Tähdistälukija

Part 21

Chapter 212,953 wordsPublic domain

Glossin vaikeni -- mielentuska herutteli hikikarpaloita hänen otsalleen, vastapäätä istuvan kovapintaisen pahantekijän levollisesti kierittäessä mälliä poskessaan, tuliristikolle mehua ruiskauttaen. "Tulisi tuho", aprikoitsi Glossin itsekseen, "ehdoton tuho, jos perillinen ilmestyisi esille -- ja mikä saattaisikaan sitten olla seurauksena noiden miesten kanssa yksissä juonissa olemisesta? Mutta on kovin niukasti aikaa toimenpiteisiin... Kuulkaahan, Hatteraick; en voi päästää teitä vapaaksi -- mutta sellaiseen paikkaan voin teidät sijottaa, missä voitte vapauttaa itsenne -- mielellänihän aina autan vanhaa ystävää. Minä teljetän teidät vanhaan linnaan yöksi ja annan noille miehille kaksinkertaisen annoksen grogia.[35] Mac-Guffog suistuu satimeen, johon hän teidät pyydysti. Varushuoneessa, joksi sitä nimitetään, ovat ikkunan kanget rapistuneet lahoiksi, eikä se ole kahtatoista jalkaa korkeammalla maan pinnasta, ja lunta on paksulta."

"Mutta renkaat", sanoi Hatteraick kahleitansa katsellen.

"Kuulkaahan", sanoi Glossin, astuen työkalulaatikolleen ja ottaen esille pienen viilan, "tuossa on teille ystävä, ja porraspolun tunnette rantaan".

Hatteraick ravisteli kahleitaan haltioissaan, kuin olisi jo ollut vapaudessaan, ja yritti ojentaa kytkettyjä käsiään suojelijaansa kohden. Glossin laski sormensa huulilleen ja vilkaisi varovasti ovelle, jatkaen sitten ohjeitaan:

"Paettuanne teidän on paras mennä Derncleughin Harjalle."

"Donner! Se kätkö meni pilalle."

"Lempo! No, varastakaa sitte rantahietiköltä minun veneeni, ja painakaa selälle. Mutta jääpykää sitte hiljoilleen Warrochin kärkeen, kunnes minä tulen teitä tapaamaan."

"Warrochin kärkeen?" kertasi Hatteraick, jälleen ähmissään. "Luolaanko, hä? Mieluummin menisin minne hyvänsä muuanne -- es spuckt da! -- vakuuttavat hänen haamunsa varmasti kävelevän. Mutta, donner und blitzen, enhän häntä elävänäkään kartellut enkä kuolleenakaan pelkäämään rupea. Strafe mich die hölle! älköön ikinä sanottako, että Dirk Hatteraick konsanaan säikkyi paholaista sen enempää kuin koiraa! Minä siis värjötän siellä, kunnes näen teidät?"

"Niin juuri", vahvisti Glossin, "ja nyt minun pitää kutsua miehet sisälle". Ja sen hän tekikin.

"En saa mitään tolkkua kapteeni Jansonista, joksi hän itseänsä sanoo, Mac-Guffog, ja nyt on myöhä lähteä köryyttämään häntä piirikunnan vankilaan. Eikö tuolla ylhäällä vanhassa linnassa olekin eräs holvihuone?"

"On kyllä, sir; minun setäni, konstaapeli, kerran vanhan Ellangowanin aikana piti muuatta miestä siellä kolme päivää. Mutta sitä nousi aika häly -- asiaa käsiteltiin viidentoista oikeudessa."

"Tuon kaiken tiedän, mutta tämä mies ei siellä kovinkaan pitkää aikaa viivy -- se kelvatkoon hätävaraksi yhtä yötä varten, pelkäksi pidätyshuoneeksi tutkinnon lomassa. Siihen tullaan pienen kammion kautta, johon te saatte sytyttää itsellenne tulen, ja minä lähetän teille kyllälti tavaraa saadaksenne olonne mukavaksi. Mutta muistakaa lukita vanki tyrmäänsä; ja kuulkaahan, antakaa hänenkin saada tuli holvihuoneeseen, vuodenaika vaatii sitä. Kenties hän huomenna puhuu suunsa puhtaaksi."

