Part 8
_Hu_i_le_ a encore l’_i_ un peu plus long qu’_hab_i_le_, peut-être à cause du groupe _ui_; mais l’accent circonflexe ne sert plus à rien, non seulement dans les prétérits, _f_î_mes_ ou _f_î_tes_, pareils à tous les prétérits, mais aussi bien dans î_le_, _hu_î_tre_, _ép_î_tre_ et _bél_î_tre_, et souvent même dans _d_î_ne_. La prononciation oratoire ou poétique appuie également sur _ab_î_me_ et _subl_i_me_: on voit que l’accent circonflexe n’y est pour rien. On appuie de même sur _fils_ en poésie, et sur _bis_, mais seulement quand on applaudit.
* * * * *
L’_=i=_ _atone_ est rarement long; tout au plus est-il moins bref quand il est suivi d’un _s_ doux, comme dans les verbes en _-iser_. Pourtant l’_i_ long de _p_i_re_ se conserve exceptionnellement dans _emp_i_rer_, contrairement à l’usage des verbes en _-rer_, qui ont presque tous la prétonique brève, comme _adm_i_rer_.
L’_i_ est également long dans les verbes en _-i-er_, à l’imparfait et au subjonctif présents, devant les finales _-ions_ et _-iez_: _pr_i-_ions_, _pr_i-_iez_; c’est la seule manière de distinguer ces formes de celles de l’indicatif présent. En fait, on prononce presque _priy-yons_; mais le nombre des syllabes n’est pas augmenté pour cela[315].
* * * * *
L’_=i=_ final avec tréma fait une syllabe à part en français: _ha_-ï, _ou_-ï_e_; mais, dans certains mots étrangers, comme le japonais _banza_ï ou _samoura_ï, il vaut mieux considérer _aï_ ou _oï_ comme des diphtongues, où le tréma sert uniquement à empêcher de prononcer _ai_ (_è_) ou _oi_ (_wa_) à la française, sans pour cela séparer l’_i_[316].
2º L’I dans les mots étrangers.
L’_=i=_ anglais se prononce _i_ dans _g_i_n_, _m_i_ss_ et _m_i_stress_ (missess), dans _cl_i_pper_, _p_i_ckles_ (ess) et _cr_i_cket_, dans _g_i_psy_, _wh_i_sky_ et _wh_i_g_, dans _br_i_dge_, dans les mots en _-ing_, etc. D’autre part, on francise encore assez généralement _esqu_i_re_ (_ki_) et _r_i_fle_, et surtout _outs_i_der_. Enfin, beaucoup de personnes prononcent encore _fl_i_rt_ par _i_, aussi bien que par _eu_ ouvert, d’autant plus que de _fl_i_rt_ nous avons fait _fl_i_rter_: toutefois, la diffusion progressive de l’anglais tend à faire prévaloir _fleurte_ et même _fleurter_, ce qui est presque aussi absurde qu’_interviouver_[317].
Mais il y a beaucoup d’autres mots qui ne sauraient être francisés, et on doit se résoudre à donner à l’_i_ de ces mots un son intermédiaire entre _aï_ (ou _aye_) et _aë_, notamment dans _all r_i(gh)_t_ (_olraït_ en deux syllabes), _r_i(gh)_t man at the r_i(gh)_t place_ (atzéraïtplèce), _h_i(gh)_l_i_fe_ ou _h_i(gh)_lander_, _t_i_mes_ (_taïms_) et _t_i_me is money_, ou _f_i_ve o’clock_[318]. Pourtant rien n’empêche un fantaisiste de s’amuser à faire rimer _high life_ (iglife) avec _hiéroglyphe_. On peut même se demander si, avec toutes les _Chapelleries_, _Draperies_ ou _Épiceries du high life_ qu’on trouve partout maintenant, l’obligation d’employer ce mot, imposée à tant de gens qui ne savent pas l’anglais, n’arrivera pas à le franciser tel quel à bref délai.
