Part 12
=136.=--[136.2] =Que=: do not translate. The expression is elliptic: _digo_ may be understood (_digo que no..._).
[136.4] =que=: do not translate. After =que=, _son_ may be understood.
EL PATO Y LA SERPIENTE
=Iriarte=: see note, page 135.
=137.=--_El pato y la serpiente_ has 7 syllables to the line:
_Á^o_ | _ri_ | _llas_ | _de^un_ | _es_ | =tan= | _que_ _Di_ | _cien_ | _do^es_ | _ta_ | _ba^un_ | =Pa= | _to:_ _¿Á_ | _qué^a_ | _ni_ | _mal_ | _dió^el_ | =cie= | _lo_ _Los_ | _do_ | _nes_ | _que_ | _me^ha_ | =da= | _do?_
Each line has one rhythmic stress. The rhyme is assonance, the rhyme-vowels being _á-o_ in every second line.
[137.13] =No hay que=, 'you needn't.'
[137.14] =ni anda==_usted ni anda_.
[137.17] =tenga sabido=, 'know' (imperative).
EL JABALÍ Y LA ZORRA
=Félix María de Samaniego=, b. 1745, d. 1801,--known chiefly for his fables, most of which are imitations or renderings of those of Phaedrus or La Fontaine.
=138.=--_El jabalí y la zorra_ has 11 or 7 syllables to the line:
_Sus_ | _ho_ | _rri_ | _bles_ | _col_ | =mi= | _llos_ | _a_ | _gu_ | =za= | _ba_ _Un_ | _Ja_ | _ba_ | _lí^en_ | _el_ | =tron= | _co_ | _de^u_ | _na^en_ | =ci= | _na,_ _La_ | _Zo_ | _rra,_ | _que_ | _ve_ | =ci= | _na_ _Del_ | _a_ | _ni_ | _mal_ | _cer_ | =do= | _so_ | _se_ | _mi_ | =ra= | _ba_.
Each line of 11 syllables has 2 rhythmic stresses, and each line of 7 syllables has 1.
The rhyme-scheme is =a=, =b=, =b=, =a=; =c=, =d=, =d=, =c=; =e=, =f=, =f=, =e=.
[138.4. =se miraba=, 'happened to be' (lit., 'saw herself').
[138.5. =Extraño el verte=, 'I am surprised to see' (do not translate =te=). Note that the infinitive is modified by the definite article.
[138.9. =Tenga entendido=, 'please understand' (lit., 'have [it] understood').
[138.12. =vale por dos=, 'is worth two.'
Á TODO HAY QUIEN GANE
=Felipe Pérez y González=, b. in Seville,--journalist, novelist and playwright,--writing at times under the pseudonym of Tello Téllez. Works: _El libro malo_, _Tajos y reveses_, _El nuevo sistema tétrico_, and many light comedies.
=139.=--=Á Todo Hay Quien Gane= (lit., 'there is some one who will get the better of every one'), 'Every One Is Sometimes Worsted.'
_Á todo hay quien gane_ has 8 syllables to the line:
_Juan,_ | _que^es_ | _pes_ | _ca_ | _dor_ | _de_ | =ca= | _ña,_ _Se_ | _pa_ | _sa^el_ | _dí_ | _a_ | _pes_ | =can= | _do,_ _Y_ | _Pe_ | _dro_ | _lo^es_ | _tá_ | _mi_ | =ran= | _do_ _Con_ | _u_ | _na_ | _son_ | _ri_ | _sa^ex_ | =tra= | _ña_.
The line has one rhythmic stress. The rhyme-scheme is =a=, =b=, =b=, =a=, etc.
[139.10] =ha de=, 'must.'
EL PERAL
=Juan Eugenio Hartzenbusch=, b. 1806 in Madrid, of a German father and a Spanish mother, d. 1880,--a literary critic, and a romantic poet and dramatist. Works: _Amantes de Teruel_, _La ley de raza_, _Vida por honra_, _Un sí y un no_, _Cuentos y fábulas_, et al.
