Comment on Prononce le Français Traité complet de prononciation pratique avec le noms propres et les mots étrangers

Part 36

Chapter 362,787 wordsPublic domain

[828] Voir page 215. On a coutume de prononcer sans _t_ _Utrech_(t), _Dordrech_(t) et _Maëstrich_(t). Pour _yacht_, voir page 44.

[829] Nous savons que _=lt=_ ne se prononce pas plus dans les mots en _=-ault=_ et _=-oult=_ que _ld_ dans les mots en _=-auld=_ et _=-ould=_, les uns et les autres étant français; de même _Yseu_(lt) est bien meilleur qu’_Yseu_lt. Mais on prononce intégralement _Anha_lt, _Seinga_lt, _Be_lt, _Arcade_lt, _Tafile_lt, _Barneve_lt (écrit aussi _Barneve_ldt), _Rooseve_lt et _Sou_lt, et aussi _De_lft; le _t_ l’emporte sur le _d_ dans _Humbol_(d)_t_.

[830] Avec la ville d’_Apt_.

[831] Et le fut longtemps dans _o_(st). Il l’est encore dans _Saint-Wa_(st), _Saint-Gene_(st), _Cre_(st), _Charo_(st), _Prévo_(st), _Provo_(st), _Thibou_(st), _Saint-Ju_(st), souvent altéré, et même _Saint-Pri_(est). Il se prononce dans _Chri_st, qui, employé seul, est un mot savant, mais il est resté muet dans _Jésu_(s)-_Chri_(st), qui est populaire, et qui a gardé pour ce motif sa prononciation traditionnelle, sauf parfois chez les protestants: voir plus haut, page 307, ce qui est dit de _Jésus_. Quant à _Antechri_st, il a été longtemps populaire, et par conséquent _st_ ne s’y prononçait pas, et même l’_e_ y était muet; Littré tient absolument à cette prononciation; mais il est devenu un mot savant où tout se prononce, avec _e_ fermé. Le groupe _st_ se prononce aussi dans _Prou_st et dans _Marra_st (peut-être pour éviter une confusion avec _Marat_), dans _Erne_st et dans _Bre_st, et dans les noms d’origine étrangère: _Renaud d’A_st, _Belfa_st, _Budape_st, _Buchare_st, _Li_szt, _Fau_st, _Ern_st, etc. On prononce l’_s_ seul dans _roas_(t)_-beef_ qui, d’ailleurs, s’écrit correctement _rosbif_, comme il se prononce.

[832] Et dans les noms propres: _Golia_th, _Macbe_th, _Bayreu_th, _Judi_th, _Nabo_th, _Beyrou_th, _Belzébu_th, etc. _Go_(th) fait exception, avec ses composés, _Wisigo_(ths) et _Ostrogo_(ths). Il faut excepter aussi le terme _bizu_(th), par lequel les élèves nouveaux sont désignés dans les classes qui préparent à des concours, par opposition aux _carrés_ et aux _cubes_.

[833] Voir ci-dessus, page 156. On prononce à peu près exactement _pos_t_communion_ et _pos_t_scolaire_, malgré la difficulté. Mais le _t_ est encore muet dans _Wes_(t)_phalie_, _Kam_(t)_schatka_ et _Kam_(t)_schadales_, et quelquefois _Mol_(t)_ke_. On prononce même _Po_(t)_sdam_, ce qui est plus bizarre: et c’est sans doute pour justifier cette prononciation irrégulière qu’on écrit souvent _Postdam_; mais c’est uniquement _Potsdam_ qui est correct, et mieux vaudrait prononcer le _t_, puisque c’est l’_s_ qui est médian.

