Comment on Prononce le Français Traité complet de prononciation pratique avec le noms propres et les mots étrangers

Part 30

Chapter 303,083 wordsPublic domain

[407] En ce cas, on ne peut prononcer en réalité qu’une seule consonne; mais on prolonge l’occlusion totale ou partielle de la bouche, qui paraît ainsi précédée d’une consonne et suivie d’une autre. Quelques personnes se croient obligées de prononcer l’_e_ muet dans une rencontre comme celle de _onze sous_, afin de maintenir la distinction de la douce et de la forte; mais _ons’ sous_ est plus fréquent et parfaitement naturel. J’ajoute que dans ce cas, comme dans tous les cas pareils, il est indispensable de prononcer la consonne double, sans quoi on confondrait, par exemple, _une noix_ avec _une oie_.

[408] Sans quoi _rien_ se décomposerait. Nous reviendrons plus loin sur ce phénomène. Mais on notera ici qu’on dit fort bien _une petit’ lieue_, sans que _lieue_ soit décomposé, l’influence de l’_l_ étant moins forte que celle de l’_r_.

[409] Pour que la liquide soit troisième dans un tel groupe, il faut qu’elle soit précédée d’une explosive ou d’une fricative, précédée elle-même d’une spirante, comme ici _j_: le tout peut alors être suivi de _ou_ ou _u_ consonnes.

[410] Et cela ne date pas d’aujourd’hui: au XVIᵉ siècle, plusieurs écrivains, notamment Du Bellay, écrivaient de préférence à l’imparfait _tomboint_: _oient_ a prévalu, sans doute pour éviter la confusion avec la nasale de _point_, et plus tard celle de _saint_. Cette finale muette _-ent_ nous a conservé toute une série de formes verbales dont l’orthographe est identique (sauf parfois l’accent) à celle de mots en _-ent_ tonique: _expédient_, _affluent_ et _influent_, _coïncident_, _résident_ et _président_, _négligent_, _émergent_, _détergent_ et _abstergent_, _divergent_ et _convergent_, _équivalent_, _excellent_, _violent_, _somnolent_, _pressent_, _content_ et _couvent_, et d’autre part _convient_ (avec _précèdent_ et _excèdent_, _different_ et _adhèrent_, et _dévient_).

Il va sans dire que la liaison de l’_s_ ou du _t_ devant une voyelle produit le même résultat que quand l’_e_ muet final est suivi d’un mot commençant par une consonne: _trist_e_s événements_, _pauvr_e_s hommes_, _ils ressembl_e_nt à leur père_, à moins qu’on ne dise familièrement _pauv_(re)_s hommes_ ou _i_(ls) _ressemb_(len)_t à leur père_.

[411] _Gré_(e)_ment_ a pourtant l’_e_ plus fermé et plus long qu’_agrément_. Bien d’autres _e_ sont tombés au moyen âge, sans laisser aucune trace: _bé_(e)_gueule_, _di_(e)_manche_, _écu_(e)_ler_, _li_(e)_cou_, _li_(e)_mier_, _mi_(e)_nuit_, _rou_(e)_lette_, etc.

[412] _Rou_(e)_rie_ et _flou_(e)_rie_ ont cependant _ou_ plus long que _sourie_ ou _souris_, et _fé_(e)_rie_ a l’_e_ plus fermé que _série_.

[413] En vers, l’_e_, qui ne compte pas dans _pai_(e)_rai_, compte dans _pay_e_rai_, comme dans _sommeill_e_rai_, précisément parce qu’il s’appuie sur une consonne. Molière comptait encore l’_e muet_ de _gay_e_té_. Sur ce point, voir plus loin, page 193.

[414] C’est dans _le Lévrier de Magnus_. Ailleurs, dans _les Paraboles de don Guy_, il écrit _flamboyement_ en quatre syllabes, ce qui est encore pis. C’est tout au plus si on peut admettre _balayeront_, qui est dans _la Paix des dieux_.

[415] Ou _voye_, ou même _soye_ ou _aye_, pour _soit_ ou _ait_.

