Part 12
Pourtant le phénomène est moins constant que dans les groupes qui commencent par _i_.
D’abord l’_u_ est parfois suivi lui-même d’un groupe où _i_ est semi-voyelle, auquel cas l’_u_ doit rester distinct, comme dans _t_u-_ions_, _t_u-_iez_[484].
Mais surtout deux consonnes différentes quelconques suffisent généralement ici pour empêcher la synérèse, par exemple dans _arg_u-_er_, _sanct_u-_aire_ ou _respect_u-_eux_, et presque tous les mots en _-ueux_, aussi bien que dans _obstr_u-_er_, _concl_u-_ant_, _concl_u-_ons_, _fl_u-_ide_, _br_u-_ine_ et _dr_u-_ide_, où figurent les groupes connus _cl_, _br_, etc.
Toutefois la diphtongue étymologique s’est maintenue, _même en vers_, malgré les mêmes consonnes, dans _autr_ui, dans _pl_ui_e_ et _tr_ui_e_, dans _br_ui_t_, _fr_ui_t_ et _tr_ui_te_, dans _détr_ui_re_, _instr_ui_re_ et _constr_ui_re_[485]; elle s’est diérésée seulement dans _br_u-_ire_, _br_u-_issant_, _br_u-_issement_, qui sont plutôt des mots poétiques, et même dans _ébr_u-_iter_. _Euph_u-_isme_, mot savant, n’a pas subi la synérèse, non plus que _d_u-_o_.
L’_=u=_ est semi-voyelle à fortiori, même en vers, quand il se prononce dans les groupes _qua_, _que_ et _qui_, _gua_, _gue_ et _gui_; mais il ne garde le son _u_ que devant _e_ et _i_: _q_u_esteur_, _aig_u_ille_; il prend le son de la semi-voyelle _ou_ devant _a_: _éq_u_ation_, _g_u_ano_[486].
Il va sans dire que, dans _juin_, l’_u_ ne doit pas prendre le son _ou_, comme il arrive souvent (cela arrive parfois même dans _p_u_is_). Quelques-uns prononcent _jun_, ce qui est encore pis; d’autres même prononcent _juun_ sans s’en apercevoir! _Juin_ doit se prononcer comme il est écrit, mais en une seule syllabe.
Enfin il faut éviter avec soin de réduire _ui_ à _u_ dans _men_ui_sier_ ou _fr_ui_tier_, comme de le réduire à _i_ dans _p_ui_s_ ou _p_ui_sque_.
4º La semi-voyelle OU.
Les groupes de voyelles qui commencent par _=ou=_, à savoir _=oua=_, _=ouai=_, _=ouan=_, _=oué=_, _=ouè=_, _=ouen=_, _=oueu=_, _=oui=_, _=ouin=_, et même _=ouon=_, sont également diphtongues dans l’usage courant, sinon en vers, et même plus facilement que ceux qui commencent par _u_. Ainsi _ou_ fait fonction de consonne dans des mots comme ou_ail-les_, _c_ou_en-ne_, _d_ou_ai-re_, _j_ou_er_, _m_ou_ette_, _j_ou_euse_, _f_ou_ine_ ou _barag_ou_in_ et, _nous j_ou_ons_[487]; et la synérèse n’est guère empêchée que par les groupes de consonnes _bl_, _br_, etc., dans des mots tels que _fl_ou-_er_, _tr_ou-_er_, _tr_ou-_ait_, _tr_ou-_ons_, _pr_ou-_esse_, _ébl_ou-_ir_, qui ne sont pas très nombreux[488].
Pourtant des mots comme _b_ou-_eux_ et _n_ou-_eux_ subissent mal la synérèse, et le discours soutenu, qui se rapproche du vers, l’évite souvent dans des mots tels que _j_ou-_er_, _l_ou-_er_, comme aussi _t_u-_er_. Il faut y ajouter naturellement les formes comme _j_ou-_ions_, _j_ou-_iez_, qui sont dans le même cas que _t_u-_ions_, _t_u-_iez_.