* * * * *
L’_=y=_ final, ou intérieur, devant une consonne, n’existe plus en français que dans des noms propres, et naturellement se prononce _i_. L’_y_ final anglais se prononce _i_ ou _e_; mais beaucoup de mots en _y_ sont suffisamment francisés pour que ceux qui ne savent pas l’anglais puissent prononcer un _i_ indifféremment et sans scrupule dans _brand_y, _lad_y, _penn_y, _nurser_y, _tilbur_y, _dand_y, _whisk_y, _tor_y, _gips_y, _derb_y, _gentr_y, _garden-part_y, et _clerg_y_man_; on prononcera de préférence _aï_ dans _dr_y _farming_, et _cross-countr_y se prononce _keuntré_[319].
3º U et OU.
Il est inutile de répéter littéralement pour _=u=_ et _=ou=_ ce que nous avons dit pour _i_.
Ils sont également moyens dans _f_u_s_, _f_u_t_, _refl_u_x_ et _touff_u, dans _j’_eu_s_, il eu_t_, dans _m_ou, _m_ou_d_, _m_ou_t_, _rem_ou_s_, _j_ou_g_, _l_ou_p_ et _caoutch_ou_c_[320].
Brefs ou moyens devant la plupart des consonnes finales articulées, ils sont longs, comme toutes les voyelles, devant _r_: _j_ou_r_, _brav_ou_re_, _obsc_u_r_, _bless_u_re_[321]; devant _s_ doux: _ép_ou_se_, _d_ou_ze_, _r_u_se_; devant _v_: _l_ou_ve_, _ét_u_ve_, _déc_ou_vre_, sauf pourtant les verbes _pr_ou_ve_ et _tr_ou_ve_, qui paraissent plus brefs.
Devant _s_ dur, _u_ et _ou_ ne s’allongent pas, sauf dans le mot _t_ou_s_, quand il est tonique, en opposition avec _tou_(s) atone, qui est très bref: _t_ou_s les hommes_, _il t_ou_sse_, pour _t_ou_s_, font trois degrés très distincts[322].
Un certain nombre de mots en _-ouille_ ont aussi généralement la finale longue: _f_ou_ille_, _r_ou_ille_, _br_ou_ille_, _s_ou_ille_; on y joint quelquefois _h_ou_ille_ et _dép_ou_ille_[323].
On allonge aussi ordinairement _r_ou_le_ et _cr_oû_te_; quelquefois _r_ou_ge_ et _b_ou_ge_, du moins en poésie.
L’accent circonflexe se fait encore un peu sentir dans _br_û_le_ et _aff_û_te_, beaucoup moins dans _fl_û_te_, quelquefois dans _c_oû_te_, _g_oû_te_, _cr_oû_te_, _v_oû_te_ et _s_oû_le_, au moins quand ils ne sont pas liés au mot qui suit, car _cela c_oû_te cher_ n’a pas toujours le même son que _cela me c_oû_te_[324].
La voyelle prétonique reste à peu près longue dans les verbes qui ont l’accent circonflexe, comme _br_û_ler_, _m_û_rir_ ou _c_oû_ter_; exceptionnellement aussi dans deux ou trois verbes en _-rer_: _m_u_rer_, _b_ou_rrer_, _f_ou_rrer_, _l_ou_rer_. Elle est flottante, mais plutôt longue que brève, dans _f_ou_iller_, _r_ou_iller_, _br_ou_iller_, _s_ou_iller_, avec _br_ou_illard_ et quelquefois _br_ou_illon_, mais non _s_ou_illon_; dans _r_ou_iller_, _r_ou_ler_, _r_ou_lure_ et _cr_ou_ler_, et dans la plupart des verbes en _-user_ et _-ouser_; voire même dans _p_ou_rrir_ et les mots en _-urie_[325].
L’_=u=_ ne s’entend pas dans l’interjection _ch_(u)_t_, où le _ch_ est ordinairement prolongé; _chut_ est donc une orthographe conventionnelle, qui a paru nécessaire pour désigner l’interjection, quand on en fait mention dans une phrase: _on entendit plusieurs ch_u_t_, et aussi pour la rime. On en a fait d’ailleurs le verbe _ch_u_ter_, dont l’_u_ se prononce toujours[326].
* * * * *
L’_=u=_ se prononce _o_, ouvert et bref, dans la finale latine _=-um=_, suivant la manière française de prononcer le latin, et cela, même dans les mots complètement francisés, comme _alb_u_m_, _for_u_m_, _post-script_u_m_, _gérani_u_m_, etc.; et aussi _barn_u_m_[327].