=140.=--_El peral_ has 7 or 5 syllables, and 1 rhythmic stress to the line:
_Á^un_ | _Pe_ | _ral_ | _u_ | _na_ | =pie= | _dra_ _Ti_ | _ró^un_ | _mu_ | =cha= | _cho,_ _Y^u_ | _na_ | _pe_ | _ra^ex_ | _qui_ | =si= | _ta_ _Sol_ | _tó_ | _le^el_ | =ár= | _bol_.
The rhyme is assonance, the rhyme-vowels being _á-o_ in the 2d and 4th lines, and _ó-e_ in the 5th and 7th lines. This kind of metrical composition is called _seguidilla_.
[140.1] =Á un Peral... muchacho==_un muchacho tiró una piedra á un peral_.
[140.4] =Soltóle==_le_ ('for him') _soltó_.
EL GLOBITO AZUL
=Juan Antonio Cavestany=, b. 1861 at Seville,--playwright and poet. Works: _El esclavo de su culpa_, _Grandezas humanas_, _El casino_, _Salirse de su esfera_, _Sobre quien viene su castigo_, _La noche antes_, et al.
=141.=--_El globito azul_ has 8 syllables, and 1 rhythmic stress, to the line:
_Mi_ | _ra_ | _ba^un_ | _ni_ | _ño^a_ | _som_ | =bra= | _do,_ _Con_ | _ex_ | _pre_ | _sión_ | _ca_ | _ri_ | =ño= | _sa,_ _Un_ | _glo_ | _bo_ | _de^a_ | _zul_ | _pin_ | =ta= | _do,_ _Por_ | _un_ | _hi_ | _lo_ | _su_ | _je_ | =ta= | _do_ _Á_ | _su_ | _ma_ | _no_ | _cui_ | _da_ | =do= | _sa_.
These stanzas are _quintillas_. There are two rhymes in each stanza, and not more than two lines having the same rhyme may stand together.
[141.3] =de azul pintado=, 'painted blue.'
=142.=--[141.1] =Miraba... tranquilo el niño=, 'the child was looking quietly at...'
[142.8] =Ver que...= is the subject of =produjo=.
[142.13] =que=: the second =que= is expletive. Do not translate.
FUSILES Y MUÑECAS
=Juan de Dios Peza=, b. 1852 in Mexico City,--a distinguished Mexican poet. His verse is written in evident haste and is often published without revision, but it has simplicity and spontaneity. Works: _Leyendas de la ciudad de Méjico_, _Recuerdos y esperanzas_, _El arpa del amor_, _Flores del alma_, _Hogar y patria_. Peza died in 1910.
=143.=--_Fusiles y muñecas_ has 11 syllables, and 2 rhythmic stresses, to the line:
_Juan_ | _y_ | _Mar_ | =got=_,_ | _dos_ | _án_ | _ge_ | _les_ | _her_ | =ma= | _nos,_ _Que^em_ | _be_ | _lle_ | _cen_ | _mi^ho_ | =gar= | _con_ | _sus_ | _ca_ | =ri= | _ños,_ _Se^en_ | _tre_ | _tie_ | _nen_ | _con_ | =jue= | _gos_ | _tan_ | _hu_ | =ma= | _nos_ _Que_ | _pa_ | _re_ | _cen_ | _per_ | =so= | _nas_ | _des_ | _de_ | =ni= | _ños_.
The rhyme-scheme is =a=, =b=, =a=, =b=; etc.
[143.3] =tan humanos=, 'so like those of men and women.'
[143.4] =parecen personas desde niños=, 'they have seemed grown-up people from their very childhood.'
[143.16] =orgullo= is subject of =alienta=.
=144.=--[144.10] =sobre=, 'in.'
