Part 37
[892] De même _Véné_z_uéla_, _Chimbora_z_o_ ou _Sfor_z_a_, comme _Mo_z_art_ et _Pou_(z)z_oles_, _Fe_(z)z_an_ ou _Abru_(z)_zes_, et surtout en tête des mots: Z_ara_, Z_ermatt_, Z_immermann_, Z_urich_, Z_uyderzée_, Z_ug_, et Z_urbaran_.
[893] Z_ollverein_, Z_wickau_, Z_wingle_, Z_wolle_, _Er_z_gebirge_, _Schwar_z_wald_, _Creu_z_er_ et aussi _Guipu_z_coa_; mais on prononce d’ordinaire un _s_ doux entre _l_ et _b_: _Sal_z_bourg_, _Sal_z_bach_.
[894] De même _Are_zz_o_, _Bra_zz_a_, _Custo_zz_a_, _Foga_zz_aro_, _la Ga_zz_a ladra_, _Go_zz_oli_, _Pestalo_zz_i_, _Po_zz_o di Borgo_, _Man_z_oni_, _Ma_zz_ini_, _Rata_zz_i_, _Ri_zz_io_, _Stro_zz_i_, _Spe_zz_ia_, et aussi Z_eus_ ou _Oue_zz_an_. Il en est de même de _tz_ dans _Bo_tz_aris_ et autres. Pour _cz_, voir page 220. Le _sz_ hongrois se prononce _s_, par exemple dans Sz_egedin_; le _sz_ polonais, _ch_, par exemple dans _Kali_sz.
[895] On trouve bien encore un _d_ ou un _t_ dans certains _z_: _me_zz_o_ ou _gra_z_ioso_; du moins ceci est étranger.
[896] C’est un reliquat de cette prononciation que nous avons constaté dans les noms de nombre, de _cinq_ à _dix_: on voit que cela remonte loin. Il y a aussi quelque chose de cela dans _plus_ et _tous_. Il y a même pour quelques-uns de ces mots trois prononciations différentes: isolément, devant consonnes dans certains cas, et devant voyelles: _dis_, _di_ et _diz_; _plus_, _plu_ et _pluz_, tout comme au XVIᵉ siècle.
[897] Ce qui permet aux gens facétieux quelques calembours. Ch. Nyrop en cite quelques-uns, dus aux liaisons de _en agent_, _il est ouvert_, _trop heureux_, _le premier homme du monde_, etc. Et il ajoute très sérieusement: «A moins qu’on ne veuille plaisanter, on évite ces liaisons..., par exemple on s’abstiendra de faire entendre le _p_ de _trop_ dans une phrase comme celle-ci: _Vous ne ferez jamais un bon marin_: _vous êtes tro_p _homme de terre_ (et non _trop pomme de terre_!).» Voilà un rapprochement auquel on ne s’attendait pas.
[898] Je ne compte pas les ignorants qui s’étudient à «bien parler», et qui entassent les _cuirs_ sur les _velours_ et les _pataquès_. Le mot _pataquès_, dont on a vu l’origine plus haut, page 60, désigne naturellement les confusions de liaison: _ce n’est poin_(t) z_à moi_ et _ce n’est pa_(s) t_à moi_. On appellera plutôt _cuir_, l’addition d’un _t_: _va_ t_en ville_, et _velours_ celle d’un _s_: _j’ai_ z_été_, parce que le velours est plus doux que le cuir. D’ailleurs le _cuir_ lui-même avait la prétention d’adoucir la prononciation, peut-être comme le cuir adoucit le rasoir. Notons qu’autrefois _on_ z_a_ ou _j’ai_ z_été_ ont été admis par les personnes les plus distinguées, sans parler des _quatre_ z_éléments_, ou _il leur_ z_a dit_; et tout cela n’était pas plus extraordinaire que _a-il_ ou _aime-il_ prononcés _ati_ ou _aimeti_ au XVIᵉ siècle, avant que le _t_ ne fût introduit dans l’écriture, où il avait figuré déjà à une époque beaucoup plus ancienne. Aujourd’hui encore, _entre quat’zyeux_ est admis par beaucoup de gens: nous reviendrons sur cette expression.