On prononce l’_u_ de la même manière à l’intérieur de certains mots composés, d’origine latine, comme _tri_u_mvirat_ ou _circ_u_mnavigation_[328].
L’_u_ se prononce encore en _o_ dans _rh_u_m_ et _rh_u_mmerie_.
Dans _parf_um seul, la finale est restée nasale[329].
4º L’U dans les mots étrangers.
L’_=u=_ se prononce _ou_ dans les groupes _-gua-_ et _-qua-_, surtout dans les mots d’origine étrangère: nous en parlerons aux lettres _G_ et _Q_.
D’ailleurs l’_u_ se prononce _ou_ presque partout ailleurs qu’en français[330]. Mais, à part la finale _-um_, nous le francisons infailliblement en _u_ dans tous les mots étrangers que nous adoptons. Ainsi dans u_hlan_, où l’_u_ non seulement se prononce _u_, mais est devenu bref; de même dans _trab_u_co_. On peut hésiter pour certains mots, comme _nég_u_s_, qu’on prononce par _u_ et _ou_, ou _b_u_lb_u_l_, qu’on prononce plutôt par _u_; comme _p_u_ff_, dont nous avons fait _p_u_ffisme_ et _p_u_ffiste_, alors que nous avions déjà _pouff_.
Il vaut mieux prononcer _ou_ dans les mots qui ne sont pas certainement francisés, comme l’italien _jettat_u_ra_, _f_u_ria francese_, _e p_u_r si m_(u)_ove_, et les termes de musique _opera b_u_ffa_, _risol_u_to_, _riten_u_to_, _sosten_u_to_, u_n poco pi_u, _t_u_tti_[331]. De même l’espagnol _c_u_adrilla_, _ch_u_lo_, _f_u_eros_, _m_u_leta_, _ay_u_ntamiento_ et _pron_u_nciamiento_; l’allemand _b_u_rg_, _k_u_lt_u_rkampf_ et _landst_u_rm_; l’anglais _home r_u_le_, _b_u_ll f_u_ll_ (au poker), _homesp_u_n_, _pl_u_mcake_. Mais on prononcera: _bleu_ dans _blu_ (e) _book_ et _pleum-poudding_ (_plum-pudding_)[332].
* * * * *
Quoique l’_=u=_ anglais se prononce quelquefois _ou_, il se prononce plus souvent comme _eu_ ouvert: c’est le cas, par exemple, dans _cl_u_b_, _t_u_b_, _st_u_dbook_, _r_u_sh_ et _str_u_ggle for life_[333]. Toutefois _club_ était déjà francisé sous la Révolution, et, en histoire, on prononce plutôt _cl_u_b_, _cl_eu_b_ étant réservé aux cercles plus ou moins aristocratiques qui trouvent ce mot plus élégant que _cercle_. D’autre part, on le prononce sensiblement comme un _o_ au poker, dans _fl_u_sh_ et _bl_u_ff_, d’où le verbe _bl_u_ffer_. L’_=u=_ de _g_u_lf-stream_ se francise aussi en _o_, sous l’influence de _golfe_, dont il vient. Enfin _b_u_dget_ et _t_u_nnel_ sont francisés complètement depuis longtemps; _t_u_rf_ l’est sans difficulté, ainsi que u_lster_, _tilb_u_ry_, _h_u_mour_, _g_u_tta-percha_, _n_u_rse_ et _n_u_rsery_; _tr_u_st_ lui-même est en voie de l’être.
_=Ou=_ anglais se prononce _aou_ dans _boarding-h_ou_s_(e) ou _clearing-h_ou_s_(e); mais on se contente généralement de _ou_, sinon dans _st_ou_t_, au moins dans ou_tlaw_ et ou_tsider_. Il se prononce _o_ dans _f_ou_r in hand_.
VI.--LES VOYELLES NASALES
1º Comment se prononcent et s’écrivent les voyelles nasales.
Quand la consonne _=n=_ (ou _=m=_) est entre deux voyelles, elle se groupe naturellement avec la voyelle qui suit, et celle qui précède reste pure. Mais quand elle s’est trouvée placée dans les mots français à la suite d’une voyelle, devant une consonne autre que _m_ ou _n_, ou à la fin d’un mot, la voyelle s’est d’abord nasalisée, puis l’_n_ (ou l’_m_) a peu à peu cessé de se faire entendre (sauf dans le Midi). Il s’est maintenu toutefois dans l’orthographe, comme signe de la nasalisation de la voyelle qui précède: an_ge_, _ch_am_bre_, _p_in. Ainsi il n’y a plus que trois sons dans _enfant_, qui en avait six autrefois.