Ohjeensa annettuaan sekä määrättyään miehille runsaasti ruokavaroja ja väkijuomia, tuomari lähetti vartionsa viettämään yötä vanhaan linnaan, vahvasti toivoen ja uskoen, etteivät he käyttäisi aikaansa valvomiseen eivätkä rukoilemiseen.

Ei tarvinnut peljätä, että Glossin itse sinä yönä nukkuisi ylen sikeästi. Hänen asemansa oli äärimäisessä vaarassa, sillä konnankoukuilla onnistuneen elämän suunnitelmat näyttivät yhtähaavaa luhistuvan hänen yltään ja ympäriltään. Hän laskeusi levolle ja heittelehti kauvan turhaan pieluksellaan.

Vihdoin hän nukahti, mutta ainoastaan nähdäkseen isäntänsä -- milloin kalman kalpeus kasvoillaan, kuten viimeksi, milloin muuntuneena nuoruuden täyttä voimaa uhkuvaksi kostajaksi, joka läheni karkottamaan häntä isiensä maahovista. Sitte hän oli kauvan vaeltavinaan karua nummea, kunnes viimein saapui majatalolle, josta kuului iloista mellastusta, ja sisälle astuessaan hän ensimäiseksi kohtasi Frank Kennedyn, musertuneena ja hurmeissaan kuten oli Warrochin kärjen hietiköllä virunut, mutta höyryävä punssimalja kädessään. Sitte näkymö vaihtui tyrmäksi, missä jo kuolemaan tuomittu Dirk Hatteraick tunnusti rikoksiaan papille.

"Verityön jälkeen", puheli katuva, "me vetäydyimme lähellä olevaan luolaan, jonka tiesi vain yksi mies koko piirikunnassa. Väittelimme mitä tehdä lapselle ja ajattelimme luovuttaa sen mustalaisille, kun kuulimme takaa-ajajien huhuilevan toisilleen. Yksi mies vain tuli suoraan luolallemme, sama, joka sen salaisuuden tiesi -- mutta me teimme hänet ystäväksemme, maksamalla puolet pelastamiemme tavarain arvosta. Hänen neuvostaan veimme lapsen Hollantiin apulaivassamme, joka seuraavana yönä saapui korjaamaan meidät rannikolta. Se mies oli --"

"Ei, minä kiellän sen! -- en se minä ollut!" sopersi Glossin, ja tuskassaan ponnistellen lausuakseen epäyksensä selvemmin heräsi hän.

Omatunto se kuitenkin oli tämän näkysarjan tuottajana. Tuntien salakuljettajien piilot paljoa paremmin kuin kukaan muu, oli hän toisten eri suunnilta etsiskellessä mennyt suoraa päätä luolaan, ennen kuin oli Kennedyn murhastakaan kuullut, odottaen tapaavansa hänet heidän vankinaan. Hän tuli heidän luokseen jotakin välittelyä ajatellen, mutta tapasikin heidät syyllisen kauhun valtaamina; murhaan jouduttanut raivo alkoi kaikissa, paitsi Hatteraickissa, painua katumukseksi ja peloksi.

Glossin oli silloin varaton ja kovin velkaantunut, mutta hän oli jo saanut mr. Bertramin kallistamaan korvansa esityksilleen ja hänen suopean mielenlaatunsa oivaltaen havainnut helpoksi rikastua hänen kustannuksellaan, kunhan miesperillinen olisi poissa tieltä, jolloin maaomaisuus joutuisi heikon ja tuhlaavaisen isän mielinmäärin hallittavaksi. Hetkellisen voiton ja jatkuvan edun yllyttämänä hän otti vastaan salakuljettajain kauhuissaan tarjoaman lahjuksen sekä autteli ja rohkaisi heidän aikomustaan ryöstää pois hänen hyväntekijänsä lapsi, joka jäljelle jätettynä olisi ollut kyllin vanha kuvailemaan näkemäänsä veristä kohtausta.