[899] Voir plus haut, pages 151 sqq., ce qui a été dit de l’élision.
[900] Comme on dit: _d_e _une heure à deux_, sans élision. Il est vrai qu’on fait la liaison dans _troi_s z_un_; mais c’est comme dans _troi_s z_hommes_: _un_ est pris ici comme substantif ordinaire. Théoriquement, on ferait aussi la liaison dans _cen_t t_un_, c’est-à-dire cent fois le numéro _1_, par opposition au nombre _101_, qui représente _cent et un_.
[901] On dit pourtant: _ils son_(t) t_un_; mais ce n’est qu’une plaisanterie.
[902] Sauf à la Comédie-Française, où l’on peut entendre le jeune premier, dans _le Jeu de l’amour et du hasard_, articuler nettement _dite_(s) z_oui ou non_. On prétend avoir entendu, à la même Comédie-Française, _mai_(s) z_oui_: je n’ose le croire! En revanche on peut faire la liaison dans _ce_(s) z_ouates_, ou _trè_(s) z_ouaté_; et si on ne la fait guère avec _ouistiti_, on la fait toujours avec _ouailles_ et les mots de la famille d’_ouïr_, quoi qu’en ait dit Mᵐᵉ Dupuis, qui prétendait faire prononcer sans liaison
Ces rois _à vous ouïr_, m’ont paré d’un vain titre:
ceci ferait simplement un vers faux, car l’absence de liaison ferait de _ou-ïr_ un monosyllabe.
[903] Quoique dans ce cas on fasse assez facilement l’élision de la proposition _de_.
[904] L’abbé d’Olivet préférait déjà l’hiatus dans la prose: «On ne doit pas craindre ces hiatus, dit-il; la prose les souffre, pourvu qu’ils ne soient ni trop rudes, ni trop fréquents; ils contribuent même à donner au discours un certain air naturel.»
[905] Et cela depuis fort longtemps, malgré Domergue et beaucoup de grammairiens, qui voulaient à toute force maintenir l’_e_ fermé. Il en résulte une différence entre _le premier rhum_ (_e_ fermé) et _le premier homme_ (_e_ moyen).
[906] Il n’est donc qu’à demi exact de dire que quand un mot est terminé par un _e muet_, il se lie par la consonne qui précède avec le mot suivant, s’il commence par une voyelle. Il y a bien là quelque chose de la liaison, en ce que la consonne sert aussi d’initiale au mot suivant; mais s’il y avait _liaison_ proprement dite, la consonne pourrait s’altérer; or elle ne s’altère jamais: _qu’il ren-d_(e) _aux hommes_, la _lan-g_(ue) _allemande_, comme le _li_s_est blanc_. Il n’y a de _liaison_ proprement dite, au sens où on l’entend dans ce chapitre, que pour les consonnes qui normalement ne se prononcent pas.
[907] LA FONTAINE, _les Animaux malades de la peste_.
[908] MOLIÈRE, _le Misanthrope_, acte I, scène 2.
[909] Avec cette nuance qu’ici le _c_ garde le son guttural qui appartient au _c_ final, au lieu de s’altérer en _s_ devant _e_. On disait de même autrefois _de bro_(c) k_en bouche_.
[910] MOLIÈRE, _les Femmes savantes_, II, 7. En vers, on pourra lier aussi le _c_ de _banc_, _blanc_ ou _flanc_, de _tabac_ ou d’_estomac_, et même d’_instinct_; mais si l’on peut éviter l’hiatus par une pause légère au lieu d’une liaison, cela vaudra mieux.
[911] LA FONTAINE, _Fables_, XI, 8.
[912] Ceci tient à ce qu’autrefois, quand les consonnes finales se prononçaient, les gutturales sonnaient toujours _c_, qui est d’une émission plus facile; et c’est pour cela que les mots à _c_ ou _g_ final ont pu si longtemps rimer ensemble, par tradition, sans pouvoir rimer avec les mots à _d_ ou _t_ final, qui, eux aussi, ne rimaient qu’ensemble, pour une raison pareille. Mais il y a beau temps que toutes ces finales auraient dû être assimilées pour la rime. Je dois avouer d’ailleurs que dans les liaisons qui ne se font qu’en vers, comme celle de _long espoir_, il y a déjà tendance à conserver au _g_ le son doux.