Cette conservation de l’_n_ comme signe orthographique n’est pas sans inconvénient, car on ne sait pas toujours dans quels cas l’_n_ est une consonne, ou un simple signe de nasalisation.
Pas plus que les voyelles fermées, les voyelles nasales ne peuvent se prononcer de deux manières. Une seule différence est à faire, pour la quantité. Quand elles sont finales, elles sont moyennes, comme toutes les autres voyelles: _rom_an, _chem_in, _mout_on, _auc_un; quand elles sont suivies d’une consonne articulée, elles s’allongent très sensiblement, surtout si elles sont toniques: _rom_an_ce_, _bon-s_en_s_, _m_in_ce_, _t_on_dre_, _empr_un_te_; quand elles sont atones, elles sont moins longues: on peut comparer _r_an_g_, _r_an_ge_, et _r_an_ger_, qui est entre les deux; de même _l_on_g_, _l_on_gue_ et _l_on_ger_.
Il y a en français quatre nasales, c’est-à-dire quatre sons distincts qui ne sauraient se confondre; mais un même son nasal peut s’écrire de plusieurs façons. Outre que _en_ se prononce tantôt _an_, tantôt _in_, que _ain_ et _ein_ ont le même son que _in_, il faut ajouter à cela la différence de l’_m_ et de l’_n_; et si l’on tient compte, en outre, des consonnes non articulées, on obtient pour chacun des quatre sons un très grand nombre de graphies, que l’orthographe a conservées, à propos ou hors de propos.
Pour la voyelle _=an=_, voici d’abord _rom_an, _am_ant, flam_and_, c_amp_, fr_anc_, r_ang_, et naturellement leurs pluriels; puis Rou_en_, différ_ent_, différ_end_, har_eng_, et leurs pluriels; de plus am_bition_, em_mener_, t_emps_, ex_empt_ ou ex_emp_te, sans compter J_ean_, C_aen_, L_aon_, _han_ter et _Hen_ri, ce qui fait bien trente manières d’écrire le seul et unique son _an_.
Il n’y en a pas moins pour la voyelle _=in=_: voici d’abord v_in_, v_ins_, prév_int_, v_ingt_, et quatre-v_ingts_, inst_inct_, et même c_inq_, dans _cinq sous_; puis s_ain_, s_aint_, s_ein_, s_eing_, ess_aim_, et leurs pluriels, f_eint_, th_ym_, avec v_ainc_ et v_aincs_; de plus, exam_en_, vi_ens_ et vi_ent_; sans compter l_im_pide, s_yn_taxe et R_eim_s; et j’en passe peut-être. Et encore faut-il considérer à part s_oin_ ou mars_ouin_, p_oint_, p_oing_, et leurs pluriels.
La voyelle _=on=_ se trouve à son tour dans chiff_on_, prof_ond_, affr_ont_, j_onc_, l_ong_, n_om_, pl_omb_, pr_ompt_, et leurs pluriels, et dans r_omps_, sans compter p_un_ch; la voyelle _=un=_, dans trib_un_, déf_unt_, parf_um_, et leurs pluriels, et dans à j_eun_ ou Jean de M_eung_.
* * * * *
Mais l’_n_ et l’_m_ ne s’emploient pas indifféremment: l’_m_ ne fait généralement que remplacer l’_n_ dans certains cas. En principe, l’_m_ ne peut terminer une nasale qu’à l’intérieur des mots, devant une labiale, _b_ ou _p_, ou dans le préfixe _-em_ (pour _en-_) suivi d’un _m_. Le phénomène se produit même dans des syllabes masculines finales: _c_am_p_, _ch_am_p_, _ex_em_pt_ et _t_em_ps_, _pl_om_b_, _pr_om_pt_ et _r_om_pt_, ou _r_om_ps_[334].
Il faut y ajouter _c_om_te_ et ses dérivés auxquels on a conservé l’_m_ tout à fait exceptionnellement, devant un _t_, sans doute pour éviter une confusion avec _co_n_te_[335].