Les Parisiens prononcent le _t_ médian dans rue _Tai_t_bout_. Nous savons qu’il est muet dans _Me_(t)_z_ et _Re_(t)_z_. Il est également muet dans les composés de _Font-_, _Mont-_, _Pont-_, devant une consonne, comme _Mon_(t)_béliard_, _Mon_(t)_fort_, _Mon_(t)_morency_, _Mon_(t)_pensier_ ou _Pon_(t)_chartrain_, même si la consonne qui suit est un _l_ ou un _r_; _Mon_(t)_lhéry_, _Mon_(t)_losier_, _Mon_(t)_luc_, _Mon_(t)_luçon_, _Mon_(t)_luet_, _Mon_(t)_réal_, _Mon_(t)_redon_, _Mon_(t)_réjeau_, _Mon_(t)_revel_, _Mon_(t)_rose_, _Mon_(t)_rouge_, etc. Mais il arrive aussi que le _t_ n’appartienne pas à la syllabe initiale, ou même qu’il s’en soit détaché: ainsi il se groupe avec l’_r_ dans _Fon_tr_ailles_, _Mon_tr_ésor_, _Mon_tr_euil_, _Mon_tr_eux_, _Mon_tr_etout_, _Mon_tr_evault_ et même _Mon_tr_ichard_, et _Pon_tr_ieux_, comme dans l’italien _Pon_tr_emoli_. On ne prononce pas le _t_ dans _Alfor_(t)_ville_, mais on le prononce dans l’anglais _Por_t_land_.

[834] Devant un _i_ seulement, et non devant un _y_ grec.

[835] Les noms propres venus à nous du latin ou par le latin font naturellement comme les autres mots: _Croa_t_ie_, _Helvé_t_i_e, _Domi_t_ien_, _Eé_t_ion_, _Bru_t_ium_, _Hir_t_ius_, _Mil_t_iade_, _Mar_t_ial_, etc.; et les noms modernes ont fréquemment subi l’analogie des autres, comme _Gra_t_iolet_ ou _La Boé_t_ie_.

[836] «Dès le temps de Palsgrave, on écrivait par un _t_ les mots en _-tion_ appartenant à la langue savante, que l’on prononçait _cion_ comme en latin, par une habitude que Péletier et Bèze attestent. Cette orthographe et cette prononciation s’étendirent à un certain nombre d’autres mots, tous de la langue savante, qui ont _-ti-_ devant une voyelle, et comprirent les mots tirés de noms en _-tia_, _-tialis_, _-tiosus_, _-tiens_, _-tientia_, _-tianus_, _-tio_ (tionem), et de verbes en _-tiare_.» (THUROT, _Prononciation française_, II, 244.)

[837] On verra que la règle s’applique seulement au _t_ placé entre deux lettres, et non en tête des mots; t_iare_, t_iers_, t_iède_, t_ien_, _il_ t_ient_, avec leurs familles, conservent tous le son normal du _t_: comme tous les mots latins qui commencent par _ti_. Au surplus, il y a, en outre, pour chaque cas, des raisons particulières d’étymologie, et nous allons retrouver tous ces mots.

[838] Avec _Bas_t_ia_, _Bas_t_iat_, _Sébas_t_ien_, _Héphes_t_ion_, etc.

[839] De là deux séries de mots en =_-tions_=, d’orthographe identique, mais de prononciation différente, _s_ pour les substantifs et _t_ pour les verbes: voir la liste, p. 187, note 2.

[840] Qui était autrefois _appren_t_ive_, d’_appren_t_if_. Tous ces mots sont naturellement de formation populaire. Au contraire, à côté des simples _inepte_ et _inerte_, les substantifs _inep_t_ie_ ou _iner_t_ie_, mots savants, suivent la règle, parce qu’ils conservent la prononciation du latin. On verra encore dans un instant trois ou quatre mots en _-tie_ qui gardent le son dental, avec quelques noms propres.

[841] Ces mots appartiennent à la même famille que les mots en =_-té_=, et ont seuls gardé l’_i_ que beaucoup d’autres ont perdu; le moyen âge, d’ailleurs, disait tout aussi bien _amité_ ou _pité_ que _amitié_ ou _pitié_; en tout cas le _t_ latin était devant un _a_ et non devant un _i_. Ces mots sont donc sans rapport avec le substantif _ini_t_i-é_, et son verbe, qui ont le son sifflant, comme en latin, de même que le verbe _balbu_t_i-er_, qui a suivi l’analogie de l’autre, malgré son étymologie. Ces deux verbes sont, en effet, les seuls verbes en _-tier_ qui aient le son sifflant. _Amnis_t_ier_ ne peut pas l’avoir à cause de l’_s_; _châ_t_ier_ ne l’a pas, parce qu’il était primitivement _chas_t_ier_; les autres qui auraient pu avoir un _t_ ont pris un _c_: _justi_c_ier_, _vi_c_ier_, _négo_c_ier_, _différen_c_ier_, _quintessen_c_ier_, _licen_c_ier_, _circonstan_c_ier_, à cause du _c_ de _justice_, _vice_, _négoce_, etc.

