Part 27
[218] Tandis que _La H_ay_e_, _Saint-Germain-en-L_ay_e_, _La Fresn_ay_e_, _Houss_ay_e_, etc., n’ont que le son _è_, comme les mots en _-aie_. Ne pas confondre ces noms avec ceux où l’_a_ reste séparé de l’_y_, comme _Bl_a-_ye_: voir plus loin, aux semi-voyelles.
[219] Pour _aigne_ prononcé _agne_, voir plus loin.
[220] Mais non pas _=-ail=_ prononcé à l’anglaise, dans _r_ai_l_ (rèl), _cock-t_ai_l_ et _m_ai_l-coach_. _B_ay_le_ et _B_ey_le_ sont douteux, mais plutôt brefs. Il va sans dire que les poètes ne se gênent pas pour allonger les finales en _elle_ afin de rimer avec _aile_:
Comme un géant en sentinelle, Couvrant la ville de mon aile, Dans une attitude éternelle De génie et de majesté! V. HUGO, _Feuilles d’aut._, VIII.
[221]
L’air est plein d’un bruit de chaînes, Et dans les forêts prochaines, Frissonnent tous les grands chênes, Sous leur vol de feu pliés. V. HUGO, _Orient., les Djinns_.
_Chaîne_ est pour _chaeine_; mais _faîne_ et _traîne_ auraient pu se passer de l’accent. _Ai_(s)_ne_ a gardé son _s_, comme _Duche_(s)_ne_ ou _Duque_(s)_ne_.
[222] Et aussi _Sed_ai_ne_, tandis que les autres, _Verl_ai_ne_ ou _Madel_ei_ne_, _M_ai_ne_ ou _Germ_ai_ne_, _Lorr_ai_ne_ ou _Tour_ai_ne_, _S_ei_ne_ ou _Baz_ai_ne_, _T_ai_ne_, _Aquit_ai_ne_, _La Font_ai_ne_, tendent à allonger leur finale.
[223] Et aussi les noms propres, _Le C_ai_re_, _Beauc_ai_re_, _Baudel_ai_re_, _Bélis_ai_re_, etc., avec _Buenos-A_y_res_, que nous francisons; _Nic_ai_se_, _La Ch_ai_se_, _Fal_ai_se_, _V_ai_se_, etc.
[224] Voir ci-dessus, page 64, et note 1, et plus loin, page 131.
[225] L’orthographe de _treize_ et _seize_ est tout à fait arbitraire.
[226] Ce sont _m_aî_tre_, _n_aî_tre_, _p_aî_tre_, _par_aî_tre_ et _tr_aî_tre_ qui ont perdu leur _s_; _r_eî_tre_ aussi, mais ce mot, qui venait de l’allemand _reiter_, n’avait d’_s_ que par analogie avec les autres.
[227] Il est même fermé, comme on l’a vu plus haut, pour ceux qui prononcent _gai_ fermé.
[228] Il n’est pas rare à Paris d’entendre l’_e_ fermé jusque dans _m_ai_son_ ou _r_ai_son_; mais cette prononciation me paraît purement faubourienne.
Les groupes _ay_ et _ey_, conservés à l’intérieur des noms propres devant une consonne, se prononcent aussi _è_, plus ou moins bref ou long, suivant les cas, dans les noms français: _Av_ey_ron_, Ay_mon_, _C_ay_lus_, _Dal_ay_rac_, _F_ey_deau_, _Fr_ey_cinet_, _Gl_ey_re_, _R_ay_nal_, etc., et même _T_ay_gète_, comme _R_ei_set_ ou _M_ei_ssonnier_. Mais _Tall_ey_rand_ se prononce _Tal’ran_. Dans le Midi, au contraire, _ey_ se prononce _eye_ dans Ey_met_, _S_ey_ne_, _P_ey_r_(eh)_orade_, etc.
[229] Voir plus haut, page 45. L’abbé Rousselot accueille encore _d_oi_rière_.
[230] Voir plus haut, page 48.