La prononciation est d’ailleurs exactement la même aujourd’hui, que la consonne qui termine la nasale soit _m_ ou _n_: _c_am_p_, _ch_am_p_ et _t_em_ps_, _c_am_per_ et am_bition_, _m_em_bre_, _t_em_pe_ et em_mener_, _n_im_be_ et _s_im_ple_, _pl_om_b_ et _n_om_bre_, _r_om_pre_ et _r_om_pt_ ou _r_om_ps_, et _h_um_ble_, prononcent leurs nasales exactement comme an_ge_, _c_in_tre_, _r_on_de_ ou _déf_un_t_.
A la fin des mots s’il n’y a pas de consonne à la suite, la voyelle nasale est toujours écrite avec un _n_, les finales en _m_ ayant perdu le son nasal. Il faut excepter:
1º _Dam_ et au besoin _quidam_[336];
2º _Daim_, _faim_, _essaim_, _étaim_[337]; de plus, _thym_;
3º _Nom_ et ses composés avec _dom_, qui est le même mot que l’espagnol _don_[338];
4º _Parfum_[339].
Dans tous les autres mots, l’_m_ final se prononce à part, mais d’ailleurs tous ces mots sont des mots étrangers, prononcés comme ils sont écrits, ou des mots latins: _hare_m, _intéri_m, _albu_m, etc.[340].
2º De quelques nasales intérieures, disparues ou conservées
Outre les finales en _m_, il y a encore d’autres syllabes qui ont perdu en français le son nasal. On parlera plus loin des finales en _-en_. Je veux parler ici de certaines syllabes intérieures, où la nasale _n_ ou _m_ était suivie d’un autre _n_ ou _m_.
Nous avons déjà vu précédemment la nasale primitive se réduire à une voyelle dans _fla_(m)-_me_ et _fe_(m)-_me_[341]. Il en fut de même de beaucoup d’autres mots, notamment _gra_(m)-_maire_[342].
Beaucoup de personnes conservent encore, très malencontreusement, le son nasal dans an-_née_, dans _sol_en-_nel_ et _sol_en-_nité_, ou dans les adverbes en _-amment_ ou _-emment_[343]. Dans tous ces mots la décomposition est définitive depuis longtemps; et comme la nasale avait partout le son _an_, c’est l’_a_ qui a prévalu partout après décomposition; c’est pourquoi _impudemment_ et _abondamment_ se prononcent de la même manière, _impudent_ et _abondant_ ayant la même finale pour l’oreille[344].
Il est resté toutefois quelques spécimens de cette catégorie de nasales. Par exemple, il faut bien se garder de remplacer _né_an-_moins_ par _né_a-_moins_, qui est devenu une prononciation purement dialectale; _néant_, qui a gardé ici son _n_ à défaut du _t_, a gardé aussi sa prononciation. Le son nasal s’est maintenu également dans _t_în-_mes_ et _v_în-_mes_, formes exceptionnelles et bizarres, dont l’orthographe et la prononciation sont dues à l’uniformité de la conjugaison.
Mais surtout le son nasal s’est maintenu dans les mots de la famille d’_en-nui_ et dans les composés de la préposition _en_: en-_noblir_, em-_mener_, em-_ménager_, etc., y compris le vieux mot em-_mi_[345].
Il y a mieux, et voici une observation capitale: la préposition _en_ a gardé parfois le son nasal, non seulement devant _n_ ou _m_, mais même _devant une voyelle_, dans des composés d’origine purement française, sans que l’_n_ se soit doublé: en-_ivrer_. Ce n’est pas sans peine, car le voisinage de mots tels que _énigme_, _énergie_, _énoncer_, tend continuellement à décomposer la préposition. La présence d’un _h_ contribue peut-être à la maintenir dans _enherber_ ou _enharmonie_ qui d’ailleurs ne sont pas d’usage courant[346]. Mais il y a trois mots capitaux, trois mots très usités, trois mots nécessaires, où il est indispensable de maintenir la préposition _en_ avec le son nasal, malgré le voisinage immédiat de la voyelle, sous peine de faire de véritables barbarismes. Ce sont en-_ivrer_, en-_amourer_ et en-_orgueillir_, qui doivent se prononcer comme _s’en aller_, avec nasale et liaison.