[913] On disait autrefois de _cler_(c) c_à maître_; et nous savons qu’on dit encore _por_(c)-k_épic_. Mais si le _g_ sonne _c_ dans _Bourg-en-Bresse_, ce n’est pas par liaison. Voir page 236, note 1.
[914] Le _d_ se lie toujours avec le même son que le _t_, car autrefois, quand le _d_ final se prononçait dans les mots proprement français, il se prononçait plus aisément comme un _t_, notamment après une nasale: voir ci-devant, note 3.
[915] Cette liaison des formes très usitées est si nécessaire que le peuple la fait parfois même où il n’y en a point à faire, notamment avec _va_. Le peuple ignore en effet que cette finale _tonique_ de troisième personne se passe de _t_, sous prétexte qu’_aller_ est de la première conjugaison; il dit donc _va-_t_-et vient_, _coupe les chats et va-_t_-en ville_, et _Malbrough s’en va-_t_-en guerre_. Au surplus quelques-uns de ces _cuirs_ sont devenus corrects: _va-t-en_, _a-t-il_, _aime-t-il_, ne sont pas autre chose qu’une liaison faite, par _analogie_, là où il n’y a pas de _t_. De même _ne voilà-_t_-il pas_, par analogie avec les troisièmes personnes.--J’ajoute que _est_ se distingue précisément de _et_ par la liaison, car l’un se lie _toujours_ et l’autre _jamais_, et cela depuis le XVIᵉ siècle au moins, puisque dès cette époque l’hiatus de _et_ fut le seul hiatus avec consonne que les poètes commencèrent à s’interdire; les autres n’étaient pas encore des hiatus.
[916] On notera qu’il y a des adjectifs qu’on ne met guère devant le substantif qu’au féminin ou devant une consonne: _chaude saison_, _blonde enfant_, _grossier personnage_, précisément pour éviter une liaison désagréable ou impossible, comme serait celle de _blon_(d) _tenfant_ ou _grossie_(r) _ranimal_.
[917] Si l’on dit _ving_(t) t_et un_, c’est peut-être par analogie avec _tren_te _et un_: voir page 329; ou peut-être parce que c’est une sorte de mot composé.
[918] Dans _j’ai chau_(d) _aux pieds_, _aux pieds_ n’est pas complément de _chaud_, mais de _j’ai chaud_.
[919] On dit assez souvent, à tort, _avan_(t)-_hier_ sans liaison, et en trois syllabes; c’était même, malgré Ménage, la prononciation la plus usitée au XVIIᵉ et au XVIIIᵉ siècle; mais je crois qu’en ce cas on aspirait l’_h_, et je crois aussi qu’on avait tort. En tout cas, _avant-hier_ a aujourd’hui quatre syllabes, et la liaison s’y impose.
[920] MOLIÈRE, _les Femmes savantes_, acte IV, scène 3.
[921] Dans la marine, on dit en ouvrant l’_o_: _le cano_(t) t_est paré_; mais c’est une façon de parler en quelque sorte technique ou dialectale.
[922] Mais _po_(t) _à tabac_, pour éviter la cacophonie, et même _po_(t) _à beurre_.
[923] _Tô_(t) t_ou tard_, étant un peu cacophonique, se remplace avantageusement par _tô_(t) _ou tard_.
[924] La liaison n’est indispensable ici que dans les noms composés, comme _Pon_(t)-t_à-Mousson_, _Pon_(t)-t_Audemer_, _Pon_(t)-t_Euxin_, aussi bien que celle de _Saint_ devant une voyelle, ou celle de _Lo_(t)-t_et-Garonne_. On la fait aussi ordinairement, par tradition, dans le titre du _Dépi_(t) t_amoureux_.
[925] Il n’est pas possible d’accepter:
Blanc comme Eglé qui _dor_(t) t_auprès_ d’un ami sien.
et cela par-dessus la césure, avec un lien médiocre entre les mots! Pourquoi pas _à tor_(t) t_et à travers_?