[144.13] =de entusiasmo ciego==_ciego de entusiasmo_.
[144.23] =¿Será la que ha=, 'can it be that she has?'
=145.=--[145.1] =del dolor al peso==_al peso del dolor_.
[145.3] =Se me cuelga del cuello==_se cuelga de mi cuello_ (=me= is dative of possession).
[145.4] =Se le saltan las lágrimas= (=le= is dative of possession).
[145.11] =¡Cómo han de ser...=, 'how shall... be.'
CANTOS DE PÁJARO
=Antonio de Trueba y Quintana=: see note, page 8.
=146.=--_Cantos de pájaro_ has 7 or 5 syllables, and 1 rhythmic stress, to the line:
_Ten_ | _go_ | _yo^un_ | _pa_ | _ja_ | _ri_ | _llo_ _Que^el_ | _dí_ | _a_ | =pa= | _sa_ _Can_ | _tan_ | _do^en_ | _tre_ | _las_ | =flo= | _res_ _De_ | _mi_ | _ven_ | =ta= | _na_.
There are 5 _seguidillas_: see _El peral_.
[146.14] =Lo que= [_hacen_] =los pájaros=.
[146.18] =Cantos=: note the double meaning (see Vocab.).
=147.=--[147.9] =poetas y pájaros somos=, 'we poets and birds are.'
CANCIÓN
=Fernán Caballero=: see note, page 110.
=148.=--_Canción_ has 8 syllables, and 1 rhythmic stress, to the line:[*]
_El_ | _cla_ | _vel_ | _que_ | _tú_ | _me_ | =dis= | _te_ _El_ | _dí_ | a | _de_ | _la^As_ | _cen_ | =sión=_,_ _No_ | _fué_ | _cla_ | _vel,_ | _si_ | _no_ | =cla= | _vo_ _Que_ | _cla_ | _vó_ | _mi_ | _co_ | _ra_ | =zón=.
The rhyme-scheme is =-=, =a=, =-=, =a=; =-=, =b=, =-=, =b=.
[*] A stressed syllable (as in _Ascen_=sión=) at the end of a line counts as two syllables.
¡BELLO ES VIVIR!
=José Zorrilla y Moral=, b. 1817 at Valladolid, d. 1893,--poet and dramatist. Zorrilla was one of the most popular romantic poets of Spain, and his writings exerted a deep influence on his contemporaries in Spain and Spanish America. Much of his work was done hastily and carelessly. Zorrilla is probably at his best in his _Leyendas_, which give a somewhat imaginary history of medieval Spain. Works: lyric verse, _Soledad del campo_, _Indecisión_, _Cantos del trovador_, et al.; plays, _El zapatero y el rey_, _Traidor inconfeso y mártir_, _Don Juan Tenorio_, et al.
=149.=--_¡Bello es vivir!_ (_fragmento de Indecisión_) has 11 syllables, and 2 rhythmic stresses, to the line:
_¡Be_ | _llo^es_ | _vi_ | =vir=_,_ | _la_ | _vi_ | _da^es_ | _la^ar_ | _mo_ | =ní= | _a!_ _Luz,_ | _pe_ | _ñas_ | _cos,_ | _to_ | =rren= | _tes_ | _y_ | _cas_ | =ca= | _das,_ _Un_ | _sol_ | _de_ | =fue= | _go^i_ | _lu_ | _mi_ | _nan_ | _do^el_ | =dí= | _a,_ _Ai_ | _re_ | _de^a_ | =ro= | _mas,_ | _flo_ | _res_ | _a_ | _pi_ | =ña= | _das_.
The rhyme-scheme is =a=, =b=, =a=, =b=, etc.
[149.9] =Se ve... que nace=, 'the growing light of early morn is seen upon the horizon.'
[149.12] =En el aire flotando==_flotando en el aire_.
[149.16] =desatan su voz=, 'burst into song.'
¡EXCELSIOR!