Ainoa lieventävä seikka, jota Glossinin nokkeluus kykeni omalletunnolleen hokemaan, oli kiusauksen suuruus ja äkillisyys, se kun käsitti juuri ne edut, joita hän oli kauvan hautonut mielessään, ja lupasi vapauttaa hänet ahdingosta, joka oli jo käymäisillään hänelle ylivoimaiseksi. Sitä paitsi yritti hän ajatella, että hätävarjelus määräsi hänen käyttäytymisensä. Hän oli jossakin määrin rosvojen vallassa ja intteli kovasti omalletunnolleen, että jos hän olisi heidän tarjouksensa evännyt, ei hän kenties olisi saanut huutamaansa apua kylliksi ajoissa, vaikka läheltäkin tulevana, pelastuakseen miesten käsistä, jotka vähemmästäkin yllykkeestä olivat vastikään tehneet murhan.

Syyllisen tunnon tuskallisten aavistusten kalvamana Glossin nousi nyt vuoteeltaan ja katseli ulos yöhön. Kertomuksemme kolmannessa luvussa jo kuvailemaamme maisemaa peitti nyt lumi, ja maan kirkas valkovaippa loi vastakohdalleen merelle mustansinervän vivahduksen. Lumipeitteistä maisemaa voidaan käsitteellisesti sanoa kauniiksi, mutta siihen ajatusyhtymänä liittyvä vilu ja autius sekä verrattain harva liikenne antavat sille kolean, vieraan ja onean tunnun. Tavallisessa tilassaan meille tutut esineet ovat joko huvenneet tai niin oudosti muuntuneet, että luulemme tähystelevämme tuntematonta maailmaa. Mutta sellaisissa ajatuksissa ei tämän pahan miehen mieli liikkunut. Hänen katseensa tapaili vanhan linnan jättiIäismoisia ja jylhiä ääriviivoja. Suunnattoman jyhkeästä kylkitornista kiilui kaksi valoa, toinen holvihuoneesta, johon Hatteraick oli teljetty, toinen hänen vartijainsa haltuun annetusta viereisestä kammiosta.

"Onko hän päässyt pakenemaan, vai päässeekö ollenkaan? Ovatko nuo miehet vartioineet, jotka eivät koskaan ennen ole valppaita olleet, täydentääksensä minun tuhoni? Jos hän aamullakin on tuolla, niin hänet on lähetettävä vankilaan; Mac-Morlan tai joku toinen ryhtyy asiaan -- hän joutuu ilmi -- tuomitaan -- ja kostoksi kertoo kaikki! --"

Näiden kiduttavien ajatusten nopeasti pyöriessä Glossinin mielessä näki hän valoista toisen pimenevän, kuin olisi tumma esine asettunut ikkunaan. Sepä jännittävä hetki!

"Hän on suoriutunut kahleistaan! -- hän reutoo ikkunan kankia -- ne ovat varmasti ihan mureiksi ruostuneet, niiden täytyy myödätä! Voi, hyvä Jumala, ne ovat pudonneet ulospäin; kuulin niiden kalahtavan kiviin! -- melu ei voi olla heitä herättämättä -- paha periköön hänen hollantilaisen kömpelyytensä! Valo pilkottaa jälleen vapaasti -- ne ovat temmanneet hänet ikkunasta ja sitovat häntä huoneessaan! Ei, hän oli vain toviksi peräytynyt putoavien kankien säikäyttämänä -- hän on taas ikkunassa -- nyt pimenee valo kokonaan -- hän on tunkeutumassa ulos! --"

Raskas jysähdys ilmotti Hatteraickin pudottautuneen maahan, ja pian jälkeenpäin näki Glossin varjomaisen haamun hiipailevan pitkin valkeata rantaviirua ja saapuvan veneen kohdalle. Uusi pelon aihe!