[842] C’est la même diphtongue que dans les mots en _-tié_, et là aussi le _t_ latin était devant un _a_. A ces mots, il faut joindre naturellement, avec _volon_t_iers_, les noms propres en _-tier_ ou _-tière_, qui ont le même suffixe: _Gau_t_ier_, _Poi_t_iers_, _Char_t_ier_, _Brune_t_ière_, etc.

[843] C’est toujours une diphtongue étymologique, mais cette fois le _t_ latin était devant un _e_, l’_e_ du suffixe latin _-esimus_ (_cen_t_esimus_), suffixe qui, en français, est passé des dizaines aux unités. D’ailleurs il était bon que les nombres _sept_, _huit_, etc., demeurassent intacts; mais la raison n’aurait peut-être pas suffi, puisqu’une raison pareille n’a pas suffi à conserver le _t_ dans _inep_t_ie_ et _iner_t_ie_.

[844] Ici c’est le radical latin _ten-_; d’ailleurs le _t_ ne pouvait guère changer de son au cours de la conjugaison.

[845] Du latin t_epidus_, t_ertius_, t_uus_, _an_t_iphona_ (on plutôt _an_t_ephona_, latin populaire), tous mots où le _t_ ne pouvait s’altérer. Ajoutons _E_t_ienne_, de _Stephanus_, outre que _E_t_ienne_ est pour _Es_t_ienne_, ce qui lui fait deux raisons pour conserver son _t_ intact. Au contraire, la diphtongue de _chrétien_ n’est pas étymologique puisqu’il vient de _chris_ti-_anus_; aussi son _t_ n’est-il resté dental que parce que _chré_t_ien_ est pour _chre_st_ien_; mais le _t_ est sifflant, comme dans le latin, dans tous les autres mots en _-tien_: _béo_t_ien_, _véni_t_ien_, _égyp_t_ien_, _Domi_t_ien_, et même _capé_t_ien_ ou _lillipu_t_ien_, formés du même suffixe.

[846] Du latin _ur_t_ica_, où le _t_ ne peut pas s’altérer.

[847] Ce mot vient de l’arabe. Au contraire, _argu_t_ie_ garde le _t_ sifflant qu’on donne au latin. Quelques noms propres, qui n’ont pas non plus le _t_ sifflant: _Sarma_t_ie_, _Hypa_t_ie_, _Cly_t_ie_, _Ti_t_ye_, ont gardé sans doute la prononciation du grec (en opposition avec _Croa_t_ie_, _Gala_t_ie_ ou _Dalma_t_ie_, _Véné_t_ie_ ou _Helvé_t_ie_, _Béo_t_ie_, etc.). _La Boé_t_ie_ lui-même a pris le _t_ sifflant, par analogie, quoique la localité de ce nom ne l’ait pas. Mais le _t_ est dental dans _Clare_t_ie_, comme dans _par_t_ie_, _or_t_ie_ et _sor_t_ie_: en fait, _iner_t_ie_ est le seul mot en _-tie_ où le _t_ soit sifflant après un _r_. Il est vrai qu’il est sifflant après un _r_ dans _mar_t_ial_, _par_t_ial_ et beaucoup d’autres; mais _Clare_t_ie_ a, de plus, un _e muet_ devant le _t_, cas unique. Pourtant la tendance est telle à prononcer le _t_ en sifflant dans les mots en _-tie_, que ce nom est constamment altéré par ceux qui ne sont pas renseignés; mais quand on consultait sur ce point Jules Claretie, il répondait:

«Mon nom, bien cher monsieur, rime avec _sympathie_.»