=Gaspar Núñez de Arce=, b. 1834 at Valladolid, d. 1903. Núñez de Arce was a journalist, lyric poet and playwright. He wrote comparatively little, but he had a great influence in literature and in politics. Works: _Gritos del combate_, _Idilio_, _Vértigo_, _La pesca_; and the plays, _El haz de leña_, _Quien debe paga_, _Deudas de la honra_, et al.
=150.=--_¡Excelsior!_ has 11 or 7 syllables, and 2 or 1 rhythmic stresses, to the line:
_¿Por_ | _qué_ | _los_ | _co_ | _ra_ | =zo= | _nes_ | _mi_ | _se_ | _ra_ | _bles,_ _Por_ | _qué_ | _las_ | _al_ | _mas_ | =vi= | _les,_ _En_ | _los_ | _fie_ | _ros_ | _com_ | =ba= | _tes_ | _de_ | _la_ | =vi= | _da_ _Ni_ | _lu_ | _chan_ | _ni_ | _re_ | =sis= | _ten?_
The rhyme is assonance: _í-e_ in the first stanza, _á-a_ in the second, and _é-a_ in the third.
[150.5] =más... Cuanto más=, 'the more... the higher.'
[150.10] =ligera=, 'quickly' (pred. adj.).
RIMA XIII
=Bécquer=: see note, page 125.
=151.=--_Rima XIII_ has 11 or 7 lines, and 2 or 1 rhythmic stresses, to the line:
_Tu_ | _pu_ | _pi_ | _la^es_ | _a_ | =zul=_,_ | _y_ | _cuan_ | _do_ | =rí= |_es,_ _Su_ | _cla_ | _ri_ | _dad_ | _sü_ | =a= | _ve_ | _me_ | _re_ | =cuer= | _da_ _El_ | _tré_ | _mu_ | _lo_ | _ful_ | =gor= | _de_ | _la_ | _ma_ | =ña= | _na_ _Que^en_ | _el_ | _mar_ | _se_ | _re_ | =fle= | _ja_.
The rhyme is assonance: _é-a_ throughout. In these lines _suave_ (2d line) counts as three syllables, and _violeta_ (8th line) as four.
RIMA LIII
=Bécquer=: see note, page 125.
=152.=--_Rima LIII_ has 11 or 7 syllables, and 2 or 1 rhythmic stresses, to the line:[A]
_Vol_ | _ve_ | _rán_ | _las_ | _obs_ | =cu= | _ras_ | _go_ | _lon_ | =dri= | _nas_ _En_ | _tu_ | _bal_ | _cón_ | _sus_ | =ni= | _dos_ | _á_ | _col_ | =gar= _Y,^o_ | _tra_ | _vez,_ | _con_ | _el_ | =a= | _la^á_ | _sus_ | _cris_ | =ta= | _les_ _Ju_ | _gan_ | _do_ | _lla_ | _ma_ | =rán=.
The rhyme is alternating =-ar= and =-an= (=-a= in line 20).
[152.2] =En tu balcón... colgar==_á colgar sus nidos en tu balcón_.
[152.10] =De tu jardín... escalar==_á escalar las tapias de tu jardín_.
[152.17] =Volverán... sonar==_las palabras ardientes del amor volverán á sonar en tus oídos_.
=153.=--[153.3 and 4] =querido= and =querrán=: here _querer_='to love.' {See note to _Canción_, page 148.}
EJERCICIOS
POR Dª LUISA REINHARDT, A.M.
TO ACCOMPANY HILLS'S _SPANISH TALES POR BEGINNERS_
COPYRIGHT, 1919, BY HENRY HOLT AND COMPANY
EJERCICIOS
_Por_ Dª LUISA REINHARDT, A.M.
En la Parte A contéstese en español a todas las preguntas; la Parte B se traduce al español según el contexto de las páginas indicadas; y la Parte C contiene un breve resumen gramatical.