"Hän ei omin voiminsa jaksa lykätä sitä vesille", jupisi Glossin itsekseen; "minun täytyy rientää sen roiston avuksi. Mutta ei! liikkeelle hän on sen saanut, ja nyt, Jumalan kiitos, sen purje pullistuu kuutamossa -- niin, nyt se on tuulen vietävänä -- sallisipa taivas sen riehua myrskynä, joka hänet pohjaan upottaisi!"

Tämän viimeisen sydämellisen toivotuksen jälkeen hän yhä tarkkaili veneen kulkua Warrochin kärkeä kohti, kunnes häämyistä purjetta ei enää erottanut synkistä aalloista, joiden harjoilla se lipui. Varmistuneena siitä, että lähin vaara oli väistetty, hän hieman levollisempana palasi syylliselle pielukselleen.

34 luku.

KUMPPANUKSET NEUVOTTELEVAT.

Suuri oli seuraavana aamuna oikeudenpalvelijain säikähdys ja hämminki, kun huomasivat vankinsa paenneen. Mac-Guffog ilmestyi Glossinin eteen pää sekavana konjakista ja pelosta ja sai mitä ankarimmat torut velvollisuutensa laiminlyömisestä. Tuomarin kiukun näytti laannuttavan vain hänen kiihkeytensä saada vankinsa takaisin, ja varkaanottajat, jotka ilomielin riensivät pois hänen kamalan ja vimmaisen katsantonsa tieltä, lähetettiin joka suunnalle (paitsi oikealle) tavottamaan pahantekijää. Erityisesti esitti Glossin tarkoin tutkisteltavaksi Derncleughin Harjaa, jossa toisin ajoin kaikenlaisia yökulkureita majaili.

Siten hajaannutettuaan poliisinsa eri tahoille riensi hän itse syrjäteitse Warrochin metsän läpi Hatteraickin kanssa sopimaansa kohtaukseen, toivoen tältä nyt laajemmin, kuin edellisen illan neuvottelu salli, kuulevansa Ellangowanin perillisen maahantuloa koskevia seikkoja.

Koukutellen kuin koiralaumaa kartteleva kettu yritti Glossin lähetä yhtymyspaikkaa tavalla, joka ei jättäisi mitään selvää osotusta hänen tolastaan. "Antaisipa taivas tuiskuta lunta", toivotteli hän pilviin pälyillen, "jotta askeleitteni jäljet häviäisivät. Jos oikeuden palvelijoista joku ne äkkäisi, niin hän seuraisi vainua perille asti kuin verikoira ja yllättäisi meidät. Minunpa täytyy laskeutua rantaan ja koettaa ryömiä kallioiden alitse eteenpäin."

Niinpä hän melkoisella vaivalla kapusi alas kallioilta ja kömpi edelleen näiden ja lähenevän nousuveden välitse, milloin tähystäen ylös nähdäkseen, väijyttiinkö hänen liikkeitään kallioiden reunalta, milloin vilkaisten tutkivasti ulapalle, etsien katseellaan venettä, johon hänen hiiviskelynsä voisi näkyä.

Mutta itsekkään huolenkin tunteet väistyivät tuokioksi, kun Glossin sivuutti paikan, mistä Kennedyn ruumis oli löytynyt. Sitä oli merkitsemässä kallion järkäle, joka oli syöksynyt yläpuolella kohoavan seinämän reunasta joko ruumiin mukana tai perässä. Lohkare oli nyt kuoreutunut pienillä nilviäisillä sekä ripsuuntunut hauteroilla ja heitteillä; mutta vieläkin poikkesi se muodoltaan ja rakenteeltaan ympäristön hajallisista paateroista.