[848] Il devrait garder le son normal, car il ne vient pas du latin; mais il subit partiellement l’analogie des autres, comme l’ont subie plus complètement _prima_t_ie_, _presby_t_ie_ ou _onirocri_t_ie_, qui ont le _t_ sifflant. _Supréma_t_ie_ nous est venu de l’anglais, où il a un _c_. Le _t_ est sifflant aussi dans _goé_t_ie_ et _sco_t_ie_, qui sont transcrits du latin, et sur lesquels on pourrait se tromper.

[849] De même dans _Arima_th_ie_, _Carin_th_ie_ ou _Scy_th_ie_, aussi bien que dans Th_iers_ ou Th_ierry_, _Ma_th_ias_, _Mat_h_ieu_ ou _Pon_th_ieu_, quelle qu’en soit l’origine; sans parler de Th_yades_, qui a de plus un _y_ grec, outre que le _t_ est initial.

[850] Je rappelle qu’à côté d’_é_t_iole_ (et probablement aussi _E_t_ioles_), _pé_t_iole_ a, au contraire, le _t_ sifflant du latin. Je n’ai pas cité ici _é_t_iage_, qui est pour _es_t_iage_: voir plus haut. Le _t_ reste intact aussi dans _Cri_t_ias_, qui est grec, dans quelques noms français qui se sont dérobés à l’analogie, comme _Pé_t_ion_, je ne sais pourquoi, enfin dans les noms étrangers, non seulement _Tiaret_, _Tiepolo_ ou _Tien-tsin_, qui ont le _t_ initial, mais même _Igna_t_ief_ ou _Bagra_t_ion_, qu’on altère très souvent, ainsi que _Pé_t_ion_, en vertu de la tendance générale; naturellement aussi dans _Mon_t_yon_, qui a un _y_ grec, comme _Amphic_t_yons_ ou _Amphic_t_yonie_, qui d’ailleurs sont grecs eux-mêmes, ce qui leur fait deux raisons pour garder le _t_ intact.

[851] D’ailleurs ce sont les exceptions qu’il faut énumérer, et non les mots qui suivent la règle générale. J’ajoute que la classification méthodique m’a permis de donner en outre, dans la mesure du possible, l’explication de _tous_ les cas particuliers, ce qui n’est pas un résultat négligeable.

[852] Ce sont les seuls qu’indique le _Dictionnaire général_.

[853] De même assez généralement dans _Gambe_(t)t_a_, beaucoup moins dans _Algaro_t-t_i_, _Donize_t-t_i_ ou _Vio_t-t_i_, _Be_t-t_ina_ ou _Rigole_t-t_o_, ainsi que dans les noms anciens, _A_t-t_ila_ ou _Pi_t-t_acus_.

[854] Pour _tz_, voir plus loin, à _z_.

[855] De là certaines confusions dans les noms propres: _Fa_v_re_ est devenu _Fa_u_re_, _Fè_v_re_ est devenu _Fe_u_re_, et _Lefe_bv_re_ a donné _Leféb_u_re_.

[856] Toutes formes complaisamment accueillies par Michaëlis et Passy. Pourquoi pas aussi bien _é_v_u_ pour _eu_, et _la_v_ou_ pour _là où_, où le phénomène est inverse?

[857] Par exemple, V_irchow_, V_ogel_, V_ogt_, V_oss_, ou encore v_ergiss mein nicht_, _zoll_ v_erein_, la particule nobiliaire: _von_; _Sainte_-V_ehme_ est suffisamment francisé, et le _v_ y sonne _v_.

[858] Comme dans _Kharko_w ou _Rimski-Korsako_w. Mais le plus simple est d’écrire ces mots avec un _f_: _Stamboulo_f, _Romano_f, _Dragomiro_f, _Souvaro_f, _Koutouso_f, _Sarato_f, et aussi _Iarosla_f, _Skobele_f, _Tourguene_f. On hésite pour le _v_ de _Kiev_, mais il n’y a pas de raison pour le distinguer des autres.