El maestro abreviará o aumentará los ejercicios según su juicio.
PÁGINA 1
_A._ 1. ¿Quién es más fuerte, el león o el hombre? 2. ¿Tiene dientes el hombre? 3. ¿Tiene colmillos? 4. ¿Tiene melenas el hombre? 5. ¿Tiene melenas el león? 6. ¿Quién es el rey de los animales? 7. ¿Dónde estaba el león moribundo? 8. ¿Estaba solo? 9. ¿Quién estaba a su lado? 10. ¿Qué le daba a su hijo? 11. Según el león ¿quién es más cruel que los animales? 12. ¿Qué dice el león de las uñas del hombre?
_B._ 1. The lion was dying. 2. By his side was his son, the future king of all the animals. 3. The monarch gave him his last piece-of-advice. 4. He said to him: You may fight with the other animals. 5. You may conquer them. 6. You may devour them if you are hungry. 7. But flee from (the)[1] man.
_C._ I. _¿Cuál es el pretérito (el pasado absoluto) que corresponde a_ agonizaba, daba, estaba, decía?
II. _Cámbiese a la forma negativa_: 1. Huye del hombre. 2. Domínalos. 3. Castígalos. 4. Devóralos.
[1] Translate into Spanish all English words in parentheses.
III. _Cámbiese a la forma afirmativa_: 1. No pretendas luchar con él. 2. No los temas.
IV. _¿Qué forma del artículo definido (determinado) corresponde a_ león, animal, monarca, muerte, piedad, aire, diente?
PÁGINA 3
_A._ 1. ¿Qué animal ruge? 2. ¿Por qué acometió el león al borrico? 3. ¿Qué se dice de muchos hombres? 4. ¿A quién encontrará el león al otro lado de la montaña? 5. ¿Qué se le enredó en la pierna? 6. ¿Qué quiso hacer la serpiente? 7. ¿Por qué le quiso morder? 8. ¿Qué dijo el león al reptil? 9. ¿Son venenosas todas las serpientes? 10. ¿Qué vió el león al otro lado? 11. ¿Lo sujetó con esfuerzo? 12. ¿Era grande y fuerte el animal?
_B._ 1. The lion could not control his (=el=) impulse. 2. He attacked the donkey and threw him [down].[1] 3. He asked him if (=si=) he was (the) man. 4. Some men resemble the donkey. 5. Have you heard him bray in the mountains? 6. Continue on your way: perhaps you will meet him.
_C._ I. _Continúese_: 1. He oído decir. 2. Me arrastro.
[1] Do not translate words in brackets.
II. _Cámbiese a la forma negativa_: 1. Corre por la montaña. 2. Déjame.
III. _¿Cuál es el infinitivo de_ arrojó, dió, quiso, pudo, encuentres?
IV. _Continúese_: Se parecen a mí (a ti, etc.).
V. _¿Cuál es el imperfecto de indicativo que corresponde a_ derribó, soy, dice, quiso, dió?
PÁGINAS 4-5
_A._ 1. ¿Qué es el águila real? 2. ¿Hay otras aves en este cuento? 3. ¿Vuela el hombre como el águila? 4. ¿Qué ave vuela más alto que el águila? 5. ¿Cómo se llama esta ave? 6. ¿La conoce el león? 7. ¿Con qué hablan del hombre los borricos? 8. ¿Quién imita al hombre? 9. ¿Quién le respeta? 10. ¿Quién muestra temor al hablar de él? 11. ¿Es el león el animal más fuerte que existe? 12. ¿Se debe respetar la última voluntad de un padre moribundo? 13. ¿Un hombre debe huir cobardemente? 14. ¿Debiéramos respetar a tal hombre? 15. ¿Nos burlaríamos de él?
