Tähdistälukija

Part 34

Chapter 342,877 wordsPublic domain

"Haa, salakuljettaja-seikkailu?" vastasi asianajaja. "Ne ovat vanhoja ystäviäni. Toimitin niistä moniaita tuomiolle kauvan aikaa takaperin, ollessani tämän piirikunnan sheriffinä."

"Ja sitte saimme toisen pelotuksen heti jälkeenpäin", lisäsi miss Bertram, "yhden lurjuksen yrittäessä kostaa".

"Jolloin nuori Hazlewood sai vamman -- kuullut olen senkin."

"Ajatelkaahan, mr. Pleydell", jatkoi Lucy, "miss Manneringin ja minun kauhistustamme, kun vastaamme karkasi roisto, joka oli yhtä hirmuinen voimiltaan kuin kamala kasvonpiirteiltäänkin!"

"Tietäkääs, mr. Pleydell", tokaisi Julia, kykenemättä hillitsemään äkäänsä ihailijansa tarkottamattoman halventamisen johdosta, "nuori Hazlewood on tämän seudun nuorten naisten silmissä niin kaunis, että he pitävät rumahisena jokaista hänen lähelleen tulijaa".

"Ohoo!" ajatteli Pleydell, joka oli ammatiltaan sävyjen ja äänenpainojen tarkkailija, "tässäpä on nuorten ystävieni kesken jotakin vinossa. -- Minä, miss Mannering, en ole nähnyt nuorta Hazlewoodia sen koommin kun hän oli nuori poika, joten nuo naiset voivat olla ihan oikeassakin; mutta voin vakuuttaa teille huonoksumisestanne huolimatta, että jos haluatte nähdä komeita miehiä, niin teidän on mentävä Hollantiin. Kaunein mies, mitä olen nähnyt, oli hollantilainen, vaikka hänen nimensä olikin Vanbost tai Vanbuster taikka jotakin muuta raakalaiselta sointuvaa. Hän ei totta kyllä liene ihan yhtä kaunis nyt enää."

Nyt oli Julian vuoro joutua hiukan hämilleen oppineen ihailijansa umpimähkäisestä osaamasta, mutta samassa astui eversti huoneeseen. "En yhäkään kuule heistä mitään", hän pahotteli; "emme sentään vielä hajaannu. Missä on mestari Sampson?"

"Täällä, kunnioitettava sir."

"Mikä on tuo kirja, jota pidätte kädessänne, mr. Sampson?"

"Se on oppineen De Lyran, sir -- anoisin hänen arvoisuutensa mr. Pleydellin tulkintaa eräästä riidanalaisesta kohdasta, tietenkin milloin häneltä parhaiten liikenee aikaa."

"Minä en ole sillä päällä", vastasi Pleydell; "tässä on puoleensa vetävämpää tulkintaa. Enpä arkaile pyytää näitä kahta neitokaista vuorolauluun, jossa minäkin, minä itse, ajatelkaas, uskallan ottaa basso-osan. Hirteen De Lyra; pitäkää hänet toiseen aikaan."

Pettynyt koulumestari sulki vanhan niteen, suuresti ihmetellen itsekseen, että noin laajatietoinen mies saattoi antautua joutavaan naljailuun. Mutta välittämättä korkean opinmaineensa haaskaamisesta kaatoi neuvos itselleen ison lasillisen burgundia, koetti hiukan sujutella jonkun verran kulunutta ääntänsä ja antoi neitosille urhean kutsun yhtymään "Kolmeen koitoon merimieheen", oman osansa suurella loistavuudella suorittaen.

"Ettekö kuihduta ruusujanne näin myöhään valvomalla, hyvät neidit?" kysyi eversti.

"Emme vähääkään, sir", vastasi Julia; "ystävänne mr. Pleydell uhkaa ruveta mr. Sampsonin oppilaaksi huomenna, joten meidän on tänä yönä käytettävä vallotustamme parhainta mahdollisuutta myöten".