[231] C’est pour les noms propres surtout qu’il y a eu longtemps hésitation. Ainsi le nom de _Mont_ai_gne_ était à l’origine le même mot que _mont_a_gne_ et se prononçait de même; mais tandis que _mont_a-_igne_, nom commun, perdait son _i_, _Mont_a-_igne_, nom propre, gardait le sien, parce que les noms de personnes conservent mieux que les autres mots leur orthographe ancienne: nous en verrons de nombreux exemples; néanmoins sa prononciation s’est longtemps maintenue, grâce sans doute au voisinage du nom commun: par exemple, Delille non seulement prononce, mais écrit partout _Mont_a_gne_, notamment à la rime; mais la prononciation du nom a tout de même fini par s’altérer au cours du XIXᵉ siècle: aujourd’hui tout le monde ou à peu près prononce _Mont_ai_gne_, comme il est écrit; la prononciation par _a_ est considérée comme surannée et serait à peine comprise. _Champ_a_gne_, au contraire, nom à demi commun, a perdu son _i_, comme _Bret_a_gne_, sauf parfois dans _Philippe de Champ_ai_gne_, qu’on est tenté d’altérer; mais pourquoi ne pas écrire toujours _Philippe de Champ_a_gne_? cela supprimerait toute difficulté. _Sard_ai_gne_, moins commun en France que _Bret_a_gne_ ou _Champ_a_gne_, a gardé son _i_: aussi prononce-t-on _ai_. De même aujourd’hui dans _Cav_ai_gnac_. Toutefois, dans _Saint_-Ai_gnan_, les diverses prononciations locales sont généralement a_gnan_.
[232] On prononce également par _e_ mi-ouvert l’anglais _R_ey_nolds_, _S_ey_mour_, _T_ay_lor_ ou _C_ey_lan_, _F_ai_rfax_ ou _Ral_ei(gh), ou encore _L_ei_cester_, qui est souvent germanisé à tort en _aï_. On prononce encore de même _Aureng-Z_ey_b_, _B_ey_routh_, _Buenos_-Ay_res_, _B_ay_reuth_, _L_ay_bach_ et aussi _Valpar_ai_so_, et même _M_ei_nam_. En revanche, on prononce l’_i_ (ou _y_) à part, mais en diphtongue naturellement, dans _Héph_ai_stos_ ou _Pos_éi_dôn_, prononcés à la grecque, dans _M_ai_monide_, _K_ai_sarieh_ ou _K_ai_serslautern_ et _B_ay_len_, dans _Alm_ei_da_, _P_ei_xota_, _Z_ei_la_, etc., et même _L_ei_tha_, parce qu’allemand. Dans _H_a-y_dée_ ou _H_a-y_dn_, on sépare les voyelles. Au contraire _S_aï_gon_ devrait s’écrire _S_ai_gon_, puisque tous les Européens du pays ont adopté, à tort ou à raison, la prononciation _ségon_.
[233] Quelques noms propres francisent _=ei=_ en _=e=_ ouvert: _Henri H_ei_ne_, Ei_ffel_, _Schn_ei_der_, _L_ei_bniz_, _L_ei_pzig_, _R_ei_schoffen_, et aussi Ey_lau_, _van_ Ey_ck_, _Dr_ey_fus_; la plupart gardent le son allemand: Ei_senach_, Ei_sleben_, _Fahrenh_ei_t_, _Fr_ei_a_, _Fr_ei_schütz_, _G_ei_bel_, _G_ei_ssler_, _H_ei_delberg_, _Kl_ei_st_, _M_ei_ningen_, _M_ei_ster_ et _M_ei_stersinger_ (les personnes qui ne savent pas l’allemand feront mieux de dire _Maîtres chanteurs_), _R_ei_cha_, _R_ei_chstadt_, _R_ei_sebilder_, _Schl_ei_ermacher_, _Schw_ei_nfurth_ et les mots en _-ein_ et _-eim_, et aussi, avec un _y_, _Fr_ey_tag_, _H_ey_se_, _Van der H_ey_den_, _Van der W_ey_den_, et tous les noms moins connus.
[234] Avec la manie de diérèse qui est la plaie de notre versification, V. Hugo a fait _geyser_ et _kayser_ de trois syllabes l’un et l’autre, dans l’un de ses poèmes les plus fameux, _Eviradnus_ (VI et XVI):
Des _ge-ysers_ du pôle aux cités transalpines... Que Joss fût _ka-yser_ et que Zèno fût roi...