[859] Ainsi _Bruns_w_ick_, _Ner_w_inde_, _Rys_w_ick_, _Sado_w_a_, _Sch_w_arz_w_ald_, _Sch_w_itz_, _S_w_edenborg_, _van S_w_ieten_ ou _Thor_w_aldsen_, et surtout en tête des mots: W_agner_, W_agram_, W_alpurgis_, W_aldeck_, W_aldemar_, W_alhalla_, W_alkyries_, W_allenstein_, W_assy_, W_eber_, W_eimar_, W_eser_, W_estphalie_, W_ilhelm_, W_illis_, W_impffen_, W_issembourg_, W_olff_, W_orms_, W_urtem_berg, W_urtz_, etc., tandis qu’à la fin des mots le _w_ allemand ne sonne pas: _Bülo_(w), _Floto_(w), etc. Le _w_ flamand a gardé le son _ou_, qui lui appartient, dans _Lon_(g)w_y_ et W_issant_; mais W_allon_ est francisé, aussi bien que W_aterloo_ et W_atteau_, W_imereux_ et W_itt_, W_ou_w_erman_, et beaucoup d’autres.

[860] De même _Both_w_ell_, _Crom_w_ell_, _Dar_w_in_, _Dela_w_are_ et _Ed_w_ards_, _Edge_w_orth_ et W_ords_w_orth_, _Far_-W_est_ et W_estminster_, _Green_w_ich_ et W_ool_w_ich_, _Long_w_ood_, _Sand_w_ich_, _S_w_ift_, _S_w_inburne_, W_akefied_, W_alter Scot_, W_ar_w_ick_, W_ashington_, W_att_, W_ellington_, W_iclef_, W_ight_, W_indsor_, W_olseley_, W_orcester_. Devant un _r_, le _w_ ne se prononce pas: (W)_right_.

[861] On francise aussi en _v_ le _w_ de W_allace_ (fontaine), souvent aussi de W_addington_, W_ar_w_ick_, W_alter Scott_ et W_a_w_erley_, _Ber_w_ick_, W_isconsin_ et W_iseman_, _Fo_w_ler_ et quelques autres.

[862] Et aussi dans _L_aw_rence_ ou _Bradsh_aw. Mais _Law_ se prononce _lâce_ par tradition depuis le XVIIIᵉ siècle, le nom s’étant répandu d’après l’enseigne de la banque, où _Law_ était au génitif: _La(w)’s bank_, de même qu’aujourd’hui on dit couramment _chez Maxim’s_. D’ailleurs, le fameux banquier avait accepté et presque adopté cette prononciation: voir sur ce point l’article de A. Beljame, dans les _Études romanes dédiées à G. Paris_. _Brauwer_ se prononce _brou-èr_.

[863] Nous acceptons aussi _nioucasl_ pour _N_ew_castle_, et de même pour _N_ew-_haven_, _N_ew-_Jersey_, _N_ew_man_, _N_ew-_Market_, _N_ew_port_; et encore _dèlèniouse_ pour _Daily N_ew_s_; mais _N_ew_ton_ et _N_ew-_York_ sont francisés depuis trop longtemps en _neuton_ (_eu_ fermé) et _neu-york_ (_eu_ ouvert), pour qu’on puisse imposer _niout_(e)_n_ et _niou-York_. On prononce _u_ dans _Dugald St_ew_art_, et _ev_ dans _N_ew_ski_ ou _Wal_ew_ski_.

[864] On prononce également _o_ fermé dans _Glasco_(w), _Hudson_ _L_o(we), _Longfell_o(w), _Marl_o(we), _Clarisse Harl_o(we), _Luckn_o(w), _Beecher St_o(we) et _C_o(w)_per_; et _ou_ pour _aou_ dans _Br_own, _Br_ow_ning_, _Br_ow_n-Séquard_, _Cape T_ow_n_; _Gérard D_ow se prononce et s’écrit mieux _Dou_. Nous prononçons également _ou_, par une fausse analogie avec l’anglais, dans quelques noms slaves en _-owski_: _Dombr_ow_ski_, _Poniat_ow_ski_, etc., _ov_ dans d’autres moins connus; mais la vraie prononciation serait en _oski_, avec _o_ ouvert.

[865] Voir page 262, note 1: l’_x_ remplaça d’abord _us_, puis, quand l’_u_ fut rétabli à côté, il remplaça abusivement l’_s_ tout seul.