[416] Et dans quelques noms propres: _J_(e)_an_, _J_(e)_anne_, _J_(e)_annot_, _J_(e)_annin_, etc., _Dej_(e)_an_, _Maup_(e)_ou_, _Jean de M_(e)_ung_, etc., et même _Sainte-Men_(eh)_ou_(ld), qu’on tend à remplacer par _Sainte-Menehoul(d)_. _É-u_ (eu) s’est maintenu très longtemps dans certaines provinces, témoin l’anecdote contée encore par Domergue: Un homme disait un jour à M. de Boufflers: «Vous avez _é-u_ ma sœur dans votre société.--Pourquoi pas? répondit gaiement M. de Boufflers. Jupiter _à é-u I-o_ dans la sienne.»

[417] De même _M_(e)_aux_, _Carp_(e)_aux_, etc. Mais la diphtongue ne s’est pas faite dans E-_auze_, quoiqu’il n’y ait point d’accent.

[418] Voir plus loin page 240. On essaya quelque temps du même procédé pour donner au _c_ le son sifflant devant _a_, _o_, _u_: _commenc_(e)_a_; puis on adopta la cédille, sauf pour le seul et unique mot _douc_(e)_âtre_: pourquoi pas _douçâtre_ aussi bien que _commençâmes_? Il est regrettable que les typographes n’aient pas adopté aussi un signe analogue pour le _g_: cela épargnerait quelques confusions.

[419] L’_e_ est ici précédé de trois consonnes en apparence; mais _an_ est une voyelle simple, et _ch_ une consonne simple; plus loin, dans _longuement_ et _craquement_, l’_u_ n’est qu’un signe orthographique.

[420] On s’explique mal que le peuple prononce quelquefois _trouv_é_rai_. _Dang_é_reux_ n’est pas meilleur, ni _cuill_è_rée_; et _aqu_é_duc_, qui fut longtemps correct, ne se dit plus. Mais _ass_(e)_ner_ a cédé la place à _ass_é_ner_, malgré les dictionnaires. Il faut également se garder de déformer, comme il arrive trop souvent, l’_e_ muet de _Saint-Val_(e)_ry_, _Saint-Sév_(e)_rin_ ou _Sév_(e)_rine_, _Ag_(e)_nais_, et surtout _Mal_(e)_sherbes_ ou _Fén_(e)_lon_, que Delille, et aussi Domergue, écrivaient _Fénélon_, je ne sais pourquoi. _Péz_e_nas_ même ne se prononce _Péz_é_nas_ que dans le Midi; mais le second _e_ n’a point d’accent. En revanche _app_é_tit_ en a un: il ne faut donc pas prononcer ap’tit.

[421] Ici encore, quand il y a suffisante affinité entre les consonnes, il est arrivé souvent que l’_e_ muet est tombé dans l’orthographe, sans qu’on sache toujours pourquoi il est resté à côté, dans les mêmes conditions. Car il est tombé non seulement dans les mots comme _esp_(e)_rit_, _chaud_(e)_ron_ ou _rég_(ue)_lisse_, où la muette et la liquide s’attiraient, mais aussi bien dans des mots comme _soup_(e)_çon_, _der_(re)_nier_, _lar_(re)_cin_, pendant que _dur_(e)_té_ et _sûr_(e)_té_, longtemps écrits comme _fierté_, reprenaient leur _e_, par un caprice des grammairiens. Au surplus, l’orthographe de ces deux mots et de beaucoup d’autres a été longtemps flottante: on trouve encore _carfour_ dans Corneille et dans Molière, _épouster_ dans Molière et dans La Fontaine, _laidron_ dans Voltaire, que dis-je? dans Béranger, avec _bourlet_.

[422] Et même, par l’effet de la liaison, _ils se batt_(en)_t avec fureur_. Ici encore, bien entendu, on prononce les deux consonnes, pour ne pas confondre _là-dedans_ avec _la dent_, et ne pas créer de barbarisme comme _honnêté_. D’autre part, il faut éviter aussi avec grand soin de donner deux _r_ à _mairie_ ou à _seigneurie_, comme si c’était _mair_(e)_rie_ ou _seigneur_(e)_rie_. Dans _Roch_e_chouart_, on se croit souvent obligé de prononcer l’_e_, comme dans _onze sous_, mais ce n’est pas absolument indispensable.

