoup plus libre avec _un_ qu’avec _onze_. Cependant, on dira uniquement _le un_, soit pour numéroter, soit pour dater, en opposition avec _l’un_, où _un_ n’est plus le nom du nombre[397]. On dit aussi fort bien _livre un_, _chapitre un_, comme _chapitre onze_, quoiqu’on élide parfois dans ces deux expressions, et qu’on dise plutôt _pag_(e) _un_ et _pag_(e) _onze_. On dit de même, _le huit_, _livre huit_, _chapitre huit_, quoiqu’on dise _quarant_(e)-_huit_, et que _mill_(e) _huit cents_ soit identique à _mil huit cents_.

4º Enfin, on dit aussi _le uhlan_ et non _l’uhlan_. C’est peut-être pour des raisons d’euphonie; mais on dira tout aussi bien _du uhlan_, qui n’est pas plus harmonieux que _l’uhlan_, et V. Hugo lui-même a osé risquer cet hiatus nécessaire:

Quand Mathias livre Ancône au sabre _du uhlan_[398].

Ce mot est donc traité comme s’il avait un _h_ aspiré sans qu’on sache pourquoi (en allemand: ulan).

Nous venons d’examiner les cas où l’_e_ muet ne s’élide pas devant une voyelle. Il y en a un où il s’élide encore en réalité devant une voyelle, mais en apparence devant une consonne: c’est quand on désigne par leurs noms les sept consonnes dont l’articulation est précédée d’un _e_: _l’f_, _l’h_, _l’l_, _l’m_, _l’r_, _l’s_, _l’x_, _plein d’m_, _beaucoup d’r_, etc.; mais on dira au contraire _suivi_ ou _précédé de r_ ou _s_, comme _de a_ ou _i_, parce que les lettres sont ici comme des mots qu’on cite; de même _je crois que r_ ou _s..._, comme _je crois que a..._, ou _je dis que x...._

2º La prétendue loi des trois consonnes.

Ces questions étant éliminées, arrivons au vrai sujet, l’_e muet_.

Sur ce point, un certain nombre de philologues font grand état, depuis une vingtaine d’années, d’une prétendue _loi des trois consonnes_, qui dominerait toute la question de l’_e_ muet; cette loi peut se formuler ainsi:

Lorsqu’il n’y a que deux consonnes entre deux voyelles non caduques, elles ne sont jamais séparées par un _e_ muet; mais lorsqu’il y en a trois ou plus, il reste (_ou il s’intercale_) un _e_ muet après la seconde, et de deux en deux, s’il y a lieu[399]. Ainsi _la f’nêtre_, mais _un’ f_e_nêtre_, et _qu’est-c’ qu_e _j’ t_e _disais_.

A vrai dire, l’auteur commence par déclarer que sa «loi» ne vaut, à Paris, que «pour le français de la bonne conversation», et non pour «le parler populaire», et il oppose _ça n_e _m’ fait rien_, qui est, dit-il, populaire, à _ça n’ m_e _fait rien_. Mais alors on se demande ce que c’est qu’une loi phonétique régissant un parler qui doit avoir, qui ne peut pas ne pas avoir quelque chose d’artificiel, au moins sur certains points, et à laquelle se dérobe précisément le parler le plus naturel, le plus spontané, celui qui, en principe, obéit le plus rigoureusement aux _lois_ phonétiques. D’autre part, on se demande en quoi _veux-tu t_e _l’ver_ est plus populaire et de moins «bonne conversation» que _veux-tu t’l_e_ver_? Et moi-même, ai-je dit _on s_e _d’mande_ ou _on s’ d_e_mande_? L’auteur traite ici les monosyllabes absolument comme les autres _e muets_, ce qui est une grave erreur. Il reconnaît d’ailleurs plus loin que les monosyllabes mettent à chaque instant sa «loi» en défaut.

Mais, même à l’intérieur des mots, «sa loi» n’est pas plus sûre, et il doit reconnaître que les liquides, _l_ et _r_, y font de perpétuels accrocs.

D’abord les groupes de trois consonnes ne sont pas rares, quand la seconde est une _muette_ ou _explosive_ (_b_, _c_, _d_, _g_, _t_, _p_), ou une _fricative_ (_f_, _v_), suivie d’une _liquide_, _l_ ou _r_, ces groupes étant presque aussi faciles à prononcer qu’une consonne seule: _a_rbr_e_, _o_rdr_e_, _pou_rpr_e_, _te_rtr_e_, _a_str_e_, _terre_str_e_, etc. Ils ne sont guère plus rares quand la seconde consonne est un _s_: _lo_rsq_ue_, _o_bsc_ur_, _te_xt_e_ (_te_cst_e_) ou _e_xp_édier_. On peut même avoir quatre consonnes consécutives, si les deux conditions sont réalisées simultanément, comme dans _a_bstr_ait_, _e_xtr_ême_ ou _e_xpr_imer_. Et jamais on n’a éprouvé le besoin d’intercaler un _e muet_ après la seconde ou la troisième consonne de _ast_(e)_ral_ ou abst(e)rait, pas plus que dans _un’ planche_.