[926] On dit aussi généralement _Por_(t)-t_au-Prince_; mais _Por_(t)_-Arthur_, _Por_(t)_-Élisabeth_, etc., doivent se passer de liaison.
[927] Je rappelle qu’on disait autrefois _vi_(f) v_argent_, _bœu_(f) v_à la mode_.
[928] C’est ainsi que le verbe _suiver_, de _suif_, est devenu _suiffer_: «_Suiver_: quelques-uns disent _suiffer_», dit l’Académie en 1845; et en 1878: «_Suiffer_: quelques-uns disent _suiver_.» En 19..., elle dira _suiffer_ tout court, à moins qu’elle ne dise _suifer_, ce qui serait plus simple.
[929] Voir plus haut, page 345, _si_(x) z_avril_ et _entre si_(x) z_et sept_.
[930] Et cela ne date pas d’aujourd’hui, s’il est vrai qu’un conseiller au Parlement ait chassé une femme qui, étant allée à la fenêtre, à sa prière, pour s’enquérir du temps qu’il faisait, lui avait répondu: «_Le tem_(ps) z_est beau_.» Mais dans la fameuse chanson où Nadaud fait parler un gendarme, il conviendra de lui faire dire, parce qu’il est tout fier de montrer qu’il sait l’orthographe:
Le tem(ps) zest beau pour la saison.
[931] Le peuple, qui n’aime guère les liaisons avec _s_, dira plutôt _t’e_(s)_-t-une bête_, par analogie avec la troisième personne, et, mieux encore, _t’e_(s) _une bête_.
[932] Le peuple dit volontiers _donne-moi-_z_en_: c’est la liaison de _donnes_, qui passe par-dessus le mot suivant, phénomène très fréquent, quand on ne s’observe pas.
[933] Et _lez_ ou _les_, dans les noms de lieux.
[934] MOLIÈRE, _Misanthrope_, acte III, scène 7. On ne peut cependant pas lier _mais oui_; voir page 358, note 3. La liaison de _mais_ n’est d’ailleurs pas indispensable dans la conversation: et la preuve, c’est qu’on en vient parfois à dire, en parlant très vite, _m_(ais) _enfin_.
[935] Pour _six_ et _dix_, voir plus haut, page 345.
[936] Quand ce mot était de création nouvelle, sans soudure entre les éléments, on le prononçait sans liaison.
[937] Toutefois on peut écrire _matches_, ce qui permet de lier.
[938] On dirait de même, sans liaison, _un chauffe-pied_(s) _élégant_, car l’_s_ marque le pluriel de _pied_, mais non du composé, et d’autre part le _d_ ne se lie pas; tandis qu’au pluriel, on pourra dire des _chauffe-pied_(s) z_élégants_, comme si l’_s_ n’était pas le même.
[939] Je dis _nécessairement_, malgré Michaëlis et Passy.
[940] On voit qu’il faut se garder d’exagérer le rôle de la conjonction _et_, comme on le fait quelquefois.
[941] Par opposition à _Champs-Elysées_ ou _États-Unis_.
[942] Le mot composé fait si bien un tout, qu’il y a tendance parfois à remplacer l’_s_ intérieur par un _s_ final incorrect: _des che_(fs)-_d’œuvre_ z_admirables_, _les chemins de fer_ z_algériens_. Ceci est à éviter; mais que n’écrit-on tout bonnement _chédeuvre_, avec un _s_ au pluriel, puisque le sens de _chef_ disparaît complètement dans le mot composé?
[943] On fait même souvent la liaison du _t_ et non celle de l’_s_ dans _deux accen_(ts) t_aigus_, qu’on traite comme des _gue_(ts) t_apens_; mais je me demande vraiment si ceci peut passer, car ici les deux mots restent tout de même parfaitement distincts, et connus comme tels.
[944] Je ne parle pas des formes en _âmes_ et _âtes_, et autres pareilles, qui ne s’emploient évidemment qu’avec liaison puisqu’elles appartiennent exclusivement à la langue écrite ou au style oratoire.