Il en fait d’ailleurs autant pour _Heidelberg_ et pour _bairam_ (_Ane_, V, et _Quatre Vents de l’Esprit_, III, 2)... sans parler de _Shylock_, écrit et prononcé _Sha-ï-lock_. Il faut bien se garder de décomposer ces diphtongues.
[235] Ce groupe, d’abord diphtongue, n’a achevé qu’au XVIᵉ siècle de devenir voyelle simple.
_Eu_ s’écrit assez sottement _œu_, sous prétexte d’étymologie dans _v_œu, œu_vre_, etc.; il se réduit à _œ_ dans _œil_ et ses dérivés; il s’intervertit même en _ue_ dans les mots en _-cueil_ et _-gueil_.
[236] Il y a aussi des noms propres: _Boïeld_ieu, _Richel_ieu, _Chaul_ieu, _Montesqu_ieu, _Saint-L_eu, etc. Pour les mots en _eue_, voir plus haut, page 56.
[237] Et les noms propres _Andri_eu_x_, _Des Gri_eu_x_, _Dr_eu_x_, _Évr_eu_x_, auxquels on peut joindre _Saint-Bri_eu(c) et _Ys_eu(lt).
[238] C’est ainsi qu’on disait correctement, naguère encore, _un œu_(f) _frais_, _un œu_(f) _dur_, _un œu_(f) _rouge_, avec _eu_ fermé, comme on dit encore aujourd’hui _Neu_(f)_château_, _Neu_(f)-_Brisach_, etc.
[239] Pour plus de détails sur l’_f_ final, voir à la lettre _F_.
[240] Voir sur ce point le chapitre de l’_R_. Cette prononciation n’avait d’ailleurs rien de si extraordinaire: aujourd’hui c’est dans les mots en _-er_ et _-ier_ qu’on n’entend plus l’_r_: _aime_(r), _premie_(r). Nous allons revenir sur les mots en _eur_.
[241] Y compris _M_eu_se_, _Cr_eu_se_, _Gr_eu_ze_, _Chevr_eu_se_, etc.
[242] _=Eun=_, sans _e muet_ final, est nasal dans _à j_(e)_un_ et _Jean de M_(e)_un_(g).
[243] Ajoutez les noms propres Eu_des_, _Pentat_eu_que_, _Maub_eu_ge_, _R_eu_ss_, _Bayr_eu_th_ (cf. _G_œ_the_ ou _B_œ_hm_), et surtout les noms grecs en _-eus_, _Z_eu_s_, _Orph_eu_s_, _Prométh_eu_s_, et même _basil_eu_s_. Quand ces noms en _-eus_ commencèrent à être introduits dans la littérature, initiative qui revient à Leconte de Lisle, Victor Hugo voulut suivre le mouvement, comme d’habitude; mais comme il savait fort peu de grec, il crut voir dans ces mots la finale latine _us_, et il fit de _Zeus_ deux syllabes:
_Zéus_ Jupiter vint, la main d’éclairs chargée, Et lui cria: Sois pierre, ô monstre! Et le géant Vit _Zéus_, devint roche et s’arrêta béant. _La Fin de Satan_, strophe troisième.
On trouve la même prosodie dans _Religion et Religions_ et dans l’_Ane_. Pourtant V. Hugo a fait _Zeus_ monosyllabe dans _Dieu_.
[244] Et les noms propres en _-beuf_: _Bab_eu_f_, _Bréb_eu_f_, _Ruteb_eu_f_, _Elb_eu_f_, _Marb_eu_f_.
[245] Avec _Chevr_eu_l_, _Saint-Ach_eu_l_. Malgré Michaëlis et Passy, on ne saurait fermer _gu_eu_le_; tout au plus _gu_eu_lard_, quoique ce soit bien trivial.
[246] Sans parler de _h_eu_rte_, _M_eu_rthe_ et _m_eu_rtre_, et même _L_eu_ctres_ et _Poly_eu_cte_, suivant le principe général: voir page 38; mais la prononciation savante ferme parfois _eu_ dans ces deux mots.