Tämä johti uuteen soitannolliseen taidon koetukseen, ja siitä innostuttiin vilkkaaseen keskusteluun. Vihdoin, kun kello yhden yksinäinen lyönti oli jo aikaa sitte häipynyt yön pimentoiseen korvaan ja seuraava ajan etenemisen merkki läheni, katsoi Mannering kelloaan, kärsimättömyytensä oltua kauvan muuttuneena pettymykseksi ja toivottomuudeksi, ja sanoi: "Meidän täytyy nyt jättää heidät mielestämme."

Samassa -- mutta mitä sitte tapahtui, se vaatii oman lukunsa.

50 luku.

KADONNEEN PALUU.

Pistäessään kellon taskuunsa kuuli Mannering etäistä ja kumeata jytyä. "Sieltä tulevat varmasti vaunut -- ei, tuuli siellä vain hohisee lehdettömissä puissa. Tulkaahan ikkunaan, mr. Pleydell."

Neuvos oli iso silkkinen nenäliina kädessään laajasti selittelemässä Julialle jotakin mielestään mielenkiintoista asiaa, mutta totteli kuitenkin kutsua, ensin kietaistuaan nenäliinan kaulaansa varokeinoksi kylmää viimaa vastaan. Pyörien ratina kävi nyt hyvin selväksi, ja Pleydell juoksi ulos eteiseen, kuin olisi hän varannut kaiken uteliaisuutensa siihen hetkeen. Eversti soitti Barnesia, määrätäkseen tulijat osotettavaksi eri huoneeseen, hän kun ei ollenkaan tiennyt, ketä vaunuissa saapui. Mutta ne pysähtyivätkin ovelle ennen kuin hän ehti selittää tarkotustaan. Pian jälkeenpäin huudahti mr. Pleydell:

"Siinäpä totisesti on liddesdalelainen ystävämme, mukanaan roteva nuori mies samaa lajia."

Hänen äänensä seisahdutti Dinmontin, joka tunsi hänet yhtä suuresti mielissään kuin ihmeissäänkin: "Turkanen, jos siinä teidän arvoisuutenne on, niin olemmekin yhtä tiukassa turvassa kuin olkivitsaksella vyötetty lyhde ladossa."

Mutta lampuodin edetessä tekemään kumarruksensa astui Bertram melkein tietämättään vierashuoneen avoimesta ovesta sisälle, äkillisen valovirran huikaisemana ja asemansa aavistamattomuuden hämmennyttämänä; siten hän joutui everstiä vastaan, joka oli juuri tulossa ovelle. Huoneen kirkas valaistus ei jättänyt mitään epätietoisuuden varaa siitä, kuka hän oli, ja häntä itseään hämmästytti yhtä suuresti niiden näkeminen, joille hän noin odottamattomasti esiintyi, kuin heitäkin noin peräti aavistamattoman vieraan tulo.

On muistettava, että jokaisella saapuvilla olijalla oli omat erikoiset syynsä kauhulla katsella, mitä ensi näkemällä johtui pitämään henki-ilmestyksenä. Mannering havaitsi edessään miehen, jonka luuli Intiassa surmanneensa; Julia näki rakastajansa mitä omituisimmassa ja arkaluontoisimmassa asemassa, ja Lucy Bertram heti tunsi henkilön, joka oli ampunut nuorta Hazlewoodia. Bertram tulkitsi everstin tuijottelevan ja kivettyneen tyrmistyksen pahastumiseksi hänen tunkeutumisestaan ja kiirehti sanomaan, että hän oli tullut tahtomattaan, kun ei ollut edes tiennyt, minne vaunuja kiidätettiin.

"Mr. Brown, luullakseni!" virkahti eversti Mannering.

"Niin, sir", vastasi nuori mies vaatimattomasti, mutta lujasti, "sama, jonka Intiassa tunsitte. Rohkenen toivoa, että mitä minusta silloin tiesitte, ei estä minua pyytämästä teitä suosiollisesti antamaan minulle todistuksen maineestani herrasmiehenä ja kunniallisena kansalaisena."