Les fautes sur ce point sont si fréquentes que je ne sais trop quel avenir est réservé à ces mots[347]. En-_orgueillir_ se tient encore assez bien[348]; mais que de gens même fort instruits, et même des typographes, vont jusqu’à mettre un accent sur _énamourer_, voir sur _énivrer_! Écriture et prononciation également barbares, auxquelles il faut résister de toutes ses forces, aussi longtemps qu’on le pourra.
* * * * *
Passons aux observations particulières à chaque nasale.
3º Les cas particuliers de la nasale AN
I. C’est à la nasale _=an=_ que se rattachent trois monosyllabes d’orthographe irrégulière: _fa_(o)_n_, _pa_(o)_n_, _ta_(o)_n_. Pour _taon_, c’est _ton_ et non _tan_ qui s’est prononcé longtemps et se prononce encore dans certaines provinces, mais cette prononciation, admise par Domergue et Mᵐᵉ Dupuis, est aujourd’hui dialectale[349].
Il va sans dire que dans les cas où la dérivation dénasalise la syllabe, c’est l’_a_ seul qui s’entend: _pa_(o)_n_ et _fa_(o)_n_ ne peuvent donner que _pa_(on)_ne_, _pa_(on)_neau_, _fa_(on)_ner_, prononcés également sans _o_[350].
Autre observation sur _an_: nous nasalisons presque toujours le groupe _an_, et aussi _am_ intérieur, dans les mots étrangers, même quand ces mots ne sont pas francisés par ailleurs. Il y a là un phénomène général très curieux.
Pour la finale, d’abord, il n’y a guère que les mots anglais en _-man_ qui fassent exception; après avoir nasalisé autrefois _drogm_an, _dolm_an, _landamm_an, avec _parmes_an et d’autres, nous respectons aujourd’hui, par suite de la diffusion de l’enseignement, et aussi par un certain snobisme, la finale sonore de _policema_n, _clubma_n, _sportsma_n, etc.[351].
Pour _an_ intérieur, il y a d’abord quelques mots qui sont entièrement francisés: _d_an_dy_, _perform_an_ce_, et même _h_an_dicap_, puisque nous en avons fait le verbe _h_an_dicaper_; de même an_d_an_te_ ou an_d_an_tino_, _f_an_tasia_, _fr_an_co_ ou _dilett_an_te_. Il y a ensuite les mots dans lesquels _an_ seul est francisé: ainsi _c_an_t_, où nous prononçons le _t_, contrairement à l’usage français, et _c_an_tabile_, où nous prononçons l’_e_ final; c’est toujours la demi-francisation. De même _l_an_dwehr_ ou _l_an_dsturm_, _st_an_d_, _s_an_dwich_ ou _shak_(e)_h_an_d_, _c_an_zone_ ou _b_an_derillero_, et aussi _warr_an_t_, où le _t_ final ne se prononce plus, quoique le _w_ se prononce encore quelquefois _ou_.
En revanche, on ne nasalise guère _an_ dans _c_an_ter_, _highl_an_der_ ou _four in h_an_d_, dans _f_an_toccini_, _bel c_an_to_, _acceler_an_do_, _ritard_an_do_, _tutti qu_an_ti_, _furia fr_an_cese_, _lasciate ogni sper_an_za_, qui sont trop manifestement étrangers. Ou plutôt on nasalise bien un peu la syllabe, mais en faisant néanmoins sonner l’_n_, ce qui n’est pas la nasale proprement française[352].
_Tra_m_way_ a pu se franciser sans se nasaliser. Cela tient à ce que le _w_ ayant le son _ou_, l’_m_ a l’air de sé-parer deux voyelles; mais on entend souvent dans le peuple _tran-vè_.
4º Quand le groupe EN se prononce-t-il _an_ ou _in_?
Nous passons à _=en=_. Ici se pose la question la plus importante peut-être de celles qui concernent les nasales en français: quand _en_ se prononce-t-il _an_? quand se prononce-t-il _in_? Car c’est le seul groupe à _n_ final qui se prononce de deux manières, autrement dit qui appartienne à deux nasales. A l’origine, l’_e_ n’avait pu se nasaliser qu’avec le son _in_, qui correspond phonétiquement à _e_ ouvert et non à _i_. Mais il semble bien qu’à une certaine époque le groupe _en_ était passé de _in_ à _an_ à peu près partout, et aujourd’hui encore _=en=_ _se prononce normalement_ _=an=_, ainsi qu’on va voir.