[945] Et, par suite, malgré Michaëlis et Passy, _enfonceur de porte_(s) z_ouvertes_.
[946] CORNEILLE, _Polyeucte_, acte I, scène 3. S’il y avait _Persans_, la liaison se ferait même en prose.
[947] _Id._, _ibid._, acte IV, scène 6.
[948] RACINE, _Britannicus_, acte IV, scène 2.
[949] VOLTAIRE, _les Scythes_, acte II, scène 1.
[950] V. HUGO, _Légende des siècles_, II, _la Conscience_. Le même dans ses _Odes_, I, 8, avait écrit d’abord: _Les bronzes ont tonné_; il a corrigé ensuite judicieusement, et mis: _Les canons ont tonné_.
[951] Dans _Cromwell_, les noms de _Charles_ et _Londres_ reviennent à toutes les pages, et une trentaine de fois devant une voyelle: l’_s_ y est _toujours_ supprimé. _Delphes_, _Thèbes_ et _Arles_ perdent leur _s_ chacun huit ou dix fois au moins dans _la Légende des siècles_: _Arles_ seul l’y conserve une fois, pour des raisons qu’on peut déterminer. Banville disait donc une sottise, quand il reprochait à V. Hugo, dans son _Traité de Poésie_, d’avoir écrit _Versaille_ sans _s_, sous prétexte qu’ «il n’y a pas de licences poétiques». Il est vrai que M. Donnay a écrit dans le _Ménage de Molière_:
Versailles est vraiment un séjour enchanté;
mais d’abord ce n’est pas ce qu’il a fait de mieux; et puis, il y a dans cette pièce tant de vers d’un rythme contestable, et qu’on doit apparemment dire comme de la prose, de l’aveu même de l’auteur, qu’on ne doit pas se gêner beaucoup pour supprimer l’_s_ de celui-là, et en faire aussi de la prose.
[952] Il est certain qu’en 1789, avant la suture des deux mots, on ne faisait pas plus la liaison que dans _États-Unis_: voir plus haut; Mᵐᵉ Dupuis l’interdit encore.
[953] Étant donné qu’on évite déjà la liaison de l’_s_ après l’_r_, il serait encore plus ridicule de dire _des ver_(s) z_à soie_, que de dire _des moulin_(s) z_à vent_ ou _des salle_(s) z_à manger_.
[954] Les leçons de Legouvé n’ont d’ailleurs pas corrigé Messieurs les Sociétaires de la Comédie-Française: «_L’univer_(s) z_ébloui_,» disait Mounet-Sully; et Paul Mounet parlait d’«_oublier le corp_(s) z_en rajeunissant l’âme_», quoiqu’il n’y ait même pas de lien grammatical entre les mots. Il aurait donc dit sans doute, a fortiori, _prendre le mor_(s) z_aux dents_! Quelle étrange erreur! Et les étrangers vont à la Comédie-Française pour apprendre à prononcer! J’y consens, sauf en matière de liaisons.
[955] Cela n’empêche pas Edmond Rostand d’écrire dans la _Princesse lointaine_:
Vous la montrera-t-on seulement cette oiselle? --Le prince l’a promis de nous mener _vers elle_.
La richesse des rimes de Rostand ne permet pas de douter de la prononciation de celle-ci; et cela serait parfait si c’était une de ces scènes comiques, où la fantaisie justifie toutes les licences; mais les propos sont suffisamment sérieux, et c’est la prononciation qui ne l’est pas; ou si l’on prononce correctement, la rime sera très ordinaire. Mais peut-être que Rostand n’a fait cette rime que pour les acteurs, connaissant leurs habitudes incorrigibles.
[956] C’est bien pour cela que ces hiatus apparents sont si fréquents chez Corneille: pour lui ce n’étaient pas des hiatus. Voyez, par exemple, dans _Polyeucte_, acte II, scène 2, la seconde tirade de Pauline: on y trouve _trois_ rencontres qui, pour nous, sont des hiatus, et pour lui n’en étaient pas:
Ma _raison_, _il_ est vrai, dompte mes sentiments. Votre mérite est grand, si ma _raison est_ forte. Plaignez-vous _en encor_, mais louez sa rigueur.