Hänen vapaaehtoiset kävelynsä, senhän arvaa, eivät olleet milloinkaan johtaneet tälle paikalle, joten hänen nyt ensi kertaa kamalan tihutyön jälkeen tultuaan sinne näky heti palasi kauhuineen hänen mieleensä. Hän muisti, miten hän oli syyllisellä tunnolla hiipinyt likeisestä lymypaikasta ja kiihkeästi, mutta varoen, sekaantunut ruumista ympäröitsevään hirmustuneeseen ryhmään, peljäten jonkun kysyvän, mistä hän tuli. Muisti hän myöskin, millä tietoisella pelolla hän oli kartellut pöyristyttävää näkyä. Jälleen kajahteli hänen korvissaan isäntänsä hurja huutelu: "Lapseni! lapseni!"

"Hyvä Jumala!" huudahti hän; "ja kannattaako kaikki voittamani tuon hetken tuskaa ja tuhansia kalvavia pelkoja ja kauhuja, jotka sittemmin ovat elämääni katkeroittaneet! Voi, sydämestänipä soisin viruvani missä tuo onneton mies maatuu, ja hänen seisovan tässä terveenä ja elävänä! Mutta nämä pahottelut ovat kaikki liian myöhäisiä."

Tukahuttaen sen vuoksi tunteensa ryömi hän eteenpäin luolalle, joka oli niin lähellä ruumiin löytöpaikkaa, että salakuljettajat olivat saattaneet piilostaan kuunnella väkijoukon eri arvailuja heidän uhrinsa kohtalosta. Mutta pääsy heidän turvapaikkaansa oli täydellisesti kätkössä. Ketunreiän kokoinen aukko oli kallion seinämässä ihan erään ison mustan kielekkeen takana, joka pystyssä kohoten salasi sen vierailta ja samalla oli viittana niille, jotka sitä säilynänsä käyttivät. Paaden ja kallion loma oli hyvin ahdas, ja kun siihen oli kasautunut hietaa ja muuta rojua, ei tarkinkaan etsintä olisi onteloa ilmaissut ennen kuin nuo nousuveden sullomat täytteet olisi poistettu. Paremmaksi varmuudeksi olikin tätä tyyssijaa käyttävillä salakuljettajilla tapana luolaan tultuaan täyttää aukko väljilleen kasatuilla kuihtuneilla levillä, jotka siten näyttivät aaltojen heittelemiltä. Dirk Hatteraick ei ollut tätä varokeinoa unohtanut.

Rohkeudestaan ja kovapintaisuudestaan huolimatta tunsi Glossin sydämensä pamppailevan ja polviensa hytkyvän yhteen, valmistautuessaan tunkeutumaan tähän salaisen rikoksen pesään neuvotellakseen pahantekijän kanssa, jota hän täydellä syyllä piti mitä hurjaluontoisimpana ja turmeltuneimpana miehenä. "Mutta hänellä ei ole mitään etua minun vahingoittamisestani", oli hänen lohduttavana mietteenään. Hän tutki sentään taskupistoolejaan, ennen kuin siirsi syrjään tukkeet ja nelinkontan ahtautui luolaan.

Käytävä oli alussa matala ja soukka, jotta siitä mies juuri ryömimään mahtui, mutta avartui moniaan kyynärän päästä jokseenkin tilavaksi korkeakupuiseksi holviksi. Verkalleen nousevaa pohjaa peitti mitä puhtain hiekka. Ennen kuin Glossin oli jaloilleen päässyt murisi Hatteraickin käheä ja hillitty ääni ontelon perältä:

"Hagel und donner! -- tekö siellä?"

"Oletteko pimeässä?"

"Pimeässä? Jeeveli, olen vainenkin", ärisi Dirk Hatteraick; "missä minulla tuikku olisi?"

"Minä toin valoa"; ja Glossin kaivoi taskustaan tulukset, sytyttäen pienen lyhdyn.

"Teidän täytyy jotain nuotiotakin tehdä, sillä jeeveli minut periköön, ich bin ganz gefroren!"

"Kylmähän täällä kylläkin on", mukasi Glossin, keräillen kasaan lahonneita tynnyrinkimpiä ja kalikoita, jotka olivat olleet luolassa kenties siitä asti kun Hatteraick siellä viimeksi asusti.