* * * * *
On sait que le _w_ anglais est précisément la consonne que nous représentons par _ou_: ainsi dans _whist_ ou _tramway_, mais ces deux mots sont les seuls mots de la langue, noms propres à part, où le _w_ conserve régulièrement le son _ou_[489].
Nous venons de voir _ou_ semi-voyelle quand l’_u_ se prononce dans les groupes _qua_ et _gua_. Nous avons vu aussi que la diphtongue _oi_ représentait en réalité _oua_ ou _wa_; et il en est de même de _oin_ qui est identique à _ouin_.
La prononciation de _oi_ et _oin_ en une seule syllabe est même si facile que les groupes de consonnes _bl_, _br_, etc., ne produisent jamais ici la diérèse, pas plus dans _groin_, malgré Victor Hugo, que dans _croix_ ou _emploi_[490].
Il arrive aussi parfois que l’_o_ s’assourdit en _ou_ même devant une voyelle autre que _in_. Cela est nécessaire dans _j_o_aillier_, qui, malgré son orthographe, est apparenté à _joyau_, et il n’y a que les poètes pour obliger le lecteur à scander _j_o-_aillier_. Mais le phénomène se produit parfois même dans o_asis_ ou _cas_o_ar_, qu’on prononce facilement ou_asis_ et _cas_ou_ar_, quand on parle un peu vite[491].
Autrefois, notamment au XVIᵉ siècle, cet assourdissement de l’_o_ en _ou_ était un phénomène général; jusqu’à la Révolution, _p_o_ète_ et _p_o_ème_, où Boileau avait rétabli définitivement la diérèse en vers, se prononcèrent en prose et dans l’usage courant _p_ou_ème_ et _p_ou_ète_. Mais cette prononciation ne saurait aujourd’hui être admise[492].
Je rappelle que _moelle_, _moelleux_, _moellon_, _poêle_, _poêlon_, devraient s’écrire par _oi_[493]. De même on a respecté l’orthographe adoptée, à tort ou à raison, pour _g_o-_éland_ (en breton _g_w_élan_) et pour _g_o-_élette_ (autrefois _goualette_); mais ici l’orthographe a réagi sur la prononciation, surtout en vers, et l’on est bien obligé de séparer l’_o_.
DEUXIÈME PARTIE
LES CONSONNES.
Quoique nous ayons établi au début de ce livre un classement des consonnes, qui nous a été fort utile pour l’étude des voyelles, nous suivrons ici l’ordre alphabétique, qui paraît plus pratique, en mettant _ch_ après _c_, et l’_n_ mouillé (_gn_) à la suite de l’_n_.
Mais avant de passer à l’étude particulière des consonnes, quelques observations générales ne seront pas déplacées.
1º Le changement spontané des consonnes.
Avant tout, nous devons constater une fois pour toutes, pour n’y pas revenir à chaque instant, un phénomène d’ordre général, qui est le changement spontané de certaines consonnes[494].
Pour prendre l’exemple le plus simple et le plus aisé à constater, on croit prononcer _o_b_tenir_, mais on prononce en réalité _o_p_tenir_; pour prononcer exactement _o_b_tenir_, il faudrait un effort qu’on ne fait jamais, pas plus en vers qu’en prose, pas plus en discourant lentement qu’en parlant vite. Ce phénomène s’appelle _accommodation_, ou même _assimilation_[495].
Ceux qui ont fait un peu de grec connaissent bien ce phénomène: _quand une muette_, leur dit la grammaire, _est suivie d’une autre muette, elle se met au même degré qu’elle_. Dans _o_b_tenir_, la labiale douce _b_, suivie de la dentale forte _t_, se change en la labiale forte _p_; elle _s’accommode_ à la consonne _qui suit_, et cela spontanément et nécessairement, par le jeu naturel des organes[496].
En français, ce phénomène est extrêmement général.
D’abord, une muette ne s’accommode pas seulement à une autre muette, comme dans _o_b_tenir_, où la douce devient forte, et _ane_c_dote_ (ane_g_dote) où la forte devient douce, mais aussi bien à une spirante, comme dans tous les mots commençant par _abs-_ (a_p_s) ou _obs-_ (o_p_s) et même _subs-_ (su_p_s, sauf devant _i_).