"Mr. Brown -- harvoin -- en koskaan -- ole niin kummastuksiini joutunut -- varmastikin, sir, olipa välillämme mitä tahansa, on teillä oikeus vaatia minulta suosiollista todistusta."

Tällä tärkeällä hetkellä saapuivat asianajaja ja Dinmont. Edellinen ihmeekseen näki everstin vasta alkavan tointua ensimäisestä hämmästyksestään, Lucy Bertramin pyörtymäisillään kauhusta ja miss Manneringin turhaan yrittävän salata tai hillitä epätietoisuuden ja pahan aavistelun tuskaa.

"Mitä tämä merkitsee?" huudahti hän. "Onko tuo nuori mies tuonut Gorgonin pään kädessään? Jahka minä häntä katson -- kautta taivaan!" jupisi hän itsekseen, "vanhan Ellangowanin ilmetty kuva! Niin, sama miehekäs ryhti ja kauniit kasvonpiirteet, mutta verrattomasti enemmän älyä katseissaan! Niin, velho on pitänyt sanansa." Sitte heti Lucyn luo astuen: "Katsokaa tuota miestä, miss Bertram rakas; ettekö ole koskaan tuntenut ketään hänen näköistänsä?"

Lucy oli rohjennut vain kerran vilkaista säikkynsä herättäjään, mutta oli sentään hänen huomattavan mittansa ja ulkomuotonsa johdosta jo oitis tuntenut nuoren Hazlewoodin luullun vainoojan. Sellainen vakaumus tietysti esti mitään suosiollisempaa aatosten yhtymää syntymästä, jos hän olisi tarkemminkin katsellut. "Älkää kysykö minulta hänestä, sir", sopersi hän, kääntäen kasvonsa pois; "toimittakaa hänet pois, Herran tähden! meidät murhataan kaikki".

"Murhataan! Missä hiilihanko?" sanoi asianajaja hätkähtäen; "mutta joutavia! Onhan meitä kolme miestä, paitsi palvelijoita, ja kelpo Liddesdale tuossa vastaa päälle päätteeksi puolta tusinaa. Meillä on _major vis_[58] puolellamme -- kuulehan kuitenkin, Dandie ystäväni -- Davie -- mikä oletkaan -- asetu tuon miehen ja meidän väliimme naisten turvaksi."

"Hyväinen aika, mr. Pleydell!" huudahti lampuoti; "siinähän on kapteeni Brown -- ettekö te kapteenia tunne?"

"Kas, jos hän on sinun ystäviäsi, niin eipä liene hätää", vastasi Pleydell; "pysy sentään lähellä".

Tämä kaikki kävi niin nopeasti, että koulumestari vasta ennätti tointua hajamielisyyden kohtauksesta, sulkea kirjan, jota oli sopessa lueskellut ja astua esille silmäämään vieraita, jolloin hän yhtäkkiä huudahti Bertramin nähdessään: "Jos hauta voi luovuttaa kuolleensa, niin tuossa seisoo rakas ja kunnioitettu isäntäni!"

"Olemme lopultakin oikeassa, kautta taivaan! Olin varma siitä, etten erehtynyt", sanoi lakimies; "hän on ihan isänsä kuva. -- Hei, eversti, mitä ajattelettekaan, kun ette toivota vierastanne tervetulleeksi? Luulen -- uskon -- luotan siihen, että me olemme oikeassa -- en ole eläissäni nähnyt moista yhdennäköisyyttä! Mutta kärsivällisyyttä -- mestari, älkää hiiskuko sanaakaan. Istuutukaahan, nuori mies."

"Pyydän anteeksi, sir; jos olen, kuten luulen, eversti Manneringilla, niin haluaisin ensin tietää, pahastuttaako aikomaton tuloni, vai sopiiko minun jäädä?"