_B._ 1. How much is the fox worth? 2. Is it worth as much as a man? 3. Did you enter (in) the woods? 4. The monkey climbed up a tree. 5. He made mocking gestures at his lord and master. 6. The fox says that the monkey resembles (the) man.
_C._ I. _Cámbiense al futuro los verbos_ llego, es, sube, defendía, huir.
II. _Continúese_: Lo digo yo (lo dices tú, etc.).
III. _Continúese_: No le conozco.
IV. _En el renglón 23 de la página 5 ¿qué clase de palabras son_ resuelto y valeroso?
V. _¿Cuál es el género gramatical de las palabras terminando en_-ción?
PÁGINA 7
_A._ 1. ¿Adónde se asoman el hombre y los animales? 2. ¿Qué animales? 3. ¿Dónde estaba el águila? 4. ¿Qué arrojó el hombre al león? 5. ¿Por qué le arrojó la piedra? 6. Según el león ¿debía pegarle en la cabeza? 7. ¿Por qué no? 8. ¿Quiénes son los culpables? 9. ¿A quién no quiso ni respetó el corazón del león? 10. ¿No es siempre compasivo el hombre? 11. ¿De qué manera mató al león? 12. ¿De qué estaba gozoso el hombre? 13. ¿Se la arrancó cuando murió el león? 14. ¿Alcanza ahora el hombre al águila? 15. ¿Cuáles son los animales que aparecen en este cuento?
_B._ 1. Do not show yourself at the edge of the hole. 2. Look on from above. 3. You can't crush his head with a stone. 4. Do not strike me: I am not guilty. 5. You are guilty: you did not listen [to] the advice of your father. 6. If you are tender-hearted, you will heed (=atender a=) his entreaty.
_C._ I. _Dése el infinitivo de los verbos_ pegues, hieras, muerto, diciendo.
II. _Cámbiese a la forma afirmativa_: No me pegues ni me hieras en la cabeza.
III. _Continúese_: Voy a comerme las gallinas (vas a comerte las gallinas, etc.).
IV. _Continúese_: Oí, oíste, etc.
PÁGINAS 8-9
_A._ 1. ¿De qué país era el moro Almenón el rey? 2. ¿Quién mantenía cordial amistad con él? 3. ¿Cuántas hijas tenía el rey moro? 4. ¿Cómo se llamaba su hija? 5. Descríbase a Casilda. 6. ¿A quiénes aman los nazarenos? 7. ¿Quién contó todo esto a la princesa? 8. ¿Cómo fué creciendo Casilda? 9. ¿Quién se le murió? 10. ¿Qué envidiaba la hija de Almenón? 11. ¿Qué había en el jardín del palacio? 12. ¿Dónde estaba el jardín? 13. ¿Qué hacían (_were doing_) los cautivos? 14. ¿Eran moros los cautivos? 15. ¿A quién encontró Casilda? 16. ¿En dónde le encontró? 17. ¿Quién llora por los cristianos? 18. ¿Era compasiva la princesa mora? 19. ¿Desde cuándo lloraba el rey la pérdida de su esposa? 20. ¿A qué se creía obligado?
_B._ 1. The Moorish king and the king of Castile maintain [a] cordial friendship. 2. Almenon has a beautiful and tender-hearted daughter. 3. The Christians are never motherless orphans. 4. The princess was growing in beauty and virtue. 5. Her mother died. 6. Do not envy the happiness of the king's daughter.
_C._ I. _Dense el imperfecto y el pretérito de indicativo del verbo_ ser; _el infinitivo y el presente de indicativo de_ concibió.
II. _Continúese_: 1. Me queda otra (te queda otra, etc.). 2. Fuí creciendo.
III. _En la página 8 búsquense todos los ejemplos del complemento directo con la preposición_ a (_caso acusativo_).
IV. _Repítanse las frases siguientes, haciendo del pronombre usted el sujeto del verbo_: 1. Quítales sus cadenas (Quíteles usted sus cadenas). 2. Ábreles las puertas. 3. Déjalos tornar a su tierra. 4. Guárdate. 5. ¡Aparta, falsa creyente!