D’autre part, une spirante aussi peut s’accommoder soit à une autre spirante, comme dans _tran_s_vaser_ (tran_z_vaser) ou _di_s_joindre_ (di_z_joindre), soit à une muette, comme dans _ro_s_bif_ (ro_z_bif), _Asdrubal_ (a_z_drubal) ou _di_s_grâce_ (di_z_grâce).
Il est vrai que ces heurts de consonnes sont assez rares dans les mots français; mais cette accommodation passe aussi bien par-dessus l’_e_ muet, toutes les fois que l’_e_ muet peut tomber, comme dans _pa_que_bot_ (pa_g_bot) ou _mé_de_cine_ (mé_t_sine), dans _cla_ve_cin_ (cla_f_cin) ou _nous f_ai_sons_ (_v_zons), dans _cré_ve_cœur_ (cre_f_keur), _re_je_ton_ (re_ch_ton), _naï_ve_té_ (naï_f_té), ou _le_ se_cond_ (le_z_gon)[497].
Mais tout ceci se fait normalement, dans le langage le plus soutenu et le plus lent. Dans le langage très rapide, on en voit bien d’autres, car l’accommodation s’y fait même entre des mots différents. Le _b_ devient _p_ dans _qu’exhi_bes-_tu là?_ et inversement le _p_ devient _b_ dans _Phili_ppe _de Valois_; le _d_ se change en _t_ dans _et ainsi_ de _suite_, et le _t_ se change en _d_ dans _vous ê_te_s insensé_ (cette fois, c’est l’_s_ final, prononcé uniquement pour la liaison, et prononcé doux, qui détermine le changement); de même encore _g_ devient _k_, et _k_ devient _g_, dans _on navi_gue _chez nous_ (i_k_ch) et _cha_que _jour_ (a_g_j)[498].
Même phénomène pour les spirantes: on peut comparer _gra_ve _cela_ (a_f_s) avec _gri_ffes _aiguës_ (i_v_z), _voya_ges-_tu?_ (a_ch_t), avec _ta_che _de vin_ (a_j_d), _ro_se _pourpre_ (o_s_p), avec _est_-ce _bien?_ (e_z_b). Le langage tres rapide rapproche même des muettes ou des spirantes identiques, changeant par exemple une dentale forte _t_ en dentale douce _d_ devant un autre _d_, et ceci est l’assimilation proprement dite: _vous ê_tes _dur_ (e_d_d), _il galo_pe _bien_ (o_b_b), _je ne navi_gue _qu’ici_ (i_k_k), _tu bri_ses _ce pot_ (i_s_s), _je man_ge _chez vous_ (_ch_ch), etc. On va plus loin encore: dans la prononciation populaire, ou simplement familière, qui supprime non seulement l’_e_ muet, mais aussi l’_r_ qui précède, à la suite d’une muette ou d’une spirante, on arrive à _un maî_tre _d’hôtel_ (ai_d_d) ou _une pau_vre _femme_ (au_f_f).
Les appareils de là phonétique expérimentale ont même constaté une assimilation plus extraordinaire encore, _par-dessus une voyelle sonore_. Dans les mots _couché_ s_ous un pin_, il arrive que le premier _s_ se rapproche sensiblement du second[499].
Tous ces phénomènes sont spontanés et involontaires. Aussi doivent-ils rester tels, et par conséquent ne se produire que dans un débit très rapide. Ils sont extrêmement curieux pour le savant, mais ne doivent être étudiés qu’à un point de vue purement scientifique. Je ne puis que répéter ici ce que j’ai dit à propos de l’_e_ muet: les phonéticiens étrangers recueillent précieusement ces phénomènes pour les offrir à l’étude de leurs compatriotes, ayant pour principe unique: _cela est, donc cela doit être_[500]. Ils ne se doutent pas que beaucoup de façons de parler ne sont acceptables que lorsque _et parce que_ personne ne s’en aperçoit, mais qu’elles sont ridicules, quand elles sont voulues et manifestes. Il faut parler naturellement. On n’a pas besoin d’effort pour prononcer un _p_ dans _o_b_tenir_: on le prononce nécessairement, et, par suite, il est toujours légitime. Mais on ne met pas _nécessairement_ un _s_ doux dans _est-ce bien_; on doit donc prononcer le _c_ naturellement, et ne jamais faire effort pour prononcer autre chose que _c_, même quand on parle vite: il se change toujours assez tôt en _z_, sans qu’on s’en aperçoive, ni celui qui parle, ni celui qui écoute, et c’est alors seulement que le phénomène devient légitime.