[866] De même _Carmau_(x), _Carpeau_(x), _Cau_(x), _Bordeau_(x), _Meau_(x) ou _Saul_(x)-_Tavannes_, _Andrieu_(x), _des Grieu_(x) ou _Vieu_(x)-_Temps_, _Dreu_(x), _Évreu_(x) ou _Brizeu_(x), _Fallou_(x), _Barbarou_(x), _Bardou_(x), _Berchou_(x), _Châteaurou_(x), _Boutrou_(x), _Ventou_(x), _Trévou_(x), _Pelvou_(x), etc. (sauf a Marseille).

[867] On évitera donc _deusse_, aussi bien que _eusse_ et _ceusse_ avec autant de soin que _gensse_ ou _moinsse_!

[868] Ni dans _Saint-Yriei_(x) ou _Champei_(x), _Carhai_(x), _Desai_(x), _Roubai_(x) ou _Morlai_(x), _Foi_(x) ou _Mirepoi_(x). Il se prononce pourtant dans _Ai_x (autrefois on disait _ès_, déjà vieilli au temps de Mᵐᵉ Dupuis), et dans _Duplei_x.

[869] Ni dans _Chamoni_(x), qui s’écrit aussi _Chamouny_, ni dans _Saint-Geni_(x), _ni dans Chastellu_(x). Il se prononce aujourd’hui dans _Ge_x, mais il ne se prononce pas dans _Be_(x), _Château d’Œ_(x) et autres localités voisines appartenant à la Suisse romande: _Ferney_ même, qui est tout à côté de _Gex_, s’écrivit par un _x_, _Ferne_x, jusqu’au jour où Voltaire, seigneur du pays, en changea l’orthographe _pour l’accommoder à la prononciation_. Seul _Ge_x a repris son _x_.

[870] Voir, page 233, ce qui a été dit pour _neuf_. C’est avec _six_ et _dix_ que l’erreur de prononciation se commet le plus fréquemment dans les dates: _le si_(x) _mai_, _le di_(x) _mars_; elle n’en est pas plus justifiée.

[871] Et cela fait trois manières de prononcer _six_ et _dix_.

[872] Comme pour _vingt_, cette prononciation de _dix_ devant _sept_, _huit_, _neuf_, remonte à plusieurs siècles.

[873] Pour _Béatri_x, c’est inutile, puisqu’il y a _Béatrice_. _Cadi_x lui-même se prononce aujourd’hui par _cs_. Mais on prononce toujours par _s_ _Morcen_x et _Navarren_x.

[874] Voici les autres: _smila_x, _contuma_x, _opopona_x, _anthra_x, _bora_x, _thora_x, _stora_x et _income-ta_x; _e_x-, _code_x, _cule_x, _ape_x, _care_x, _mure_x, _late_x, _narthe_x et _verte_x; _bomby_x, _préfi_x, _héli_x, _phéni_x, _ony_x, _pny_x, _lari_x et _tamari_x; _lyn_x, _phormin_x et _syrin_x, _pharyn_x et _laryn_x; _bo_x, _phlo_x et _cowpo_x; _fiat lu_x. Il faut y joindre les noms propres anciens ou étrangers, et même les noms français qui ne sont pas en _-aux_, _-eux_, _-oux_, _-aix_ et _-oix_: _Da_x, _Sfa_x, _Fairfa_x, _Aja_x ou _Gandera_x, _Esse_x, _Ete_x ou _Gerve_x, _Brui_x, _Féli_x, _Ery_x, _Vercingétori_x et _Sty_x, _Fo_x, _Pollu_x et _Carlu_x, etc., et aussi _Mar_x. Pourtant, on prononcera plutôt: _Coysevo_(x), _Oyonna_(x). L’_x_ se prononce même dans _Ai_x et _Duplei_x, mais non dans _Chamoni_(x): voir page 344, notes 4 et 5.

[875] Le peuple intervertit volontiers les éléments de l’_x_ dans ces mots, prononçant _sesque_ pour _sexe_, comme _Félisque_ pour _Félix_: ce défaut remonte à plusieurs siècles.