Nous ne faisons plus ces liaisons. Dans le premier vers, nous nous tirerons d’affaire par une pause; dans les autres, nous subirons l’hiatus, et il faut avouer que le dernier est bien désagréable. La tirade suivante de la même Pauline offre encore deux rencontres pareilles en douze vers, et la première est également désagréable pour nous, parce que nous ne pouvons plus faire la liaison:
Hélas! cette vertu, quoique _enfin invincible_... _Enfin épargnes-moi_ ces tristes souvenirs.
Ces liaisons des nasales se retrouvent dans le Midi, parfois même par-dessus une consonne: _je tien_(s) n_a dire_... C’est probablement un reliquat d’une prononciation qui fut correcte à l’époque où l’on écrivait _je tien_.
[957] RACINE, _Britannicus_, acte IV, scène 4.
[958] Ce phénomène de dénasalisation ressemble tout à fait au cas des adjectifs qui dévocalisent leur _u_ devant une voyelle, _bel homme_, _nouvel an_, _fol orgueil_, _mol édredon_, _vieil homme_: ici aussi c’est le son du féminin qu’on entend.
[959] C’est ce qui condamne encore la dénasalisation au moyen de l’accent aigu de _enamourer_, _enivrer_ et _enorgueillir_, où se rencontre le même phénomène de liaison (voir page 133); car ces mots devraient donner normalement, s’ils se dénasalisaient, _a-namourer_, _a-nivrer_, _a-norgueillir_, comme on prononce dans le Midi, très logiquement (cf. _a-nuyer_ pour _ennuyer_).
[960] Ces traditions ont d’ailleurs des racines profondes dans le passé, car il y eut un temps où le féminin lui-même gardait le son nasal: _vain_, _vain-ne_, comme _fem-me_ et _ardent-ment_: voir pages 64 et 131.
[961] Tout comme dans _bo_-n_homme_, _bo_-n_heur_, _bo_-n_henri_ (sans compter _boniment_ ou _bonifier_).
[962] C’est là probablement qu’il faut chercher une explication très naturelle de l’usage que nous faisons de _mon_, _ton_, _son_, au féminin, devant une voyelle. Car dire qu’on voulait éviter l’hiatus de _ma âme_, _sa épée_, c’est ne rien dire, et le moyen âge l’évitait tout aussi bien en disant _m’âme_ ou _s’épée_, procédé dont il nous est resté _ma mie_, altération de _m’amie_. Mais la question est de savoir _pourquoi_ on a préféré ce nouveau procédé; et la raison probable, c’est que _mon_, _ton_, _son_, en liaison, même devant des masculins, prennent une forme féminine, qui pouvait aussi bien servir pour les féminins: puisqu’on disait _mo-nami_ comme _bo-nami_, on pouvait aussi bien dire _mo-nâme_, comme _bonn_(e) _âme_.
[963] La décomposition se fait pourtant dans les mots composés de _vin_: _vinaigre_, _vinage_, _vinasse_, _vinaire_, _vinification_, mais le latin y est pour quelque chose.
[964] La correspondance demanderait _eune_, qu’on entend dans les campagnes, et qui, au XVIᵉ siècle, était régulier.
[965] Mais si l’on ne dit pas _u-nami_, ce n’est pas une raison pour dire _eu-nami_.
[966] Peut-être dira-t-on encore: _à eux trois, ils ont vingt et u_-n_enfants_: je ne crois pas qu’on puisse décomposer _un_ ailleurs.
[967] Cf. par exemple _cin_(q) _francs_ et _cin_q _mai_.
[968] De même dans les noms propres comme _Bienaimé_. Dans le Midi, on pousse la dénasalisation jusqu’au bout: par exemple, on fait rimer de deux syllabes, _les savants en us_ avec _anus_! On y dit de même _a_-n_effet_, _a_-n_outre_, et _o_-n_est venu_, que préconisait Domergue. On y dit même _no_-n_avenu_ ou _no_-n_activité_; mais en français du Nord, la dénasalisation a les limites que nous avons dites; par exemple, _non_ ne se lie jamais, malgré _no_n_obstant_, non plus que la préposition _selon_.