De ce phénomène spontané on peut rapprocher un autre phénomène qui se produit aussi spontanément: c’est le redoublement de la première consonne, dans certains mots sur lesquels on veut appuyer, surtout dans l’interjection: mmi_sérable!_ _in_ss_ensé!_ Si la première consonne est suivie d’un _r_, c’est l’_r_ qui se redouble; il est tt_oujours là à g_rr_atter_. On voit que ce redoublement est un phénomène analogue à l’accent _oratoire_, et qui coïncide généralement avec lui[501].
2º Quelques observations générales.
Première observation: _les consonnes finales_, qui autrefois se prononçaient toutes, comme en latin, ont peu à peu cessé en grande majorité de se prononcer[502]; toutefois, depuis un siècle, grâce à l’orthographe, beaucoup ont reparu de celles qui ne se prononçaient plus. Il y a notamment quatre consonnes finales qui se prononcent aujourd’hui régulièrement; ce sont les deux liquides: _l_ et _r_, avec _f_ et _c_.
En second lieu, _les consonnes intérieures_ se prononcent aussi presque toutes aujourd’hui. Ce n’est pas qu’il n’y ait encore beaucoup d’exceptions; mais leur nombre tend toujours à diminuer, et toujours par l’effet de la fâcheuse réaction orthographique, due surtout à la diffusion de l’enseignement primaire[503]. Depuis qu’une foule de mots sont appris par l’œil avant d’être appris par l’oreille, on les prononce naturellement comme ils sont écrits. Et puis il y a là aussi l’effet naturel d’un pédantisme naïf et inconscient; car enfin, quand on prononce _sculpeter_, _lègue_ ou _aspecte_, cela ne prouve-t-il pas qu’on a fait des études, et qu’on sait l’orthographe? Aussi les plus coupables dans cette affaire sont encore ceux, journalistes ou hommes de lettres, qui s’opposent par tous les moyens à la réforme de l’orthographe. Quant à ceux qu’on appelle dédaigneusement les «primaires», ils sont plus excusables: sachant bien qu’il ne dépend pas d’eux d’écrire comme on parle, ils parlent comme on écrit! Nous verrons, chemin faisant, les altérations que la langue a déjà subies ou subira encore, par le fait de notre orthographe.
Enfin, il y a la question des _consonnes doubles_: Quand se prononcent-elles doubles ou simples[504]? Cette question doit être étudiée à propos de chaque consonne, dans un intérêt pratique; mais il y a encore là un phénomène d’ordre général, dont il faut dire un mot d’avance.
Il va sans dire que la question ne se pose qu’entre deux voyelles _non caduques_, appuis nécessaires des deux consonnes en avant et en arrière: _co_l-l_aborer_. Et en effet, à la fin d’un mot, ou devant un _e muet_, qui tombe régulièrement, la question ne se pose plus: _djin_(n), _bal_(le), _ter_(re), _dilem_(me), _al_(le)_mand_ se prononcent nécessairement comme si la consonne était simple[505].
Or, entre voyelles non caduques, la règle générale est que, dans les mots purement français, et d’usage très courant, la consonne double se prononce simple: _a_(l)_ler_, _do_(n)_ner_; et il y en a souvent deux ou même trois dans le même mot, comme _a_(s)_suje_(t)_ti_(s)_sant_ ou _a_(t)_te_(r)_ri_(s)_sage_. On ne devrait donc prononcer les deux consonnes que dans les mots tout à fait savants, où l’on peut, à la rigueur, conserver légitimement la prononciation attribuée à l’original sur lequel ils sont calqués: _co_l-l_apsus_, _co_m-m_utateur_, _septe_n-n_at_, _i_r-r_écusable_, _proce_s-s_us_, _dile_t-t_ante_[506].