[876] L’_x_ amui a revécu dans le vieux mot _jou_x_te_. L’_x_ se prononce de même dans _A_x_oum_, _I_x_ion_, _I_x_elles_, _Ma_x_ime_ ou _Vau_x_hall_, comme dans _E_x_pilly_ ou _O_x_ford_. Dans _E_(x)_mes_, _Di_(x)_mont_, _La Di_(x)_merie_, l’_x_ est encore muet, comme autrefois dans _di_(x)_me_, aujourd’hui _dîme_; mais il se prononce dans _Di_x_mude_.

[877] Je ne parle pas de _au_(x)_quels_, qui fait naturellement comme _le_(s)_quels_.

[878] C’est le même _s_ qu’on entend dans _Xer_x_ès_ (ou _Artaxer_x_ès_), écrit quelquefois _Xer_c_ès_, ainsi que dans _Au_x_erre_, _Au_x_ois_, _Au_x_onne_, _Sau_(l)x_ures_, _Bu_x_y_ et _Bru_x_elles_. A Paris on prononce _cs_ dans _Saint-Germain-l’Au_x_errois_; mais il ne s’ensuit pas qu’il faille dire _Au_-s_erre_ en _Au_c-_serrois_: en dehors de l’expression propre à Paris, on fera bien de prononcer _Au_-s_errois_ comme _Au_-s_erre_. En revanche on articule aujourd’hui _cs_ dans _Saint-Mai_x_ent_: telle est du moins la prononciation de toute l’armée; et aussi dans _Lu_x_euil_, _Lu_x_embourg_, _Ai_x-_les-Bains_, _Ai_x-_la-Chapelle_, malgré l’opinion de Kr. Nyrop. Il est certain que les autres noms suivront, à une échéance plus ou moins lointaine: on commence à prononcer beaucoup _bru_c-s_el_, et cela même à Bruxelles.

[879] _Di_z_ain_ a pris un _z_: pourquoi n’écrit-on pas aussi _si_z_ain_, ou _di_z_ième_?

[880] A l’époque où on prononçait _acident_, on prononçait aussi _ecellent_, et les personnes qui ont l’_a_c_ent_ n’ont pas perdu cette prononciation.

[881] C’est le même phénomène que dans _a_c_ident_ ou _e_c_ellent_.

[882] Malgré les préférences de Michaëlis et Passy.

[883] Cette prononciation était déjà usitée au XVIIᵉ siècle. A-t-on voulu instinctivement distinguer dans la prononciation les mots tels qu’_exécuter_ des mots comme _excellent_, qui s’écrivaient autrement? Ou cela vient-il de ce qu’à l’époque où l’_x_ se réduisait toujours à un _s_ devant une voyelle, on prononçait naturellement _ezemple_, _ezercer_? Cependant on prononçait _ma-sime_ et non _mazime_, et _Ale-sandre_: alors? Et pourquoi X_avier_ se prononçait-il Z_avier_ et non S_avier_, tandis que X_aintonge_ est devenu S_aintonge_? Qui expliquera ces bizarreries?

[884] L’_x_ s’adoucit aussi dans _E_x_upère_, mais il reste intact dans _E_x_elmans_.

[885] Cf. g_laude_ pour c_laude_. Le même changement se produit presque toujours dans la plupart des noms propres, surtout les anciens: X_anthe_, X_antippe_, X_énocrate_, X_énophane_, X_énophon_, X_erxès_ et _Arta_x_erxès_, et aussi X_avier_, et même X_aintrailles_. Mais la prononciation correcte de mot est S_aintrailles_, comme S_aintonge_, issu de X_aintonge_; le _c_ est tombé dans S_ain-tonge_ et X_aintrailles_, malgré l’orthographe: c’est toujours la répugnance qu’a le français pour deux consonnes initiales autres que _bl_, _br_, etc.

Dans X_iménès_ et X_érès_, on prononce par tradition un _k_: en réalité, cet _x_ espagnol est une gutturale aspirée, qu’on a transcrite autrefois par un simple _ch_ chuintant, comme dans Ch_imène_, et qu’on écrit aujourd’hui _j_; mais aucune tradition pareille ne s’est établie pour les autres mots, comme X_enil_ ou J_enil_, X_ucar_ ou J_ucar_, qu’on prononce pourtant plus généralement avec un _x_, comme _Guadala_x_ara_.