Les innombrables mots du type _chap_e_lier_, _aim_e_rions_, _aim_e_riez_, contredisent aussi la «loi», en maintenant l’_e muet_ entre les deux consonnes, si l’on n’en voit que deux dans ces mots, ou plutôt après la première, et non la seconde, si, comme il convient, on prend l’_i_ pour une troisième consonne.

D’autre part, il y a des phénomènes que l’auteur n’a point aperçus. Je ne parle pas des mots du type _achèt’rai_, qui maintiennent l’_e_ après la première consonne: on pourrait me dire que cette prononciation est artificielle. Mais pourquoi dit-on uniquement _éch_e_v’lé_, quand la «loi» exigerait _éch’v_e_lé_[400]? Pourquoi, à côté de _pell’t_e_rie_, ou plutôt _pel’t’rie_, avec trois consonnes, a-t-on _pap_e_t’rie_, avec maintien du premier _e muet_, qui même devient le plus souvent un _e_ à demi ouvert?

Ainsi nous ne nous embarrasserons pas de cette fausse loi. Nous constaterons, si l’on veut, qu’il y a là une tendance très générale, nécessaire même, en français, du moins, et qui se manifeste certainement dans la pluralité des cas[401]. Mais une tendance n’est pas une loi. Nous nous bornerons donc à examiner sans prévention les faits, dont la variété est presque infinie, et nous nous efforcerons d’y mettre le plus d’ordre et de clarté que nous pourrons, sans méconnaître qu’on peut différer d’avis sur beaucoup de points de détails.

3º L’E muet final dans les polysyllabes.

I. =Dans les mots isolés.=--A la fin des mots pris isolément, ou s’il n’y a rien à la suite, l’_=e=_ non accentué est réellement muet, c’est-à-dire qu’on ne l’entend plus[402]. Les instruments délicats de la phonétique expérimentale peuvent bien en constater encore l’existence après certaines consonnes ou certains groupes de consonnes (je ne parle pas de la consonne double, qui compte comme simple); mais alors il est involontaire, car ces instruments le constatent, après les consonnes dont je parle, aussi bien quand il n’est pas écrit que quand il est écrit; autrement dit, _est_, point cardinal, et la finale _-este_ se prononcent de la même manière, tout aussi bien que _beurre_ et _labeur_, _mortel_ et _mortelle_, _sommeil_ et _sommeille_[403].

Nous avons vu au cours des chapitres précédents que la présence même de l’_e_ muet après une voyelle finale ne change plus rien ni au timbre ni à la quantité de la voyelle qui précède, au moins dans la conversation courante. Il y a exception pour la rime, mais ceci est voulu, et par suite artificiel[404]: on ne parle ici que de la prononciation spontanée[405].

Ce n’est pas tout. Quand la consonne qui précède l’_e muet_ final est une liquide, _l_ ou _r_, précédée elle-même d’une explosive ou d’une fricative, la prononciation populaire supprime souvent la liquide avec l’_e_: _du suc_(re), _du vinaig_(re), datent de fort loin, mais cette prononciation n’est plus admise dans la bonne conversation. Pourtant _mart_(r)_e_ a fini par avoir droit de cité.

II. =Devant un autre mot.=--Considérons maintenant l’_=e=_ muet final dans un mot suivi d’un autre mot.

Si le second mot commence par une voyelle ou un _h_ muet, nous savons que l’_e_ s’élide. Mais si le second mot commence par une consonne (autre que l’_h_ aspiré), l’_e_ muet n’en tombe pas moins: _el_(l)’ _m’a dit_[406].

Le phénomène est le même si les consonnes qui se rencontrent sont pareilles: _el_(l)’ _lit_[407].

L’_e_ tombe encore s’il y a deux consonnes en tête du second mot: _el_(l)’ _croit_, _el_(l)’ _scandalise_, _un’ statue_.

Toutefois l’_e_ se prononce, si le mot suivant commence par _r_ ou _l_, suivi d’une diphtongue: _il ne mang_e _rien_[408]. On dit même, sans élision, _qu’il devienn_e _roi_, les trois consonnes _nrw_ s’accommodant mal ensemble, tandis qu’on dit avec élision, _si j’ crois_, qui, pourtant, réunit quatre consonnes, _jcrw_: nous verrons plus d’une fois que la liquide ne peut figurer dans un groupe de trois consonnes réelles que si elle est première (_lorsque_) ou troisième (_si j’ crois_) et non seconde[409].

Ici encore ce n’est pas tout. Si l’_e_ muet final est lui-même précédé de deux consonnes différentes devant la consonne initiale du mot suivant, en principe l’_e_ se prononce: _reste là_, _pauvre femme_, _Barbe-bleue_. Mais il s’en faut bien que le phénomène soit général.

D’une part, on dit fort bien, en parlant vite: _rest’ là_.

D’autre part, devant un autre mot encore mieux qu’isolément, la prononciation populaire, ou simplement familière, supprime à la fois, et depuis des siècles, l’_e_ et la liquide qui précède, _l_ ou _r_, à la suite d’une muette ou explosive ou d’une fricative: _pauv’ femme_, _bouc’ d’oreille_.