Malheureusement l’emphase naturelle de l’accent oratoire a étendu cette prononciation à beaucoup d’autres mots, comme _ho_r-r_eur_ ou _ho_r-r_ible_. Et surtout le pédantisme encore s’en est mêlé. Beaucoup de gens ont cru voir un signe certain d’éducation supérieure, d’instruction complète, dans cette prononciation réputée savante, qui est celle du latin et du grec. Aussi s’est-elle étendue progressivement. Aujourd’hui encore on voit très bien qu’elle gagne de plus en plus, et atteint beaucoup de mots fort usités qu’elle devrait respecter, parce qu’ils n’ont rien de nouveau ni de savant[507]. Elle respecte encore assez généralement les muettes ou explosives, à cause de la difficulté que produit l’occlusion complète que la bouche doit subir en les prononçant, comme dans _a_p-p_arat_; elle atteint beaucoup plus les spirantes (_f_ et _s_ sont d’ailleurs les seules qui se répètent), car elles ne présentent pas cet inconvénient, mais surtout _l_, _m_, _n_, _r_, les quatres liquides des grammairiens grecs. Ainsi, de tous les mots commençant par _=ill=_, _=imm=_, _=inn-=_, _=irr-=_, et qui, presque tous, sont privatifs, il n’y a plus qu’_i_(n)_nocent_ et ses dérivés immédiats qui soient à peu près respectés, et dans la plupart des mots on prononce _toujours_ les deux consonnes, à moins qu’on ne parle très vite[508].
Il faut dire en effet que cette prononciation dépend beaucoup du plus ou moins de rapidité de l’élocution: entre les mots où on ne prononce jamais qu’une consonne et ceux où on en prononce toujours deux, il y en a beaucoup où on en prononce tantôt une, tantôt deux, suivant qu’on parle plus ou moins vite. D’ailleurs, en cas d’hésitation, il sera bon de se pénétrer de ce principe qu’on ne fera jamais une faute grave en prononçant une consonne simple quand l’usage est de la prononcer double, tandis qu’on peut être parfaitement ridicule en la prononçant double quand elle doit rester simple, comme de dire _do_n-n_er_ ou _nous a_l-l_ons_.
_NOTE SUR LA PRONONCIATION DU LATIN_
Puisque la prononciation latine est en cause dans ce cas plus qu’ailleurs, on nous saura peut-être gré de réunir ici, en tête des consonnes, les règles spéciales qui la concernent, et qui sont disséminées un peu partout dans le livre, avec les exemples nécessaires.
En principe, nous prononçons le latin, à tort ou à raison, plutôt à tort, à peu près comme le français. Nous ne l’en distinguons que dans un petit nombre de cas, dont l’énumération n’est pas longue.
On a vu déjà précédemment comment nous prononçons les voyelles: que l’_e_ ouvert ou fermé n’a pas d’accent, que l’_u_ ne sonne jamais _ou_, que _um_ se prononce toujours _ome_ (même après un _o_), et que _un_ se prononce toujours _on_, sauf dans _hunc_, _nunc_ et _tunc_, et les mots commençant par _cunct-_.
Les nasales sont identiques à celles du français, sauf qu’il ne peut y en avoir que devant une consonne, et non en fin de mot, et que _en_ a toujours le son _in_, notamment dans la finale _-ens_.
On a vu aussi que les seules diphtongues latines, _æ_, _œ_ et _au_, sont prononcées comme les voyelles _é_ et _o_. Il en résulte que devant _æ_ et _œ_, le _c_ et le _g_ gardent le même son qu’en français devant _e_.
Nous faisons aussi de fausses diphtongues avec l’_u_, après _g_ ou _q_, mais seulement devant _a_, _e_ (ou _æ_) et _i_: l’_u_ se prononce _u_ devant _e_ et _i_, et _ou_ devant _a_, tandis que devant _o_ et _u_ il ne compte pas.