PÁGINAS 10-12
_A._ 1. ¿Qué hacían los pájaros y las flores? 2. ¿Qué llevaba el aura al palacio? 3. ¿Estaba muy contenta Casilda? 4. ¿Qué hizo para distraer sus melancolías? 5. ¿A qué no pudo resistir? 6. ¿En qué forma salió el ángel de la compasión? 7. ¿Quién iba en pos de ella? 8. ¿Consiguió alcanzarla? 9. ¿Penetró la niña por los recios muros? 10. Al oír tristísimos lamentos ¿qué recordó Casilda? 11. ¿Qué fortaleció su alma? 12. ¿Qué fué a tomar en el palacio? 13. ¿Para qué eran el oro y las viandas? 14. ¿Con qué los recataba? 15. ¿Para qué había salido su padre? 16. ¿Qué quería saber el padre? 17. ¿Qué le contestó su hija? 18. ¿Era cierto lo que le contestó? 19. ¿De veras llevaba rosas en la falda de su vestido? 20. ¿Dudaba el rey de la sinceridad de la niña? 21. ¿Qué se derramó por el suelo?
_B._ 1. The morning is beautiful when the birds sing, the sun is golden, the flowers open, and the breeze carries the fragrance of the garden to the palace. 2. You cannot resist the charm of such a morning and you can't be sad. 3. Those fragrant bowers will delight your heart and your eyes.
_C._ I. _Dése el pluscuamperfecto de indicativo que corresponde a_ cantaban, era, abrían, llevaba.
II. _Dense el presente y el futuro de indicativo de_ pudo.
III. _¿Cuál es el género gramatical de_ caridad, vianda, oro, flor, sol, corazón?
IV. _¿Cuál es el plural de_ corazón, jardín, rey, flor, luz, rosal?
V. _Conjúguense en el presente de indicativo_ se asomó, parecieron, iba, tropezaron, recordó.
PÁGINAS 13-14
_A._ 1. ¿Qué ofrece el rey de Toledo al que devuelva la salud a la princesa? 2. ¿Qué anhela? 3. ¿Quién se presenta al rey de Castilla? 4. ¿Por qué no vacila el rey en darle cartas al médico? 5. ¿A quién envía con las cartas? 6. ¿Qué sucede (_happens_) al tocar el médico la frente de la niña? 7. ¿Quién está loco de alegría? 8. ¿Acepta el médico el reino y los tesoros del rey? 9. ¿Por qué no los acepta? 10. ¿Qué ha de completar la salvación de la virgen musulmana? 11. ¿En dónde se detienen Casilda y el médico? 12. Según la esclava ¿qué sienten los bienaventurados en el paraíso? 13. Este bienestar ¿lo siente la princesa? 14. ¿En dónde está el médico venido de Judea? 15. ¿En dónde vive la hija del rey moro? 16. ¿Cómo la llaman hoy?
_B._ 1. Proclamations ring through the kingdom. 2. If you [will] restore the health of my daughter, I will-give (_future_) you my treasures. 3. (The) wisdom shines [forth] in the words of that physician. 4. His kindness inspires faith. 5. A letter assures Almenon that that man will be the savior of the sick girl. 6. Almenon weeps with gratitude.
_C._ I. _Dése el infinitivo de_ se detuvieron, derramándolas, sintió, hicieron, dió, dijo.