[247] Au XVIᵉ siècle, on écrivait non seulement _ueil_ pour _œil_, mais _d_ue_il_, _f_ue_ille_, etc. A _Vern_eu_il_, _Montr_eu_il_, _Aut_eu_il_, etc., on ajoutera _Arc_ue_il_, _Arg_ue_il_, _Bourg_ue_il_, _Long_ue_il_, _Montorg_ue_il_, etc., et _B_ue_il_, tandis que _Rueil_ appartient à une autre catégorie. _Sant_eu_l_ a aussi la finale mouillée, et _Chois_eu_l_ l’a eue.
[248] _V_eu_x-je_ serait peut-être long en même temps qu’ouvert, mais la vérité est qu’on ne l’emploie pas. Nous avons dit que _Maub_eu_ge_ avait _eu_ fermé.
[249] Ainsi que Eu_re_ et _Sol_eu_re_, _F_eu_rs_ et _Merc_œu_r_, etc.
[250] _Faucheux_ n’est aussi qu’un doublet de _faucheur_. Inversement le peuple dit volontiers _au lieur de_, pour _au lieu de_.
[251] Avec _Sainte-B_eu_ve_, _Villen_eu_ve_, _Terre-N_eu_ve_, etc.
[252] _V_eu_ve_ fermé, admis par Michaëlis et Passy, est absolument incorrect, malgré l’analogie de _n_eu_f heures_.
[253] Voir au chapitre du _G_.
[254] C’est le même _e_, inutile aujourd’hui, qu’on trouve dans _ass_e_oir_ (à côté de _choir_ pour _ch_e_oir_), ou dans _J_e_an_ et _J_e_anne_.
[255] Michaëlis et Passy enregistrent aussi, et admettent par conséquent _eu_ fermé dans _br_eu_vage_ et dans _pl_eu_rer_: c’est une prononciation qu’on ne doit pas entendre souvent.
[256] Ainsi l’_eu_ de _j_eû_ne_, déjà moins long dans _j_eû_ner_ et encore moins dans _déj_eu_ner_, qui n’a plus d’accent, y devient si bref dans certaines provinces, qu’on l’y traite comme un _e muet_: _déj’né_; mais ceci est vraiment excessif, quoique enregistré encore par Michaëlis et Passy.
[257] Il faut excepter Eu_rope_ et eu_ropéen_, et naturellement Eu_re-et-Loir_; mais _eu_ est fermé malgré l’_r_, dans les noms anciens, à prononciation savante, dans Eu_ripide_, Eu_rotas_, Eu_ryanthe_, Eu_ryclée_, Eu_rydice_, Eu_rysthée_, aussi bien que dans Eu_bée_, Eu_charis_, Eu_clide_, Eu_doxie_, Eu_dore_, Eu_ler_, Eu_mée_, Eu_ménides_, Eu_molpe_, Eu_patoria_, Eu_patride_, Eu_phrate_, Eu_polis_, Eu_sèbe_, Eu_stache_, Eu_terpe_, Eu_trope_, Eu_tychès_, etc. Il tend à s’ouvrir dans les plus connus de ces mots, comme Eu_phrate_ ou Eu_stache_, et il est moins fermé dans Eu_gène_ que dans Eu_génie_, parce que, dans Eu_gène_, il tend à s’abréger par le voisinage de la tonique longue, comme dans _p_eu_t-être_. D’autre part, les faubourgs disent volontiers U_gène_, U_génie_, U_lalie_, et cette prononciation, qui fut correcte, comme U_stache_, U_rope_, _h_u_reux_, et beaucoup d’autres, le serait encore, comme celle de _vu_ pour _veü_, ou simplement comme celle de _j’ai_ (e)_u_, sans l’influence de l’écriture qui a prévalu: ainsi _Eure_ rime avec _nature_ et avec _structure_, dans la _Henriade_, VIII, 55-56, et IX, 125-126. Cf. _bl_eu et _bl_u_et_, _h_eu_re_ et _l_u_rette_, _l_eu_rre_ et _dél_u_ré_, _m_eu_te_ et _m_u_tin_. _Mim_eu_re_ même, paraît-il, se prononce encore par _u_.