Mannering malttui ponnistuksin. "Olette varsin tervetullut, etenkin jos voitte osottaa, millä tavoin saatan teitä auttaa. Luullakseni on minulla joitakin vääryyksiä hyvitettävänä teille -- sitä olen usein aavistellut; mutta äkillinen ja odottamaton ilmestymisenne, johon liittyi tuskallisia muistoja, esti minua heti sanomasta, että mikä tahansa onkaan tuottanut minulle tämän vieraskäynnin kunnian, mielelläni sen otan vastaan."

Bertram kumarsi Manneringin vakavalle kohteliaisuudelle kylmästi, mutta säädyllisesti.

"Julia, rakkaani, sinun on parempi poistua. Mr. Brown, sallittehan tyttäreni lähteä; huomaan entisiä muistoja syöksähtävän hänenkin mieleensä."

Miss Mannering nousi siis ja poistui, mutta ei Bertramin sivuuttaessaan voinut pidättyä kuiskaamasta yksinomaan hänen kuultavakseen: "Kohtalon pyörteessä taaskin!" Miss Bertram seurasi ystävätärtään, kovin ihmeissään, mutta hirviämättä toistamiseen katsahtaa kammoamaansa olentoon. Jotakin erehdystä hän näki olevan olemassa, ja hän oli vastahakoinen kartuttamaan hämminkiä julistamalla vieraan pahantekijäksi. Tämä oli tuttu everstille, sen huomasi hän, ja häntä kohdeltiin herrasmiehenä; hän ei siis kai ollutkaan tuo murhan yrittäjä tai oli Hazlewood ollut oikeassa, pitäessään laukausta tapaturmaisena.

Muu seura ei olisi ollut hullumpi ryhmä taitavalle maalaajalle. Kukin oli liiaksi hämmennyksissään omista tunteistaan, tarkatakseen muiden esiintymistä. Bertram oli ihan odottamattaan joutunut henkilön luo, jota hän vuorotellen luontui vieromaan omakohtaisena vihamiehenään ja kunnioittamaan Julian isänä. Manneringia vaati aina suuressa kunniassa pitämänsä kohteliaisuus ja vieraanvaraisuus esiintymään luontevasti, samalla kun hänen sydäntään kuitenkin sykähdytteli riemu siitä, että hän olikin viaton toisen hengen ottamiseen yksityisessä riidassa, mutta kaiken aikaa liikkui hänen sielussaan myöskin vanha vastenmielisyys ja ennakkoluuloisuus, elpyen hänen korskeassa mielessään sen miehen ilmestyessä, jota kohtaan hän oli niitä tunteita niin karvaasti hautonut. Sampson tuki vapisevia raajojansa nojautumalla lepotuolin selkämystään ja tuijotti Bertramiin niin jännittyneenä, että hänen kasvonpiirteensä oudosti vääntyivät. Dinmont väljään pörhöiseen päällystakkiinsa verhoutuneena muistutti takajaloilleen kohonnutta jättiläismoista karhua, tähystäessään koko kohtausta silmät suurina ällistellen.

Lakimies yksinään oli parhaassa hommassaan, terävänä, rivakkana ja vireänä. Hän aprikoitsi jo loistavaa menestystä harvinaisessa, vaiherikkaassa ja salaperäisessä oikeudenkäynnissä, eikä yksikään nuori hallitsija toiveiden elähyttämänä ja uljaan armeijan etunenään asettuneena voisi kokea suurempaa riemastusta ensimäisellä taistoretkellään. Hän hyöri hyvin tarmokkaasti ja otti koko selvittelyn järjestämisen huolekseen.

"No niin, hyvät herrat, istuutukaahan; tämä on kaikki minun alaani, antakaa minun järjestää. Istuutukaa, eversti hyvä, kyllä minä selvittelen; istuutukaa, mr. Brown, _aut quocunque alio nomine vocaris_[59] -- mestari, ottakaa sijanne -- vedä tuolisi lähemmäksi, kelpo Liddesdale."