[886] Et en effet il se prononçait primitivement _ts_, comme en d’autres langues. D’autre part, il a servi longtemps dans l’orthographe, à défaut d’accent, à distinguer l’_é_ fermé final de l’_e muet_: _tu aim_es, _ils sont aimés_, ce qui n’est pas plus extraordinaire que _vous aimez_.

[887] Ni dans les noms propres du Nord: _Despre_(z) ou _Cherbulie_(z), _Saint-Genie_(z) ou _Dumourie_(z), _Mouche_(z) ou _Natche_(z), _Douarnene_(z), _Depre_(z), _Despre_(z) ou _Dupre_(z), _Géruse_(z) ou _Sée_(z), aujourd’hui écrit _Sées_, et naturellement _Gris-Ne_(z) ou _Blanc-Ne_(z). On ne prononce pas non plus le _z_ dans _Fore_(z), qui a l’_e_ ouvert, ni dans la vieille préposition _le_z de _Plessis-le_(z)_-Tours_ et autres lieux.

[888] On y prononce aussi _Agassi_(z).

[889] Le _z_ final, quand il se prononçait, avait en dernier lieu le son d’un _s_ dur, et non d’un _s_ doux. Il a aujourd’hui le son de l’_s_ doux dans les noms propres en _-az_, _-iz_, _-oz_, _-uz_, où on le prononce toujours: _Dia_z, _Hedja_z, _La Pa_z et _Chira_z, _Hafi_z et _Abdul-Azi_z, _Berlio_z, _Boo_z, _Badajo_z, _Dallo_z, _Bulo_z et _Dro_z, _Saint-Jean-de-Lu_z, _Santa-Cru_z et _Vera-Cru_z, et aussi _Elbour_z ou _Elbrou_z, etc. Quant aux noms propres en _-ez_, nous venons de voir que ceux du Nord se prononçaient encore par _é_ fermé sans _z_, mais ils commencent à s’altérer, notamment _Natche_z; ceux du Midi, _Ambe_z, _Barthe_z, _Lombe_z, _Orthe_z, _Rode_z ou _Saint-Trope_z, se prononçaient en _ès_ par _s_ dur, et se prononcent encore ainsi dans le Midi, mais dans le Nord on leur donne un _s_ doux, ainsi qu’à _Due_z, _Sue_z, _Buche_z; on le donne même souvent aux noms espagnols, où l’_s_ dur est préférable: _Aranjue_z, _Sanche_z, _Fernande_z, _Rodrigue_z, _Lope_z, _Vélasque_z, _Diégo-Suare_z, _Alvare_z, _Pere_z ou _Corte_z, sans compter _Fe_z. _Méquine_z s’écrit aussi _Meknès_, ce qui montre bien la vraie prononciation.

[890] Dans _tz_, c’est l’accommodation régressive du _z_ au _t_, plus commode que celle du _t_ au _z_. On prononce de même _Ba_tz, _Gala_tz et _Gra_tz, _Fi_tz, _Stréli_tz, _Sedli_tz, _Austerli_tz, _Chemni_tz, _Biarri_tz, _Gori_tz, _Fri_tz et _Schwi_tz, _Freischü_tz et _Olmu_tz, _Har_tz, _Schwar_tz et _Her_tz, et aussi _Die_z, _Seidli_z, _Leibni_z, _Brien_z. Toutefois on prononce souvent _Leibniz_ et même _Austerlitz_ et _Sedlitz_ par un _s_ simple. Dans _Lis_(z)t, le _z_ ne peut pas s’entendre.

[891] C’est encore le cas, même après une voyelle simple, dans _Me_(t)z, dont l’adjectif est _messin_, et _Re_(t)z, et aussi _Féle_(t)z ou _Dujardin-Beaume_(t)z. On n’entend ni _t_ ni _z_ dans _Be_(tz), qui a l’_e_ ouvert, et _Champcene_(tz), qui a l’_e_ fermé.