[258] De même dans _B_eu_chot_, _B_eu_lé_, _B_eu_dant_ et _B_eu_gnot_, _C_eu_ta_, _D_eu_calion_, _F_eu_chère_, _La F_eu_illade_, _F_eu_illet_ et _F_eu_quières_, _M_eu_rice_ (malgré l’_r_), _N_eu_bourg_, _N_eu_illy_, _Mant_eu_ffel_ et _T_eu_tatès_. Mais _eu_ est ouvert dans _Beurnonville_, moins ouvert dans _Fl_eu_rus_ ou _Fl_eu_ry_.
[259] On devrait le faire un peu plus long dans _Vanl_o(o) et _Waterl_o(o), puisqu’il en représente deux, mais nos finales ne comportent pas ces distinctions. L’_o_ final italien s’est souvent francisé en _e_, comme dans _Guid_o, devenu _Guide_, ou est tombé purement et simplement comme dans _Perugin_o, devenu _Pérugin_; il s’est maintenu dans _André del Sart_o, mais le plus souvent on ne le prononce pas.
[260] Ceux-là se prononcent exactement comme _cl_ô_t_, _dép_ô_t_ (avec _entrep_ô_t_, _imp_ô_t_ et _supp_ô_t_), _r_ô_t_, _t_ô_t_ et _prév_ô_t_, qui ont perdu l’_s_, et _Prév_o(_s_)_t_, qui l’a gardé.
[261] Et même _G_o_ths_, ainsi que beaucoup d’autres noms propres: _Did_o_t_, _Renaud_o_t_, _Carn_o_t_, _Guiz_o_t_, etc. Les poètes ne font pas ces distinctions, et les mots en _-ot_ ou _-ots_ riment tous aujourd’hui couramment avec les mots en _-eau_:
Le faubourg Saint-Antoine accourant en sa_bots_, Et ce grand peuple, ainsi qu’un spectre des tom_beaux_, Sortant tout effaré de son antique opprobre. V. HUGO, _Contempl._, V. 3.
[262] Il en est exactement de même dans telles expressions toutes faites, comme _aller_ au _tr_o_t_, ou dans tel nom propre, comme _Ren_au_d_o_t_.
[263] Avec _palin_o_d_ et quelques noms propres en _=-od=_, comme _Pern_o_d_ et _Goun_o_d_.
[264] Le français avait autrefois la finale muette _o_e (_Piritho_e, redevenu _Pirithoüs_, _co_e devenu _queue_, ou _ro_e devenu _roue_), et sans doute elle était longue. L’_o_ est la seule voyelle fermée qui ait perdu sa finale féminine (cf. _-ie_, _-ue_, _-oue_, _-ée_, _-eue_); mais nous la retrouvons dans quelques noms anglais: voir plus haut, page 53. L’_o_ final suédois, avec tréma, se prononce _eu_, et s’écrit d’ordinaire _œ_, comme dans les mots allemands: voir page 76.
[265] C’était sans doute pour empêcher qu’on ne s’y trompât, que Fabre d’Églantine, d’origine méridionale, a cru devoir mettre un accent circonflexe aux jolis mots qu’il inventa pour le calendrier: _pluvi_ô_se_, _vent_ô_se_ et _niv_ô_se_; un homme du Nord n’en aurait pas eu l’idée.
[266] Nous ne parlons pas non plus ici des finales dont il est question page 38: _d_o_cte_ et _d_o_gme_, _g_o_lfe_ et _rév_o_lte_, _abs_o_rbe_, _éc_o_rche_ et _inf_o_rme_, _m_o_rne_, _m_o_rse_ et _m_o_rte_, _parad_o_xe_, etc., ont toujours l’_o_ bref ou moyen.
[267] De même _Mar_o_c_, _En_o_ch_, _Bank_o_k_, _Shyl_o_ck_, _L_o_cke_ ou _Archil_o_que_; _Eli_o_t_, _Sc_o_tt_, _Nab_o_th_, _Hérod_o_te_, _don Quich_o_tte_, _La M_o_the_; _És_o_pe_; _Roman_o_f_, _Malak_o_ff_, _Christ_o_phe_; _Anti_o_che_; _Thanat_o_s_, _Cappad_o_ce_, _Éc_o_sse_.
_C_ô_te_, _h_ô_te_ et ô_te_ ont perdu un _s_, ainsi que _Pentec_ô_te_, qu’on a longtemps ouvert, mais qu’il vaut mieux fermer.