II. _Dense el presente de indicativo y el de subjuntivo del verbo_ ofrecer.
III. _Cámbiense a la forma femenina_ rey, salvador, hijo, esposo.
IV. _Continúese_: 1. En torno mío. 2. Me hicieron volver la vista a mi alrededor.
PÁGINAS 15-16
_A._ 1. ¿Cuál es el título de este cuento? 2. ¿A qué edad se murió el niño? 3. ¿Cuándo murió? 4. ¿En dónde vivían los padres del niño? 5. ¿Dónde cantaban las alondras? 6. ¿De qué estaban cubiertos los jardines? 7. ¿Dónde crecía la hierba? 8. ¿Cómo miró el ángel la pobre aldea? 9. ¿Estaba abierta la florecita? 10. ¿Qué la había abierto? 11. ¿Dónde se descubría una cabaña? 12. ¿Estaba nueva la morada? 13. ¿De qué estaban tapizadas sus paredes? 14. ¿Qué habitaba en ella? 15. ¿Era rica la familia? 16. ¿Qué hacía la hija mayor durante todo el día? 17. ¿Para qué trabajaban los padres? 18. ¿Por qué no trabajaba el niño? 19. ¿Cuántas piezas había en la casa? 20. ¿Quién se quedaba con el pobre niño? 21. ¿En qué se apoyaba para andar? 22. ¿Podía salir de la puerta de la calle? 23. ¿Era ancha y luminosa la calle?
_B._ 1. A little boy died. 2. His guardian angel came down to get (=buscar=) his innocent soul. 3. They lost sight of the wealthy city. 4. In the wheat fields the larks sang, and the woods resounded with the laughter of the wood-cutters. 5. They saw nothing of the gardens full (=cubiertos=) of fruit(s) and flowers. 6. They crossed over a wretched village. 7. The grass grew between the stones.
_C._ I. _Añádanse las terminaciones que faltan_: 1. Cuy-techo (Cuyo techo). 2. Cuy-cabaña. 3. Cuy-hijos. 4. Cuy-arrendador. 5. Cuy-muletas.
II. _¿Qué forma del verbo se emplea después de una preposición?_
III. _¿Qué adjetivos pierden la última sílaba delante de un nombre? ¿Cuáles pierden la_ o _final?_
IV. _¿A qué formas del verbo se afija el pronombre complementario_ (object pronoun)?
V. 1. _¿Cuál es el infinitivo que corresponde a_ hecho? 2. _¿Cuáles son los demás participios pasados (o pasivos) irregulares?_
PÁGINAS 17-19
_A._ 1. ¿Qué no había visto jamás el pobre niño? 2. ¿Qué le traían los niños del pueblo? 3. ¿Dónde las colocaba el enfermo? 4. ¿Qué soñaba? 5. ¿Quién le quería mucho? 6. ¿Dónde había cogido la florecita? 7. ¿Con qué había salido de la tierra? 8. ¿Dónde la plantaron los dos? 9. ¿Por quién fué cuidada la planta? 10. ¿Qué le representaba aquella pequeña flor? 11. ¿Dejaba pasar mucho aire y luz la ventana? 12. ¿Por qué no? 13. ¿Por qué hubo de acostarse el niño en su camita? 14. ¿Por qué lloraban los padres y estaba afligida la hermana? 15. ¿Qué quiso hacer el dueño al entrar? 16. ¿Qué hizo? 17. ¿Qué le sucedió a la florecita? 18. ¿Cómo sabía todo eso el ángel? 19. ¿De qué manera le había pagado Dios sus dolores? 20. ¿Tomó la flor el ángel? 21. ¿Dónde la colocó?
_B._ _En este ejercicio empléese el imperativo con_ usted: 1. Hang these poplar branches over the bed (=Coloque usted estas ramas...=). 2. Obtain permission to go and (=a=) see the invalid. 3. Fill the old flower-pot with earth. 4. Water it carefully. 5. Take leave of your gentle friend with kind words. 6. Lie down in your bed: you have the fever (=usted tiene fiebre=). 7. Come on Sunday afternoon. 8. Do not weep so sadly (=afligido=, =-a=).
_C._ _Léase el ejercicio B, cambiando el imperativo a la segunda persona del singular_ (Coloca estas ramas...).
PÁGINAS 20-22