"Enpä tiedä, mr. Pleydell", epäröitsi Dinmont, katsellen vuoroin sadeviittaansa, vuoroin huoneen hienoa kalustoa, "minun olisi ehkä parempi mennä johonkin muualle ja jättää teidät jutustamaan -- en ole oikein säällisissä pukimissa".

Eversti tunsi nyt Dandien, astui oitis hänen luokseen ja toivotti hänet sydämestään tervetulleeksi. Edinburghissa näkemästään tiesi hän vakuuttaa, että hänen karkea takkinsa ja anturasaappaansa olisivat kuninkaallisellekin vierashuoneelle kunniaksi.

"Eihän nyt toki, eversti, yksinkertaista ylämaan kansaahan sitä vain ollaan; mutta mielellänihän kuulisin mitä tahansa hyvää tapahtuvan kapteenille, ja varma olen siitä, että kaikki käypi hyvin, jos mr. Pleydell ottaa hänen pikku juttunsa hoitaakseen."

"Oikeassa olet, Dandie -- Ylämaan oraakkelin suulla puhuttu -- ja nyt hiljaa. -- No, olettepa viimeinkin kaikki istumassa; ottakaa lasillinen viiniä, kunnes alotan katekismuskuulusteluni järjestelmällisesti. Ja nyt", Bertramiin kääntyen, "poikaseni, tiedättekö kuka tai mikä te olette?"

Hämmennyksissäänkään ei kinkeriläinen voinut olla nauramatta tätä alkua ja vastasi: "Luulinpa, sir, ennen tietäväni; mutta myönnän äskeisten seikkain saaneen minut hiukan epävarmaksi."

"Sanokaakin siis, miksi itseänne ennen arvelitte."

"Minulla oli tapana ajatella ja nimittää itseäni Vanbeest Browniksi, joka palveli vapaaehtoisena eversti Manneringin rykmentissä, jolloin en jäänyt hänelle tuntemattomaksi."

"Siinä voin vakuuttaa mr. Brownin samaksi mieheksi", sanoi eversti, "ja lisätä mitä hänen vaatimattomuutensa on saattanut unohtaa, että hän kunnostausi lahjakkaana ja urheana miehenä".

"Sen parempi, eversti hyvä", arveli mr. Pleydell; "mutta tuo koskee yleistä luonnetta -- mr. Brownin tulee meille mainita, missä hän on syntynyt".

"Skotlannissa luullakseni, mutta paikka on tietymätön."

"Missä kasvanut?"

"Hollannissa, varmasti."

"Muistatteko mitään lapsuudestanne ennen Skotlannista siirtymistä?"

"Hyvin vaillinaisesti. Kuitenkin olen siinä vahvassa käsityksessä, jonka on kenties syvemmälle juurruttanut mieleeni myöhemmin kokemani kova kohtelu, että minua lapsuudessani helliteltiin suurella huolella ja rakkaudella. Epäselvästi muistan kaunismuotoisen miehen, jota sanoin isäksi, ja kivuloisen naisen, joka kaiketikin oli äitini, mutta se on vain sekavaa ja hämärää muistelua. Niinikään muistan pitkän, laihan, säyseän mustapukuisen miehen, joka opetti minua lukemaan ja vei minua kävelyille; ja luullakseni ihan viimeisellä kerralla --"

Koulumestari ei voinut enää hillitä itseään. Sana sanalta yhä selvemmin nähdessään hyväntekijänsä lapsen palanneen eteensä hän oli mitä työläimmin ponnistellut liikutuksensa pidättelemiseksi; mutta Bertramin lapsuudenmuistojen kääntyessä opettajaan ja hänen toimiinsa, oli hänen pakosta antautuminen tunteittensa valtaan. Hän ponnahti tuoliltaan ja huusi kädet ristissä, vapisevin polvin ja kyynelehtivin silmin: "Harry Bertram! -- katsohan minuun -- enkö minä ollut se mies?"