[268] En revanche, chez le boucher, on dit volontiers _des_ o_s_ avec _o_ ouvert, comme au singulier, et de même _dés_o_sser_, la distinction étant trop délicate. Sans aller jusque-là, il est assez naturel de dire _un paquet d’_o_s_ (_o_ fermé) plutôt que _un paquet d’_o(s).
[269] Le _Dictionnaire général_ l’ouvre (à volonté dans _albin_o_s_), mais cela, c’est peut-être la théorie plutôt que la pratique. Michaëlis et Passy l’ouvrent aussi, mais en le faisant _long_: cette fois je ne comprends plus. L’_o_ est fermé également dans les noms de cigares, _trabuc_o_s_, _crapul_o_s_, etc., et dans les accusatifs latins, _intra mur_o_s_, _benedicat v_o_s_, et par conséquent _salvan_o_s_; également dans _Calvad_o_s_, _Burg_o_s_, _don Carl_o_s_, _Cornélius Nép_o_s_ et _Hyes_o_s_.
[270] Il en est de même pour les noms propres. Beaucoup d’entre eux ont remplacé simplement la forme latinisée en _=-us=_, seule usitée autrefois, comme _Laï_o_s_, _Dana_o_s_ ou _Phœb_o_s_. Pour ceux-là, l’_o_ doit être et est toujours ouvert et bref. Pour les autres, c’est encore l’étymologie qui devrait déterminer la prononciation, puisque ces mots appartiennent uniquement à la science ou à l’érudition. On devrait donc fermer l’_o_ seulement chez ceux qui en grec ont un oméga, _E_o_s_, _C_o_s_, _Arg_o_s_, _Min_o_s_, _Er_o_s_, _Ath_o_s_ (réservant _Ath_o_s_ avec _o_ ouvert pour l’ami de _Porth_o_s_ et de d’_Artagnan_). Or ceux-là sont le petit nombre; et on devrait ouvrir l’_o_ chez les autres, _Lesb_o_s_, _Ténéd_o_s_, _Paph_o_s_, _Dél_o_s_, _Sam_o_s_, _Pathm_o_s_, _Lemn_o_s_, _Clar_o_s_, _Par_o_s_, _Nax_o_s_, etc. Malheureusement ceux qui ferment l’_o_ de _path_o_s_ ne manquent pas de fermer celui de _Lesb_o_s_, _Pathm_o_s_ ou _Par_o_s_.
[271] Cependant _alc_o-o_lisme_ garde les _o_ séparés, comme _B_o-o_z_ ou _z_o-o_logie_, qui ne sont pas des mots populaires.
[272] Suivant son principe, le _Dictionnaire général_ fait _o_ ouvert, mais long, dans les finales _=-oge=_, _=-ove=_ et _=-ogne=_. L’accent circonflexe s’est mis dans _ge_ô_le_ et _enj_ô_le_, dans _m_ô_le_, _p_ô_le_, _r_ô_le_ et _contr_ô_le_, _dr_ô_le_, _fr_ô_le_, _tr_ô_le_ et _t_ô_le_, ainsi que dans _r_ô_de_ et _alc_ô_ve_: ce fut arbitraire et pas toujours justifié. En tout cas cela est, et si Corneille a pu, en son temps, faire rimer _r_ô_le_ et _p_ô_le_, qui n’avaient point d’accent, avec _par_o_le_, ces rimes sont détestables dans V. Hugo.
_K_o_hl_ a aussi l’_o_ fermé, à cause de l’_h_. _D_o_ge_ a été longtemps long et fermé, ainsi que _gl_o_be_ et _l_o_be_, qui étaient d’abord des mots savants: tous ont suivi depuis l’analogie des autres. L’_o_ est également ouvert et suffisamment bref dans _Jac_o_b_ ou _Déiph_o_be_, _Nemr_o_d_ ou _Hér_o_de_, _Mag_o_g_ ou _La H_o_gue_, _Tir_o_l_ ou _Arc_o_le_, _Norod_o_m_, _R_o_me_ et _S_o_mme_, _Edis_o_n_, _B_o_nn_, _Antig_o_ne_ et _Lisb_o_nne_ et même _Lim_o_ges_. Il est un peu plus long dans _Laure de N_o_ves_ ou _Dord_o_gne_. _V_o(s)_ges_, qui a gardé son _s_, a l’_o_ long et fermé.