"Kylmä? Schneewasser und hagel, on riivatusti -- sain pysytyksi hengissä vain teutaroimalla tätä kirottua holvia ylös ja alas ja ajattelemalla, mitä kaikkia iloisia kemuja olemme täällä pitäneet."

Lieska alkoi roihuta kirkkaasti, ja Hatteraick ripusti vaskenkarvaiset kasvonsa ja levitti känsistyneet ja jäntäreiset kouransa sen yli ahnaasti kuin ruokaa kokotteleva nälkiintynyt kurjimus. Valo paistoi hänen tuimiin ja rajuihin kasvonpiirteisiinsä; savua hän vilunsa tuskassa tuntui sietävän miltei tukehtuakseen, antaen sen päänsä ympäri kierrellen kohota luolan häämöttävään rosoiseen lakeen, mistä se tunkeusi ulos salaisia rakoja myöten. Nämä ne nähtävästi päästivät ilmaakin luolaan nousuveden aikana, jolloin käytävän suu oli veden alla.

"Ja olenpa tuonut teille hiukan aamiaistakin", kertoi Glossin, kaivaen esille kylmää lihaa ja viinapullon. Jälkimäisen sieppasi Hatteraick kiivaasti ja vei suulleen. Kelpo kulauksen otettuaan hän huudahti ylen ihastuksissaan:

"Das schmeckt! Sekös maistuu -- se lämmittää maksan!" Ja hän puhkesi saksalaiseen renkutukseen:

"Saufen Bier und Brantewein, schmeissen's alle die Fenstern ein; ich bin liederlich, du bist liederlich; sind wir nicht liederlich Leute all!"

"Oikein sanottu, kelpo kapteenini!" huudahti Glossin, yrittäen omaksua reuhaavan sävyn:

"Viljalti viinaa, ja viiniä saavi, ikkunat rikki, ja juo kuni paavi! Kolmepa meit' oli hurjaa poikaa ja riemastus nuottina virressä: sinä maihin jäit vaivaan, minä menin laivaan, Jaakko se killui hirressä!

"Siliä tavalla, kunnon kuoma! Hei, jopa elätte jälleen! Ja nyt puhukaamme tehtävästämme."

"_Teidän_ tehtävästänne, huomatkaa se", sanoi Hatteraick; "hagel und donner, minun oli valmis, kun raudoista pääsin".

"Olkaahan kärsivällinen, hyvä ystäväni; minä saan teidät vakuutetuksi siitä, että meidän etumme ovat aivan samat."

Hatteraick yskähti kuivasti, ja Glossin jatkoi kotvan vaiti oltuaan:

"Miten tulitte antaneeksi pojan livistää?"

"Kas, fluch und blitzen, eihän hän minun hoidokkini ollut. Luutnantti Brown antoi hänet serkulleen, joka on middelburghilaisessa Vanbeest ja Vanbruggenin kauppahuoneessa, ja lateli tälle jotakin tarinaa pojan joutumisesta hänen hoteisiinsa maahaijien kanssa sattuneessa ottelussa -- antoi käskyläispojaksi. Minäkö olisin antanut hänen livistää! -- kyllä olisi minun puolestani kakara saanut lankun päästä mereen hypätä."

"No, käskyläispojaksiko hänet kasvatettiin?"

"Nein, nein; nulikka luikersi vanhan miehen sydämeen. Tämä antoi hänelle oman nimensä, kasvatti konttorissaan ja sitte lähetti Intiaan -- luulenpa, että ukko olisi toimittanut hänet takaisin tänne, mutta hänen veljenpoikansa huomautteli hänelle, että vapaakauppa menisi pitkäksi aikaa umpeen, jos junkkari palaisi Skotlantiin."

"Luuletteko tuon pahuksen nyt paljoakaan tietävän alkuperästään?"

"Jeeveli!" vastasi Hatteraick, "mistä minä osaisin sanoa, mitä hän nyt tietää? Mutta kauvan hän muisti jotakin siitä. Kymmenvuotiaana pahaisena hän viekotteli toisen itsensä kaltaisen englantilaisen äpärän mukanaan varastamaan lokerttini veneen -- palatakseen omaan maahansa, kuten hän sitä nimitti -- horna hänet nielköön! Ennen kuin ne saavutimme, olivat jo saaneet veneen ulos kanavasta Deurloon kohdalle saakka -- vene olisi voinut hukkua."