_Ch_ a toujours le son guttural.
Il n’y a jamais de son mouillé, ni pour _gn_, ni pour _ll_.
_Ti_ devant une voyelle est sifflant, comme en français, sauf en tête des mots, ou après _s_ ou _x_.
Les consonnes finales s’articulent toujours: c’est ce qui fait qu’il n’y a point de nasales à la fin des mots.
Cette prononciation est d’ailleurs détestable, et peut-être le jour n’est-il plus éloigné où on en adoptera une autre, un peu moins française, mais plus latine.
B
_A la fin des mots_, le _=b=_, très rare dans les mots proprement français, ne s’y prononce pas: _plom_(b), _aplom_(b), _surplom_(b), et autrefois _coulom_(b)[509].
Il se prononce dans les mots étrangers, qui sont naturellement beaucoup plus nombreux, comme: _naba_b, _baoba_b, _ca_b, _naï_b, _sno_b, _ro_b, _clu_b, _tu_b, _rhum_b, etc.[510].
Dans _radoub_, le _b_ ne devrait pas davantage se prononcer, et les gens de métier ne le prononcent pas; mais la vérité est qu’ils emploient fort peu ce mot, se contentant du mot _bassin_; ils laissent ainsi le champ libre à ceux qui n’apprennent ce mot que par l’œil, et qui naturellement articulent le _b_: ce sont de beaucoup, aujourd’hui, les plus nombreux.
* * * * *
_Dans le corps des mots_, le _b_ se prononce aujourd’hui partout devant une consonne. On fera bien de veiller à ne pas le changer en _m_ dans _tom_b(e) _neuve_, et plus encore à ne pas le supprimer dans _o_b_stiné_ et _o_b_stination_[511].
Le _=b=_ _double_, assez rare, compte pour un seul à peu près partout: _a_(b)_bé_, _sa_(b)_bat_, _ra_(b)_bin_, et aussi bien _ra_(b)_bi_, qui est le même mot au vocatif. On n’en prononce deux que dans deux ou trois mots savants: _gi_b-b_eux_ et _gi_b-b_osité_, peut-être _a_b-b_atial_ ou _sa_b-b_atique_; encore n’est-ce pas indispensable[512].
C
1º Le C final.
Le _=c=_ est une des quatre consonnes qui se prononcent aujourd’hui normalement _à la fin des mots_:
I. _Après une voyelle orale_, d’abord, le _c_ final sonne généralement: _cogna_c, _ba_c, _la_c, _sa_c, _be_c, _se_c, _ave_c, _trafi_c, _publi_c, _cho_c, _blo_c, _ro_c, _bou_c, _du_c, _cadu_c, _su_c, etc.[513].
La plupart de ces mots sont d’ailleurs des mots plus ou moins techniques ou étrangers, des substantifs verbaux, des adverbes, ou des mots où le _c_ a reparu après éclipse, par analogie avec le plus grand nombre[514].
Contrairement à la majorité des mots, mais conformément à la règle des consonnes finales, le _c_ est devenu ou resté muet dans un certain nombre de mots suffisamment populaires: dans _estoma_(c) et _taba_(c), et dans _cotigna_(c), moins usité, où il tend à se rétablir[515]; dans _cri_(c), machine; dans _bro_(c), _cro_(c), _accro_(c), _raccro_(c) et _escro_(c); dans _caoutchou_(c)[516].
Pendant longtemps la prononciation familière a volontiers omis le _c_ d’_ave_c devant une consonne: _ave_(c) _moi_, _ave_(c) _lui_: cette prononciation est aujourd’hui dialectale, et on la tourne même en ridicule.
Le _c_ d’_arseni_c, qui s’était amui, s’est aussi généralement rétabli[517].
Au pluriel, le _c_ sonne aussi bien qu’au singulier, les deux nombres ayant pris peu à peu avec les siècles une prononciation identique[518]. Même dans le pluriel _éche_c_s_, qui s’est longtemps écrit _échets_, au sens de jeu, la suppression du _c_ est tout à fait surannée, le pluriel s’étant à la fin, là aussi, assimilé au singulier.