"Sama!" huudahti Bertram, kavahtaen seisaalleen kuin äkillisen valon kirkastamana. "Niin -- se oli nimeni -- ja tuo on vanhan rakkaan opettajani ääni ja muoto!"

Koulumestari heittäysi hänen syliinsä, puristi häntä rintaansa vasten ilon hurmiossa, joka värisytteli hänen koko ruumistaan, nyyhki herkkähermoisesti ja vihdoin, Raamatun kielellä sanoen, korotti äänensä ja itki. Eversti Mannering turvausi nenäliinaansa, Pleydell mursi haventa ja pyyhkieli silmälasejaan, ja kunnon Dinmont huudahti purskahdettuaan kahdesti äänekkääseen niiskutukseen: "Lemmon mies -- hän on saanut minut siihen mitä en ole äitimuorin kuolemasta saakka kokenut."

"No, no", sanoi lakimies viimein, "hiljaisuutta oikeudessa. -- Meidän on kiistettävä taitavaa riitapuolta vastaan; emme saa ollenkaan hukata aikaa tietojemme keräämisessä -- kenties on jotakin tehtävä jo ennen päivän valkenemista -- eihän voi tietää."

"Määrään hevosen satuloittavaksi, jos haluatte", ehdotti eversti.

"Ei, ei, ehtiipä tuon -- ehtiipä tuon -- mutta kuulkaa, mestari, olen myöntänyt teille riittävän ajan tunteittenne ilmaisemiseen. Minun täytyy julistaa määräaika päättyneeksi -- antakaa minun jatkaa tutkintoani."

Koulumestari oli tavanomaisesti kuuliainen, ken tahansa suvaitsikaan hänelle käskyjään antaa. Hän vaipui takaisin tuolilleen, levitti kirjavan nenäliinansa kasvoilleen, varmaankin vastaamaan kreikkalaisen maalaajan huntua, ja näytti ristiin liittyneiden käsiensä liikkeistä päättäen jonkun aikaa kiittävän sielussaan taivaan armoa. Sitte hän nosti silmänsä kaihtimen yli kuin vakautuakseen siitä, että rakas ilmestys ei ollut huvennut ilmaan -- sitte jälleen loi katseensa alas ryhtyäkseen uudestaan kiitosrukoukseen, kunnes tunsi itsensä pakottuneeksi tarkkaamaan lakimiestä sen mielenkiinnon vuoksi, jota hänen kysymyksensä herättivät.

"Ja nyt", sanoi mr. Pleydell jonkun aikaa yksityiskohtaisesti tiedusteltuaan hänen aikaisimpia muistojaan, "mr. Bertram, sillä meidän on mielestäni tästälähtein puhuteltava teitä oikealla nimellänne, ilmottaisitteko meille ystävällisesti pienimmänkin seikan, mitä voitte muistaa maastalähtönne tavasta?"

"Tosiaankin, sir, täytyy minun sanoa, että vaikka sen kamalan päivän pääpiirteet ovat unohtumattomasti painuneet mieleeni, on kuitenkin sama kauhu, joka ne muistiini syövytti, jollakin tavoin seottanut ja hämärryttänyt yksityisseikat. Muistan kumminkin olleeni kävelyllä jossakin -- luullakseni metsässä --"

"Aivan oikein, Warrochin metsä se oli, poikani", tokaisi koulumestari.

"Hiljaa, mr. Sampson", kielsi lakimies.

"Niin, metsässä olin kävelyllä", jatkoi Bertram, ammoisten ja sekavien mielteiden järjestyessä hänen elpyvässä muistissaan; "ja joku oli mukanani -- tämä arvoisa ja lempeä herrasmies luullakseni".

"Oi, niin, niin, Harry, Jumala sinua siunatkoon -- minä juuri se olin."

"Olkaa vaiti, mestari, älkääkä keskeytelkö todistajaa", käski Pleydell. "Ja sitte, sir?" Bertramille.

"Ja sitte, sir", jatkoi Bertram, "olin kuin unennäössä vaihtuvinani hevosen selkään opastajani eteen".