[423] Et _Rich_e_lieu_. Deux mots qui auraient dû être aussi en _-elier_, sont à tort en _-ellier_: _prun_ell_ier_ et _dent_ell_ière_. Dans ceux-là on ne se borne pas à prononcer l’_e_: on le ferme le plus souvent; mais on prononce aussi très bien _dent_e_lière_, et peut-être cela pourra-t-il amener l’Académie à changer l’orthographe défectueuse de ce mot. Le seul substantif qui fut jadis en _-erier_, _cellerier_ (de _cellier_), a fait mieux encore; il a pris l’accent: _cellérier_.--Notons en passant que les dictionnaires mettent aussi un accent à _sorb_é_tière_; mais le mot était mal formé, et l’usage a refait _sorb_e_tière_, comme de _gilet_, _gil_(e)_tière_, de même qu’on dit souvent, non sans raison, _gen_(e)_vrier_, au lieu de _g_(e)_névrier_. De même les médecins prononcent _cur’ter_, _cur’tage_, et écrivent _curetter_, _curettage_: c’est la prononciation qui est bonne et l’orthographe qui ne vaut rien, car les deux _t_ de _curette_ n’ont pas plus de raisons de se conserver dans _cur_(e)_ter_ que les deux _l_ de _chandelle_ dans _chand_e_lier_.

[424] Autrefois, tous ces mots avaient deux syllabes, ayant les mêmes finales monosyllabiques que _poir-ier_, _atel-ier_, _aimer-ions_, _aimer-iez_. Les nécessités de la prononciation ont amené la diérèse dès le XVIᵉ siècle ou avant; mais les poètes ne se sont conformés à l’usage qu’à partir de Corneille. Dans les deux premières pièces de Molière, on trouve encore _voudr-ions_, _voudr-iez_, et même _ouvr-ier_ en deux syllabes, sans parler de _sanglier_, dont le cas est spécial. Sur cette question, voir mon article, _les Innovations prosodiques chez Corneille_, dans la _Revue d’histoire littéraire de la France_, 1913.

[425] Ce phénomène est si marqué que, dans _ouvri-er_, le peuple refait parfois la diphtongue primitive par l’addition d’un _e muet_: _ouve-rier_; de même _voude-riez_.

[426] Pour que la diérèse s’impose, il faut que la seconde consonne _seule_ soit une liquide; le groupe _rl_ s’accommode donc de la diphtongue.

[427] C’est uniquement à cause de la discordance de _tn_ ou _dn_, car on prononce facilement _diz’nier_, et _derrenier_ est devenu sans peine _dernier_. On prononce également l’_e muet_, par nécessité, dans nous _p_e_sions_, ou nous _f_ai_sions_. Dans _relier_ ou _renier_, on ne devrait pas avoir à craindre de séparer _i-er_, puisqu’en effet ce sont étymologiquement des syllabes distinctes; mais comme l’usage n’en fait qu’une, aussi bien que dans les substantifs, on dit plus fréquemment _à r_e_lier_ ou _à r_e_nier_ que _à r’lier_ ou _à r’nier_.

[428] Toutefois une rencontre telle que _il rest’ d_e_bout_ est un peu dure, et il arrive qu’on dit _il rest_e _d’bout_, par exception à la règle générale; mais on prononce aussi bien les deux _e_: _il rest_e _d_e_bout_; de même _le maîtr_e _v_e_nait_ ou _v’nait de partir_. Je dois ajouter que le peuple paraît dire volontiers _ell_e _v’nait_ ou _ell_e _r’vient_; mais en réalité les deux _e_ tombent ici par parti pris; seulement les nécessités de la prononciation font renaître un _e_ factice devant la consonne initiale: _ell’_ e_r’vient_, comme dans l’infinitif e_r’venir_. Nous allons retrouver ce phénomène avec les monosyllabes.--Ajoutons que l’_e_ de _s_e_rein_ se maintient généralement, par opposition à celui de _s_e_rin_.

[429] Ici encore le peuple évite l’inconvénient en supprimant la liquide avec l’_e_ muet (voir page 182); mais ici la liquide est après l’_e_: _c_(el)_ui-là_. Cette prononciation, qui est triviale, est à rapprocher de celle de _d’jà_ pour _déjà_.

[430] Inversement _pr_e_mier_ avait autrefois un accent, et cette prononciation n’a pas complètement disparu, quoique l’Académie ait ôté l’accent depuis 1740.

[431] Quoique l’Académie ne l’ait pas encore enregistré pour ces mots. Au contraire, on commence à dire _t_e_nacité_, par analogie avec _t_e_nace_; mais _t_é_nacité_, qui vient du latin, est encore seul considéré comme correct. On écrit et on prononce _ch_é_neau_, au sens de _gouttière_; mais _ch_e_neau_, qui se rattache à _canal_, se dit encore dans certaines provinces; et en tout cas _ch_ê_neau_ vaudrait mieux que _ch_é_neau_, car _ch_é_neau_ remplace en réalité _ch_es_neau_, qui se rattache peut-être à _chêne_ (chesne).