Toutefois le _c_ ne sonne pas devant l’_s_ dans _la_(cs) et _entrela_(cs).
Le _k_ ou le _q_ joints au _c_ final n’y ajoutent rien: _colba_c(k), _bifte_c(k), _sti_c(k), _bo_c(k), etc.[519].
II. _Après une voyelle nasale_, le _c_ final est resté muet: _ban_(c), _blan_(c), _flan_(c) et _fran_(c), _vain_(c) et _convain_(c), _jon_(c), _ajon_(c) et _tron_(c)[520].
Le cas de _donc_ est particulier. En principe, le _c_ n’y sonne pas non plus. Toutefois, si le mot est en tête d’un membre de phrase, pour annoncer une conclusion (_je pense, don_c _je suis_), et, d’une façon générale, si l’on veut souligner le mot pour une raison quelconque, on prononce le _c_ (ainsi que dans _adon_c et _on_c). En dehors de ces cas, on l’articule rarement, même quand il termine la phrase: _laissez don_(c). Surtout on ne l’articule pas devant une consonne: _vous êtes don_(c) _bien riche?_ Devant une voyelle, il est encore correct ou élégant de le lier: _où êtes-vous don_c _allé?_ Mais cela même n’est pas indispensable.
Le _c_ de _zin_c, se prononce toujours, mais il sonne comme un _g_. On n’a jamais su pourquoi; car autrefois, c’était le _g_ final qui s’assourdissait en _c_, comme toutes les sonores finales; or, c’est justement le contraire qui se fait ici. Mais c’est un fait contre lequel les efforts des grammairiens n’ont pu prévaloir[521].
III. _Après une consonne articulée_, le _c_ final sonne généralement: _tal_c, _ar_c, _tur_c, _fis_c, _mus_c[522]. Il sonne même aujourd’hui dans les composés _ar_c-_bouter_ et _ar_c-_boutant_ ou _ar_c-_doubleau_, quoi qu’en disent les _Dictionnaires_, qui retardent sur ce point: telle est du moins la prononciation des architectes. Il faut seulement éviter _ar_que-_boutant_.
Toutefois, il ne se prononce pas encore dans _mar_(c), résidu: _eau-de-vie de mar_(c); ni dans _mar_(c), poids: _au mar_(c) _le franc_[523].
Le _c_ ne sonne pas davantage dans _cler_(c)[524].
De plus, le _c_ de _por_c, qui ne sonnait plus nulle part depuis longtemps, ne sonne toujours pas à la cuisine ou chez le charcutier: on n’y achète pas _du por_c _frais_, mais du _por_(c) _frais_, _du por_(c) _salé_, etc. Si au contraire on veut désigner l’animal lui-même, on rétablit volontiers le _c_, même au pluriel: _un troupeau de por_(cs) ou _de por_c(s), mais surtout au singulier: _un por_c, et plus encore si l’on prend le mot au figuré dans un sens injurieux. Le _c_ sonne également dans le composé _por_c-_épic_.
2º Les mots en-CT.
Les mots en =_-ct_= demandent un examen particulier, car leur histoire est complexe et n’est pas terminée.
1º Dans _ta_ct, _inta_ct, _conta_ct, et dans _compa_ct, il semble que _ct_ s’est toujours prononcé. _Exact_, plus populaire, a tendu à perdre le _c_ ou le _t_, ou les deux; et si l’on ne prononce plus _exa_c(t) ni _exa_(c)t, on entend encore _exa_(ct); pourtant _exa_ct a fini par l’emporter, et sans doute on ne reviendra pas en arrière[525].
2º _Parmi les mots en_ =_-ect_=, les mots _dire_ct et _indire_ct, _corre_ct et _incorre_ct ne paraissent pas avoir jamais perdu leurs consonnes finales, non plus que le mot savant _intelle_ct, sans parler de l’anglais _sele_ct. Il n’en est pas de même des autres.
_Abje_ct et _infe_ct ont flotté longtemps, avec préférence pour le son _è_, avant de reprendre définitivement _ct_[526].