"Ei, ei", huudahti Sampson, "milloinkaan en ole pannut omiakaan raajojani sellaiseen vaaraan, saati sinun!"

"Tämä on kerrassaan sietämätöntä! -- Kuulkaa nyt, mestari, jos vielä sanaakaan hiiskutte ennen kuin annan teille luvan, niin luen kolme lausetta Mustastakirjasta, huitaisen kepilläni kolmasti pääni ympäri, peruutan koko tämän yön loihdun ja muutan Harry Bertramin takaisin Vanbeest Browniksi."

"Kunnioitettava ja arvoisa herra", ähkäisi koulumestari, "nöyrästi pyydän anteeksi -- se oli vain _verbum volens_".[60]

"Mutta _nolens volens_[61] on teidän kammitsoittava kielenne", sääsi Pleydell.

"Minä pyydän, olkaa hiljaa, mr. Sampson", sanoi eversti; "jälleen löytyneelle ystävällenne on kovin tärkeätä, että te annatte mr. Pleydellin rauhassa jatkaa tiedusteluansa".

"Minä mykistyn", lupasi toruttu koulumestari.

"Äkkiä", pitkitti Bertram, "hyökkäsi kimppuumme pari kolme miestä, ja meidät kiskaistiin ratsailta. Muuta en paljoakaan muista, paitsi että yritin pujahtaa pakoon hurjasta rynnistelystä ja jouduin hyvin pitkän vaimon syliin, joka syöksähti pensaikosta ja suojeli minua jonkun aikaa. Kaikki muu on hämminkiä ja kauhua -- hämärästi kuvastuu mieleeni meren rantahietikko, luola ja joku voimakas juoma, joka vaivutti minut pitkäksi aikaa uneen. Sanalla sanoen on muistissani pelkkää tyhjyyttä, kunnes muistan ensin elelleeni pahoin kohdeltuna ja puoleksi nälkiintyneenä kajuuttipoikana kuunarissa ja sittemmin koululaisena Hollannissa vanhan kauppiaan kasvattina; hän oli jollakin tavoin kiintynyt minuun."

"Ja mitä selityksiä", kysyi mr. Pleydell, "antoi holhoojanne syntyperästänne?"

"Hyvin lyhyen tiedon", vastasi Bertram, "ja käskyn olla enempää kyselemättä. Minulle sanottiin isäni ottaneen osaa salakuljetukseen Skotlannin itärannikolla ja saaneen surmansa tullimiesten kanssa sattuneessa kahakassa. Hänen hollantilaisten liiketuttaviensa laiva oli muka silloin ollut rannikolla ja osa sen miehistöä mukana ottelussa; he olivat korjanneet minut mukaansa säälistä, koska isäni kuolema jätti minut tyyten turvattomaksi. Vanhemmaksi varttuessani tuntui minusta olevan tuossa jutussa paljonkin omiin muistoihini soveltumatonta, mutta mitä saatoin tehdä? Minulla ei ollut mitään keinoa ottaakseni selvää epäilyksistäni, eikä ainoatakaan ystävää, jonka kanssa olisin voinut niitä pohtia. Tarinani jatkon tietää eversti Mannering: matkustin Intiaan konttoristiksi hollantilaiseen kauppahuoneeseen; liikkeen asiat joutuivat rappiolle -- minä siirryin sotilasuralle enkä toivoakseni liene sille vielä häpeäksi ollut."

"Te olette oiva nuori mies, sen osaan teistä taata", virkkoi Pleydell, "ja koska olette niin kauvan ollut isää vailla, niin soisinpa sydämestäni voivani itse julistautua isäksenne. Mutta tuo nuoren Hazlewoodin kohtaus --"

"Pelkkä tapaturma", vakuutti Bertram. "Matkustin Skotlannissa huvikseni, ja viikon ajan asuttuani ystäväni mr. Dinmontin luona, johon hyväksi onnekseni sattumalta tutustuin --"

"Minun hyvää onneani se oli", puuttui puheeseen Dinmont; "turkanen, kaksi konnaa olisi ruhjonut pääkuoreni, ellei hän olisi ehättänyt hätään".