[432] Le _Dictionnaire général_ dit déjà: _R_e_table_, _et mieux_ _r_é_table_. Cet _et mieux_ est discutable.

[433] Celui-là a des raisons particulières que nous allons voir dans un instant.

[434] De même que _r_é_fugier_ ne change rien à _r_e_fuge_, ni _irr_é_ligion_ à _r_e_ligion_, l’_é_ fermé étant réservé au mot savant. Je rappelle en outre la différence de sens que l’accent établit entre _r_é_partir_, _r_é_créer_ ou _r_é_former_, et les verbes à préfixe populaire, _r_e_partir_, _r_e_créer_, _r_e_former_, etc.

[435] Malgré Michaëlis et Passy. On altère aussi assez souvent l’_e_ muet de _R_e_né_, _R_e_thel_, _S_e_dan_, _S_e_daine_, _S_e_grais_, _S_e_gré_, _S_e_nef_, _V_e_lay_, _V_e_vey_, et surtout _R_e_gnard_. On est fort partagé entre _R_e_mi_ et _R_é_mi_: ce qui est sûr, c’est que _saint R_e_mi_ et _Domr_e_my_ ont l’_e muet_, quoiqu’on prononce plus souvent et qu’on écrive même _Domr_é_my_. Mᵐᵉ Dupuis fermait aussi l’_e_ de _Mont-C_e_nis_, sans doute comme italien.

[436] On prononce aussi un _e_ muet, avec une seule consonne, ou plutôt l’_e_ muet tombe aussi dans un certain nombre de noms propres qui ont conservé une consonne double, car autrefois la consonne double n’empêchait pas l’_e_ de rester muet. Ainsi _Cha_(s)_t_(el)_lain_ et _Cha_(s)_t_(el)_lux_, _Ev_(el)_lin_, _Mor_(el)_let_--témoin le calembour de Voltaire, _mords-les_--, et _La M_(en)_nais_, dont on a fait l’adjectif _menaisien_, qui n’a qu’un _n_. C’est aussi un _e muet_, mais un _e muet_ prononcé, qu’on a dans _Claude G_e(l)_lée_, dit _le Lorrain_, ou le parfumeur _Ge_(l)_lé_, ou dans _Montp_e(l)_lier_, qu’on a souvent écrit jadis avec un seul _l_: cf. _chap_e_lier_, page 166.

[437] Cf. _vil_(e)_brequin_, dont le premier _e_ ne s’explique d’ailleurs pas du tout.

[438] Pourquoi ces quatre mots n’ont-ils pas pris deux _t_, aussi bien que les autres? C’eût été plus simple. Tous les substantifs en _-erie_, dérivés des mots en _-elier_, ont fini par prendre deux _l_: _chap_e_ll’rie_, _tonn_e_ll’rie_, _bat_e_ll’rie_, etc.

[439] On voit que l’_r_ est encore troisième. Cette prononciation est accueillie par le _Dictionnaire général_; mais je ne crois pas, malgré son autorité, qu’on puisse aussi prononcer _pan_è_t’rie_, _pell_è_t’rie_, on _grén_è_t’rie_; il donne même exclusivement _louv_è_t’rie_: ce sont des prononciations purement théoriques, et qu’on n’entend nulle part.

[440] Nous en reparlerons dans un instant.

[441] Pourquoi _pap_è_t’rie_ et pas _louv_è_t’rie_? C’est un fait, voilà tout. D’ailleurs on entend aussi, surtout dans le peuple, non pas peut-être _caqu’t’rie_, mais en tout cas _briqu’t’rie_ et _bonn’t’rie_, parfois même _pap’t’rie_.