[273] On y joignait généralement _R_o_me_, qui pour ce motif s’est longtemps écrit avec deux _m_.
[274] De même _Deutéron_o_me_, _Chrysost_o_me_ et _Sod_o_me_, à côté de _R_o_me_, qui gardait seul l’_o_ ouvert.
[275] S’ajoutant à _dipl_ô_me_ et _sympt_ô_me_, qui auraient pu s’en passer aussi bien qu’_idi_o_me_ et _axi_o_me_. L’accent est encore dans _ch_ô_me_ (par confusion sans doute, car on écrivait _ch_o_mme_ bref à l’origine), dans le mot populaire _m_ô_me_, dans _fant_ô_me_, qui a perdu son _s_, et dans _C_ô_me_, _Pac_ô_me_, _Puy-de-D_ô_me_, _Vend_ô_me_, _Jér_ô_me_, _Dr_ô_me_, _Brant_ô_me_.
[276] Sauf peut-être sur _majord_o_me_. Le _Dictionnaire général_ fait aussi l’_o_ ouvert dans _prodr_o_me_ et _hippodr_o_me_, _t_o_me_ et _at_o_me_, et _Deutéron_o_me_; mais c’est manifestement l’étymologie qui le guide, car ces mots sont encore loin d’être indiscutés.
[277] Le _Dictionnaire général_ fait l’_o_ fermé dans _am_o_me_ et ouvert dans _cardam_o_me_ et _cinnam_o_me_. L’opinion a pu changer au cours de l’impression.
[278] Il y a encore quelques termes de médecine qui ferment l’_o_, comme _sarc_o_me_, _fibr_o_me_, etc. Mais il faut bien que _chr_o_me_ suive _polychr_o_me_, et il entraînera avec lui _br_o_me_ et _br_o_mure_, à qui le _Dictionnaire général_ donne déjà un _o_ ouvert. L’_o_ n’est plus fermé à peu près régulièrement que dans _Chrysost_o_me_, sans raison d’ailleurs.
[279] De même que dans _Babyl_o_ne_, _Dod_o_ne_ et _Pom_o_ne_, _Bell_o_ne_ et _Suét_o_ne_.
[280] Pas davantage dans _Antig_o_ne_, _Tisiph_o_ne_ ou _Gorg_o_ne_, qui longtemps eurent l’_o_ long, comme _Barcel_o_ne_.
[281] Tous ces mots ont l’_o_ ouvert dans le _Dictionnaire général_, ainsi qu’_oz_o_ne_, pour lequel Michaëlis et Passy admettent quatre prononciations différentes.
[282] Outre _pr_ô_ne_ et _tr_ô_ne_, l’accent s’est mis sur _c_ô_ne_ et _pyl_ô_ne_, qui avaient l’_o_ long; quant à _aum_ô_ne_ qui a perdu son _s_, son _o_ s’était néanmoins ouvert, mais il est plutôt fermé aujourd’hui. L’_o_ est bref aujourd’hui dans tous les noms propres en _-one_, même anglais, comme _Gladst_o_ne_ ou _Folkest_o_ne_. Corneille ou Racine avaient le droit et le devoir de faire rimer _Antig_o_ne_ ou _Babyl_o_ne_ avec _tr_ô_ne_; mais dans V. Hugo cela ne rime plus; et sans doute il se croyait autorisé par l’exemple des classiques, en quoi il se trompait radicalement. D’ailleurs il ne distingue pas, et fait constamment rimer _tr_ô_ne_ avec _cour_o_nne_:
Quand il eut bien fait voir l’héritier de ses _trônes_ Aux vieilles nations comme aux vieilles _couronnes_,...
rime détestable, qu’on chercherait en vain chez les classiques, et qu’aucune prononciation ne saurait pallier.