"Soisinpa sydämeni pohjasta, että se olisi sen tehnyt -- poika mukanaan!" huudahti Glossin.

"No, olin itsekin niin suutuksissani, sapperment! että tyrkkäsin hänet laidan yli -- mutta lempo hänet periköön -- tuo hullunkurinen pikku häijyläinen ui kuin hanhi. Annoinpa hänen uidakin alukseni perässä penikulman matkan, opettaakseni hänelle tapoja, ja sitte korjasin laivaan, kun hän alkoi upota. Istu ja pala, kyllä hän nyt sillilammikon yli tultuaan koituu teille aika kiusaksi! Jo tuon korkuisena oli hänellä ukkosen ja salaman sisu."

"Miten hän Intiasta takaisin pääsi?"

"Kas, mistä minä tiedän? Sikäläinen kauppahuone kellahti, ja se luullakseni huojutteli meitä Middelburghissa. Lähettivät siis minut jälleen katsomaan, mitä olisi tehtävissä vanhojen tuttavieni keskuudessa täällä -- sillä me katsoimme vanhat jutut päättyneiksi ja unohtuneiksi. Olinpa siten saanut sievät kaupat vauhtiin kahdella matkalla, mutta tuo typerä hunsvotti lurjus Brown on kai taas mättänyt hommat myttyyn, toimittamalla itsensä everstimiehen kuulanruuaksi."

"Miksette te ollut heidän mukanaan?"

"No, nähkääs -- sapperment! -- minä en mitään pelkää -- mutta se oli liian kaukana sisämaassa, ja minut olisi voitu vainuta."

"Totta. Mutta palataksemme tuohon junkkariin --"

"Niinpä niin, donner und blitzen! _hän_ on teidän asianne", sanoi kapteeni, "-- mistä todella tiedätte hänen olevan näillä mailla?"

"Ka, Kaaperi näki hänet vuoristossa."

"Kaaperi! Kuka hän on?"

"Mustalainen, joka kahdeksantoista vuotta takaperin siepattiin tuon juuttaan Pritchardin tykkiveneeseen merisoturiksi. Hänhän se tuli meitä varottamaan sinä päivänä, jona Kennedy nyrhättiin -- sanoi 'Hain' kiertävän niskaamme ja kertoi, miten Kennedy oli antanut meidät ilmi. Mustalaisilla ja Kennedyllä oli sitä paitsi keskinäistä kania. Tämä Kaaperi läksi Itä-Intiaan samassa laivassa missä junkkarinnekin, ja sapperment! tunsi hänet hyvin, vaikkei toinen muistanut häntä. Kaaperi kartteli häntä kuitenkin, hän kun oli palvellut Pohjois-Ameriikkaa Englantia vastaan ja lisäksi karannut sotapalveluksesta; ja hän lähetti meille oitis sanan, jotta tietäisimme hänen olevan täällä -- vaikkemmehän me siitä hiventäkään huoli."

"Siispä todellakin ja täydellä vakavuudella puhuen hän on kuin onkin likitienoilla, Hatteraick, ystävysten kesken puhuen?" kyseli Glossin totisena.

"Wetter und donner, ja! Miksi minua luulettekaan?"

"Verenjanoiseksi, paatuneeksi hirtehiseksi!" ajatteli Glossin, mutta ääneensä sanoi: "Ja kuka väestänne ampui nuorta Hazlewoodia?"

"Sturmwetter!" noitui kapteeni, "hullujako luulette olleemme? Ei kukaan _meistä_, hyvä mies! Gott, seutu oli jo liian kuuma kaupoillemme tuon Brownin kirotun kujeen takia, kun hän sitä Woodbournea ahdisteli."