[442] On dit aussi _G_e_n’vois_, bien plus souvent que _G’n_e_vois_, mais ici, le plus généralement, on ne ferme pas l’e; jamais dans _G_e_n’viève_. On sait que dans la conjugaison, comme dans les substantifs en _-ment_, il y a mieux: on met un accent grave sur le premier _e_, quand on ne double pas la consonne: _j’ach_è_t’rai_, formé sur _j’ach_è_te_ (et non _j’ach’t’rai_, qu’on entend trop souvent), et par suite _éch’v_è_l’ra_, formé sur _éch’v_è_le_, comme _ach_è_vement_ sur _ach_è_ve_. C’est ce qu’on aurait dû faire pour _pap_e_t’rie_, et les autres.--Nous rappelons ici que le français n’admet pas deux _e_ muets de suite à la fin d’un mot: tant qu’on écrira _fur_e_ter_, _décoll_e_ter_ ou _épouss_e_ter_, avec un _e muet_, les personnes instruites se croiront obligées de dire _je fur_è_te_, _j’épouss_e_tte_ ou _je décoll_è_te_, et non _je fur’te_, _j’épous’te_, ou _je décol’te_. Il est vrai que les futurs ou conditionnels _épouss’t_e_rai_(s) ou _décoll’t_e_rai_(s) sont généralement admis, ainsi que d’autres pareils, comme _étiqu’t_e_rai_: cela tient à ce que leurs _e muets_ sont intérieurs, et que le second _peut_ se prononcer, ce qui n’a pas lieu dans _décoll_è_te_. Cela n’empêche pas d’ailleurs qu’on ne prononce le plus souvent _décolte_ d’après l’analogie de _récolte_, _décoll_(e)_ter_ étant pareil à _récolter_. Le mieux serait que l’Académie acceptât _épouster_, _décolter_ et _furter_, et aussi _filter_, car qui peut dire qu’_on fil_è_te une vis_, quand tous les gens du métier disent qu’_on la fil’te_?

[443] _Receler_ est devenu _recéler_, mais _receleur_ est demeuré; _receper_ est devenu aussi _recéper_.

[444] Le peuple s’obstine parfois dans ce cas à laisser tomber l’_e_ du monosyllabe, mais alors il le remplace involontairement, et de toute nécessité, par un autre, et aboutit à _car ej’ dis_ ou à _bec ed gaz_, et même, en tête de phrase, _ej’ dis pas_: il ne faut pas perdre de vue que c’est uniquement le parti pris, d’ailleurs inconscient, de ne pas prononcer l’_e_ muet qui aboutit à ce résultat, de même que dans _une er’mise_, où ce n’est pas du tout l’_e_ de _une_ qui se prononce, comme on pourrait croire: voir plus haut, page 168, note 1.

[445] On peut choisir, dans la conversation, entre _pas_ de _dieu_ et _pas d’dieu_, _pas_ de _lien_ et _pas d’lien_: voir ci-dessus page 160 et note 1. On peut même dire _pas d’scrupules_, à cause de l’_s_ médian (voir ci-dessus, page 157).

[446] Cela est si vrai qu’on dira _entend’ le discours_, et _pac’ qu_e _tu es venu_, plutôt que de dire _entendre l’discours_ et _parce qu’ tu es venu_; mais d’ailleurs il est possible de prononcer _parc’ que_, aussi bien que _lorsque_, et c’est ce qu’on fait d’ordinaire. Nous allons retrouver le groupe _ce que_.

[447] Pourvu que le même son ne soit pas répété: _je jette_, _ce signe_. On notera qu’avec _je_ et _ce_ initiaux, on va familièrement par l’élision jusqu’à trois et quatre consonnes initiales, dans _j’ crève de faim_, _j’ crois bien_, _c’ train là_; mais il est impossible de dire _c’ rien_, _c’ ruisseau_, ni _c’ roi_, le groupe _sr_ n’admettant pas après lui d’autre consonne, ni même de semi-voyelle: la liquide doit être ici finale et non médiane (voir plus haut, page 160 et note 1).

[448] Mais naturellement on est bien obligé de dire _les pas d’ c_e_lui qui vient_, sans quoi il y aurait quatre consonnes, qui ne s’accommodent pas. On prononcera aussi nécessairement les deux _e_ dans _pour l’amour d_e _c_e_lui_, l’_e_ de _de_ étant maintenu par _rd_, et la sifflante qui suit étant initiale du groupe et non médiane.

[449] On dit naturellement: _il croit qu’ tu viens_, parce qu’il n’y a qu’un seul _e muet_.

[450] A fortiori, _ça n’ me_ fait rien (chute du premier _e_), et non _ça_ ne _m’ fait rien_.

[451] On évitera cependant d’aller, surtout en tête de phrase, jusqu’à _j’_ ne _d’mande rien_; on préférera _j_e _n’ d_e_mande rien_: _de-_ initial est sans doute moins faible que _re-_.