Le seul nom propre en _-one_ où l’_o_ soit peut être long sans accent, c’est _Hipp_o_ne_, qui est savant. Il est naturellement long dans _B_ô_ne_, _Anc_ô_ne_, _Rh_ô_ne_ et _Sa_ô_ne_, avec _C_o(s)_ne_ et _Sain-Jean-de-L_o(s)_ne_, et aussi _khit_ô_n_ et _Poseid_ô_n_. En revanche, beaucoup de personnes abrègent et ouvrent l’_o_ même dans _Mendelss_o_hn_, ce qui est encore une erreur, à cause de l’_h_.
[283] Dans les noms anciens ou étrangers l’_o_ est ouvert: _Bo_o_z_, _Badaj_o_z_. En France, la finale _-oz_, comme la finale _-az_, est assez fréquente dans les noms propres de l’antique pays des Allobroges, Dauphiné, Savoie, Valais. Mais la prononciation locale met plutôt l’accent sur la précédente, ou même la pénultième, selon la règle latine, et la dernière devient à peu près muette. Ainsi _Berlioz_ se prononce _berl_ mouillé (_berlye_ en une syllabe). Le français ne saurait évidemment accepter cette accentuation, et dans le pays même on prononce aussi _Berli_o, sans articuler le _z_, et par suite avec _o_ fermé. Cette prononciation aurait dû suffire; mais l’orthographe a réagi sur elle, comme d’habitude, et le _z_ est passé définitivement dans l’usage; seulement le _z_ amène beaucoup de gens à ouvrir l’_o_, comme dans _Bo_o_z_, malgré le son bien connu des finales en _-ose_.
[284] De même _Méd_o_r_, _Cah_o_rs_, _Ni_o_rt_, _Chamb_o_rd_, etc.
[285] _N_o_tre_ et _v_o_tre_ ne sont que la forme atone de _n_ô_tre_ et _v_ô_tre_, qui ont perdu leur _s_, ainsi qu’_ap_ô_tre_ et _paten_ô_tre_. L’_o_ est également ouvert dans _Thémist_o_cle_ ou _L_o_cres_, _Constantin_o_ple_ ou _Christ_o_fle_, mais fermé dans _Le N_ô_tre_.
[286] De même _Gren_o_ble_ et _Han_o_vre_, dont l’_o_ s’est également ouvert (comme partout devant _v_), quoi qu’en disent Michaëlis et Passy. Et c’est tant pis pour les poètes, car _pauvre_ n’a plus de rime, sauf à Marseille.
[287] On notera ici aussi que des mots comme _c_o_nique_ ou _c_o_nifère_, _dr_o_latique_, _p_o_laire_, _dipl_o_mate_ et ses dérivés, ou _sympt_o_matique_, n’ont pas conservé l’accent circonflexe du simple, qui n’est qu’un signe arbitraire de quantité; aussi n’ont-ils pas l’_o_ fermé: voir ci-dessus, page 33, et page 73, note 1.
[288] L’_=o=_ fermé qu’indiqué le _Dictionnaire général_ est-il là pour l’accent circonflexe, ou est-il dû à une faute d’impression? En revanche Michaëlis-Passy et Ch. Nyrop veulent qu’_h_ô_tel_ ait l’_o_ ouvert, ainsi que tous ses dérivés: je pense que cette prononciation, qui a été fort répandue, tend à disparaître, sans doute à cause de l’orthographe. De même pour _prév_ô_tal_.
[289] Mais non dans o_sseux_, o_ssuaire_, o_ssifier_, où les deux _s_ se prononcent le plus souvent, et o_ss_(e)_let_, où l’_e_ est suivi de _sl_, pour l’oreille.
[290] Mais, malgré Michaëlis et Passy, il est plus souvent ouvert dans _f_o_ssette_, toujours dans _f_o_s-sile_, surtout si l’on prononce les deux _s_, généralement dans _f_o_ssoyer_ et _f_o_ssoyeur_.
[291] Beaucoup moins régulièrement, ou même rarement, malgré _r_o_sier_, dans _r_o_sace_, _r_o_sat_, _r_o_séole_, _r_o_saire_, _r_o_seau_, _r_o_sette_, et même _r_o_sière_, si bien que _r_o_sier_ lui-même tend à s’ouvrir, ainsi qu’o_sier_. _O_ est encore long et fermé dans _B_o_son_ ou _Spin_o_sa_; mais il n’est guère fermé dans _J_o_seph_ ou _J_o_séphine_, sauf à Paris.