"Pian sen jälkeen kun erosimme minulta rosvottiin matkatavarani, ja Kippletringanissa asuessani tulin tavanneeksi tuon nuoren herrasmiehen. Lähestyessäni tervehtimään miss Manneringia, jonka olin tuntenut Intiassa, mr. Hazlewood halvan asuni johdosta jokseenkin korskeasti käski minun peräytyä ja antoi siten aiheen nujakkaan, josta vahingonlaukaus oli ikävänä seurauksena. -- Ja nyt, sir, kun olen vastannut kaikkiin kysymyksiinne --"

"Ei, ei, ette ihan kaikkiin", korjasi Pleydell, merkitsevästi iskien silmää; "muutamia tiedustuksia lykkään huomispäivään, sillä luullakseni on aika lopettaa istunto täksi yötä eli oikeammin aamua".

"No niin, sir", oikaisi nuori mies, "koska olen täksi yöksi varaamiinne kysymyksiin vastannut kaikkiin, niin selittäisittekö ystävällisesti minulle, kuka te olette, kun otatte niin suurta osaa asioihini, ja keneksi minut otatte, koskapa tuloni on tällaista hälinää saanut aikaan?"

"Ka, mitä minuun tulee", vastasi neuvos, "niin olenhan Paulus Pleydell, laillistettu asianajaja Skotlannin tuomioistuimissa. Teistä taasen ei ole helppo sanoa, kuka te tällähaavaa olette, mutta uskon ennen pitkää saavani tervehtiä teitä squire Henry Bertramiksi, Skotlannin vanhimpiin kuuluvan suvun päämieheksi sekä Ellangowanin maaomaisuuden käytön ja tulojen perijäksi. Niin", jatkoi hän, ummistaen silmänsä ja puhuen itsekseen, "meidän täytyy syrjäyttää hänen isänsä ja esittää hänet perilliseksi isoisälleen Lewisille, joka perintösäännöllään teki tilasta sukukartanon -- ainoana viisaana miehenä mitä siitä suvusta tiedän".

He olivat nousseet vetäytyäkseen huoneisiinsa yöksi, kun eversti Mannering astui Bertramin luo, tämän seistessä neuvoksen sanoista hämmästyneenä. "Toivotan menestystä mahdollisuuksille", hän sanoi, "joita kohtalo on teille avannut. Minä olin aikoinani isänne ystäviä ja osuin Ellangowanin perheeseen yhtä odottamattomasti kuin te nyt minun, ihan samana yönä, jona te synnyitte. Vähänpä tiesin tästä seikasta, kun -- mutta toivoakseni unohtuu epäystävällisyys väliltämme. Uskokaa minua, teidän ilmestymisenne tänne mr. Brownina, elossa ja terveenä on vapauttanut minut mitä painostavimmasta ahdistuksesta; ja periessänne nyt vanhan ystäväni nimen on läsnäolonne mr. Bertramina kaksin verroin tervetullut."

"Entä vanhempani?" kysyi Bertram.

"Manalla molemmat -- ja sukuomaisuus myyty, mutta saatanee takaisin. Mitä tahansa tarvitaan oikeutenne saattamiseksi voimaan, siinä olen minä mitä suurimmalla mielihyvällä mukana."

"Ei, se kaikki jättäkääkin minulle", huomautti neuvos; "se on minun ammattini, Heikku, minä ansaitsen siitä rahaa".[62]

"Eihän meikäläisen tietenkään sovi", puheli Dinmont, "puhutella herrasväkeä; mutta jos kapteenin asiata voitaisiin rahalla avitella, ja sanotaanhan, ettei mihinkään juttuun rahatta pääse --"

"Paitsi lauvantai-iltana", sanoi Pleydell.