"Mutta minullehan on kerrottu", sanoi Glossin, "että Brown se Hazlewoodin ampui?"

"Ei meidän luutnanttimme, sen takaan, sillä hänet kuopattiin kuusi jalkaa syvälle Derncleughissa päivää ennen sitä ampumista. Tuhannen pentelettä, mies, luuletteko hänen poukonneen haudastaan ampumaan?"

Glossinin hämmentyneissä aatoksissa alkoi pilkottaa valo. "Ettekö sanonut, että junkkari, joksi häntä nimitätte, kulkee Brownin nimisenä?"

"Brownin? Ja -- Vanbeest Brownin. Ukko Vanbeest Brown, meidän Vanbeest ja Vanbruggenimme osakas, antoi hänelle oman nimensä -- sen teki."

"Silloin", virkahti Glossin kämmeniänsä hykerrellen, "tämän rikoksen tekijä, kautta taivaan, onkin hän!"

"Ja mitä se meihin kuuluu?" kysyi Hatteraick.

Glossin vaikeni ja apukeinoissa näppäränä solmesi äkkiä suunnitelmansa omassa mielessään, vetäytyen sitte luottavaisen näköisenä lähemmäksi salakuljettajaa. "Tiedättehän, hyvä Hatteraick, että minulle on pääasiana suoriutua tästä nuoresta miehestä?"

"Hmh!" hymähti Dirk Hatteraick.

"Ei sillä tavoin puhuen", jatkoi Glossin, "että minä hänelle mitään ruumiin ja hengen vahinkoa toivoisin -- jos -- jos -- jos tulemme toimeen ilman. Nyt hän on vangitsemisen vaarassa sekä samaa nimeä käyttävänä kuin teidän luutnanttinne, joka johti rynnäkköä Woodbournea vastaan, että nuoren Hazlewoodin ampumisesta tappamisen tai pahoinpitelyn aikeissa."

"Niin, niin", sanoi Dirk Hatteraick; "mutta mitä hyötyä siitä teille on? Hän pääsee irralleen heti kun todistaa olevansakin eri mies."

"Totta kyllä, Dirk hyvä; oikein huomattu, Hatteraick ystävä! Mutta siinä on riittävästi aihetta pitää häntä toistaiseksi vangittuna, kunnes hän toimittaa todisteensa Englannista tai muualta, hyvä ystävä. Minä ymmärrän lakia, kapteeni Hatteraick, ja minä otan vastuulleni, minä pelkkä Ellangowanin Gilbert Glossin, rauhantuomari, hänen takuunsa epäämisen, vaikka hän tarjoisi piirikunnan parasta, kunnes hänet tuodaan toiseen tutkintoon. Ja mihin luulette panettavani hänet säilyyn?"

"Hagel und wetter! Mitä minä välitän?"

"Malttakaahan, ystävä -- paljonkin välitätte. Tiedättekö, että tavaranne, jotka otettiin takavarikkoon ja vietiin Woodbourneen, ovat nyt Portanferryn" (pienen kalastajakauppalan) "tullikamarissa? Nyt minä lähetän tämän junkkarin --"

"Saatuanne hänet kiinni?"

"Niin, niin, saatuani hänet kiinni -- se minulta ei pitkääkään aikaa vie -- lähetän hänet työvankilaan eli ojennuslaitokseen, jonka tiedätte olevan tullikamarin vieressä."

"Ja, Raastinhuone; kyllä tiedän."

"Minä pidän siitä huolta, että punatakit joutuvat hajalleen pitkin piirikuntaa; te nousette lokerttinne miehistön kanssa yöllä maihin, otatte omat tavaranne ja viette nuoren Brownin mukananne takaisin Flushingiin. Eikö se kelpaa?"

"Niin, Flushingiin viemme", sanoi kapteeni, "tai -- Ameriikkaan?"

"Miksei, ystävä."

"Tai -- Jerikoon?"

"Pyh! Minne haluatte."

"Niin, tai -- paiskaamme yli laidan?"

"Ei, minä en kehota mihinkään väkivaltaisuuteen."