Mais les exceptions sont devenues assez nombreuses.
I. =EN final.=--C’est ici que le son _in_ s’est le plus généralisé. Le changement ou le retour de _an_ à _in_ a dû se produire en premier lieu dans la diphtongue finale accentuée _=-ien=_. On la trouve d’abord dans _bien_, _chien_ et _rien_, avec tous leurs composés[353]; puis dans _mien_, _tien_ et _sien_; enfin dans les formes de _venir_ et _tenir_, _viens_, _viendra_, _tiendrait_, etc., avec leurs composés, et aussi leurs dérivés: _soutien_, _maintien_, _entretien_. L’altération du son primitif est passée de là à tous les mots où la finale _=-en=_, dérivée du suffixe latin _-anus_, était précédée des voyelles _i_ (et _y_) ou _e_: _paï_-en, _moy_-en, _chréti_-en (autrefois de trois syllabes), _patrici_-en, etc., _europé_-en, _chaldé_-en, etc.
Ce ne fut pas sans résistance. Beaucoup de mots, au moins les noms propres, ont hésité longtemps entre _an_ et _in_. Voltaire, qui faisait parfois des efforts pour rapprocher l’orthographe de la prononciation, et qui écrivait fort judicieusement _f_e_sons_ et _bienf_e_sant_, écrivait aussi _europé_an. Aujourd’hui il n’y a plus d’hésitation: tous les mots en _=-éen=_ et _=-ien=_ ou _=-yen=_ se prononcent _é-in_ et _i-in_ ou plutôt _yin_, quoique les poètes s’obstinent à séparer l’_i_ la plupart du temps: _tragédi_en, _bohémi_en, _aéri_en, _parisi_en, etc., etc.[354].
* * * * *
Si nous passons aux autres mots terminés en _-en_, nous constatons que le son _an_ ne se retrouve plus que dans la préposition _en_[355]. Il est vrai que dans la plupart des autres (ils ne sont d’ailleurs pas nombreux), la finale n’est plus nasale: ainsi _abdome_n ou _glute_n. Ces mots ont subi l’analogie des mots latins ou étrangers, et surtout des noms propres qui sont fort nombreux; nous les retrouverons quand nous parlerons de l’_n_ final. Seul, _exam_en s’est complètement détaché du groupe: sa finale, qui n’avait d’ailleurs jamais perdu complètement le son _in_, l’a repris définitivement depuis un siècle[356].
De plus, les poètes ont fait longtemps et font souvent encore rimer _hymen_ avec _main_; mais comme le mot n’est plus d’usage courant et prend une apparence un peu scientifique, il est fort rare qu’on nasalise sa finale en prose[357].
II. =EN tonique suivi d’une consonne.=--La finale _-ent_ ou _-end_, à consonne muette, a partout le son _an_: _prud_en_t_, _ag_en_t_, _m_en_t_, _susp_en_d_, _att_en_d_, etc., etc., et même les mots en _-ient_, même _ingrédi_en_t_, qu’on écorche parfois[358].
Il faut excepter toutefois _ti_en_t_ et _vi_en_t_ et leurs composés, qui ne peuvent pas se prononcer autrement que les formes voisines de _tenir_ et _venir_[359].
Il en est de même de _-ens_, qui en principe se prononce également _an_ dans les mots proprement français, où l’_s_ ne se prononce pas[360]. Mais ces mots sont en fort petit nombre: _g_en_s_, _guet-ap_en_s_, _dép_en_s_, _susp_en_s_, avec le substantif _s_en_s_, dont l’_s_ se prononce aujourd’hui presque partout, et les formes verbales _s_en_s_, _m_en_s_, _rep_en_s_.
Les autres mots sont des mots latins, et sont naturellement prononcés comme en latin, c’est-à-dire que _en_ se nasalise en _in_ et que l’_s_ se prononce (_ince_): _g_en_s_, _delirium trem_en_s_, _alma par_en_s_, _semper vir_en_s_, _horresco refer_en_s_, d’où, par analogie, _labad_en_s_, inventé par Labiche. Pourtant le mot technique _cens_ a gardé le son _an_, sans doute par analogie avec _sens_ et _bon sens_, qui n’ont jamais varié sur la nasale[361].