[452] Ou _je n’ te l’remets pas_, moins bien, parce que, si _le_ est subordonné à _te_, la muette initiale de _remets_ est subordonnée à _le_.

[453] On n’a pas oublié le président de la République que le peuple appelait généralement _Félix_e _Faure_, à moins que ce ne fût _Felisque_.

[454] Nous reviendrons sur ce point au chapitre de l’_S_. C’est pour le même motif que le _p_ est tombé dans (p)_tisane_ ou (P)_falsbourg_, et aussi, au XVIᵉ et au XVIIᵉ siècle, dans _psaume_.

[455] ROTROU, _Laure persécutée_, acte I, scène 10.

[456] De même, à fortiori, _Plutôt_ que _d’ l_e_ver tes voiles_, et non _plutôt qu’_ de _lever_ (V. HUGO, _Contemplations_, IV, III).

[457]_Les Burgraves_, acte I, scène 3.

[458] Par exemple, avec cet hémistiche de V. Hugo ou d’Edmond Rostand: _Qu’est-ce que c’est que ça_, où le second _que_ ne peut pas rester tout à fait muet, même entre deux toniques.

[459] De même _Bo_-ie_ldieu_. Mais il ne faut pas confondre ces cas, qui d’ailleurs ne sont pas fréquents, avec celui des voyelles suivies d’un _e muet_ final, qui ne s’entend plus, mais qui a toujours été distinct: _hai_-e, _haï_-e, _joi_-e, _obéi_-e.

[460] Pourtant Edmond Rostand consent à la diphtongue dans _ruine_, et cela régulièrement, chose extraordinaire. Il est à souhaiter qu’on l’imite.

[461] Ceux-là se distinguent aussi par la prononciation du _t_, et la liste est assez longue: _dations_, _relations_, _délations_, _translations_, _rations_, _complétions_, _éditions_, _reéditions_, _notions_, _exécutions_, _persécutions_, _mentions_, _exemptions_, _attentions_, _intentions_, _contentions_, _inventions_, _réfractions_, _rétractions_, _contractions_, _affections_, _désaffections_, _infections_, _désinfections_, _injections_, _objections_, _inspections_, _dictions_, _acceptions_, _exceptions_, _options_, _adoptions_, _désertions_, _portions_.

[462] Auxquels il faut joindre _gr_i-_ef_, _br_i-_èveté_ et _quatr_i-_ème_. On est stupéfait de voir Michaëlis et Passy indiquer deux prononciations différentes, avec ou sans diphtongue, pour _meurtrier_, _encrier_, _tablier_, et tous les substantifs de ce groupe, sauf _ouvrier_!

[463] Nous avons conseillé d’éviter cette prononciation. De même, et plus encore, dans les mots où les poètes maintiennent, par tradition, une diérèse que l’usage ne connaît plus, il faut éviter le _yod_: _passion_ ne doit se prononcer en vers ni _pass-yon_, comme en prose, ni _passi-yon_, qui serait ridicule, mais simplement _pass_i-_on_, qui est entre les deux. D’ailleurs, certains mots savants du type _meurtrier_, comme _pr_i-_orité_, _à pr_i-_ori_, ne développent pas non plus de _yod_ entre l’_i_ et la voyelle.

[464] Voir plus haut, page 119.

[465] D’autres disent _moi-lien_!

[466] Dans certains endroits, on dit encore _pè-san_; mais quand on trouve _paysan_ en deux syllabes chez nos vieux poètes (il y en a encore un exemple dans _l’École des Femmes_), c’est qu’ils prononçaient _pay’san_, avec diphtongue initiale: ils écrivaient même parfois _païsan_. _Fays-Billot_ se prononce comme _pays_. Je ne sais pourquoi _Baïse_ se prononce comme _payse_; cette prononciation est d’ailleurs peu répandue en France.

[467] Il y en avait bien davantage autrefois; mais leur _=y=_ grec a été changé en _ï_, précisément pour ce motif: ainsi _p_a-_ïen_, _b_a-_ïonnette_, a-_ïeul_, _gl_a-_ïeul_, qu’on eût pu sans cela prononcer par _è_; ou bien ils ont été ramenés à la règle, comme _al_o-_yau_, _h_o-_yau_, _m_o-_yen_, prononcés autrefois par _o_, aujourd’hui par _oi_.

[468] Au contraire, _aigayer_ devrait se prononcer par _a_, venant d’_aiguail_, et même s’écrire _aiguailler_: mais il semble qu’on le prononce plutôt par _è_.

[469] Sans parler des mots étrangers, comme _a-yuntamiento_. Il en est de même dans la plupart des noms propres, _même français_: _Bisc_a-_ye_, _Bl_a-_ye_, _F_a-_ye_, _Hend_a-_ye_ et _Ub_a-_ye_, comme _K_a-_yes_ ou _Luc_a-_yes_; A-_yen_, _B_a-_yard_, _B_a-_yeux_, _B_a-_yonne_, _C_a-_yenne_, _C_a-_yeux_, _Le F_a-_yet_, _La F_a-_yette_, _L_a-_ya_, _M_a-_yence_, _M_a-_yenne_, _M_a-_yeux_, _P_a-_yerne_, _R_a-_yet_, _Le V_a-_yer_, aussi bien que _F_a-_youm_, _Gu_a-_yaquil_, _Himal_a-_ya_, _M_a-_yer_, _M_a-_yotte_ ou _Ram_a-_yana_. Il est vrai aussi que _Cl_ay_e_, _La H_ay_e_, _Saint-Germain-en-L_ay_e_, _Laboul_ay_e_, _La Fresn_ay_e_, _Houss_ay_e_, _Puis_ay_e_, se prononcent par _è_: cela tient à ce que ces mots ont gardé la prononciation des primitifs, _cl_ai-_e_, _h_ai-_e_, _l_ai-_e_, _boul_ai-_e_, _frên_ai-e, _houss_ai-_e_, _puis_ai-_e_, qui sont ou furent des noms communs. On prononce de même _La Curne de Sainte-Pal_ay_e_, _les rochers de N_ay_e_ et _Lavel_ey_e_. Au contraire, on prononce _Ys_a-_ye_ en trois syllabes (_isaï_), comme s’il y avait un tréma: cf. _Ay_, qui s’écrit mieux _Aï_, et aussi l’_Hay_. J’ajoute qu’on prononce aussi _Merlin Cocc_a-_ie_ comme _Bisc_a-_ye_.

[470] Contrairement à ce qui se passe pour l’_=a=_, _=o=_ devient généralement _=oi=_ dans les noms propres français, comme dans les autres mots: _B_oy_er_, _Gib_oy_er_, _D_oy_en_, _J_oy_euse_, _N_oy_on_, _R_oy_an_, _R_oy_at_, _R_oy_er-Collard_, _Tr_oy_on_, _Vaud_oy_er_, aussi bien que _R_oy_e_, _Brid_oy_e_, _Tr_oy_es_ (prononcé comme _Troie_) et même _L_oy_alty_, probablement sous l’influence de _loyal_. L’_o_ reste séparé seulement dans les noms étrangers: _G_o-_ya_, _Van G_o-_yen_, _L_o-_yola_, _O-yama_, _Sam_o-_yèdes_, et aussi _G_o-_yon_ et quelques autres. _Soyecourt_ se prononce, _sôcour_.

[471] Le mauvais calembour, _comment vas-t_u, _yau de poêle?_ en est un témoignage irrécusable.

[472] L’_u_ reste distinct régulièrement dans _Berr_u-_yer_ ou _T_u-_yen-Quan_, comme dans _Gr_u-_yère_ et _La Br_u-_yère_. Au contraire, et quoique le prénom _Guy_ se prononce _ghi_, _ui_ l’emporte dans les noms commençant par _Guy-_; on doit donc prononcer _ui_ correctement dans _G_uy_ane_, _G_uy_enne_, _G_uy_au_, _G_uy_ot_, _G_uy_on_, avec _Chatel-G_uy_on_, _La Vaug_uy_on_, _Long_uy_on_. A vrai dire, beaucoup de personnes prononcent _G_u-_yot_, voire même _Gh_i-_yot_, sans parler de l’algérien _Guyotville_, réduit à _ghyo-vil_, en deux syllabes; mais tout cela est très incorrect. Dans les premières éditions du _Poème de Fontenoy_, Voltaire avait fait aussi _Vauguyon_ de deux syllabes, comme si c’était écrit _Vaughyon_; mais il s’est corrigé dans les suivantes. Il a réduit aussi _Guyon_ à une syllabe et _Guyenne_ à deux, mais en écrivant _Guion_ et _Guienne_, ce qui ne pourrait plus se faire.

[473] On a déjà parlé de ce phénomène, page 163.