La familia de León Roch, Tomos 1 y 2
Part 36
León sonrió con tristeza.
«Y al entrar en casa para hacer las maletas, lo primero que hice fué esconder las pistolas, por si no pudiendo el señor matarse en otra parte, se le antojaba matarse aquí.
--¿Dónde las has puesto? ¿Están cargadas?--preguntó León prontamente.
--¡Oh! ¡el señor se atreverá...!--exclamó el criado lleno de pavor.
--Tranquilízate, amigo--dijo el amo señalándose la frente;--esto no se ha hecho para el suicidio... En cuanto á las pistolas, si están cargadas, puedes arrojarlas á la calle para que las aproveche el primer tonto que pase.
--¡Tirarlas!... son tan bonitas...
--O quédate con ellas. Guárdalas para cuando te cases.
--El señor olvida que soy casado.
--Pues para cuando enviudes.»
XXI
Del Marqués de Fúcar al Marqués de Onésimo.
_Madrid 1.º de Diciembre._
Antes de salir de Londres para Hamburgo á comprarme las veinte toneladas de tabaco, véndame usted todo lo de Riotinto y el Consolidado Exterior. Comprar á escape _Gas de París_ y Mobiliario Español. El empréstito, tercero que hace este año nuestro Tesoro, va á maravilla. Necesito fondos en esa plaza para proponer al Gobierno el pago de parte del cupón exterior á los tenedores ingleses, con lo cual la operación se redondea aquí de un modo completo. Es incalculable el beneficio de este anticipo. En lo demás, confirmo la mía de 23 de Noviembre. No olvide usted mis instrucciones para sacar partido de los almacenistas de tabaco en Hamburgo. Nada de timidez. Como el negocio es bueno, no le importe á usted llegar á precios exagerados.
Mi hija sigue bien; muy triste, muy sola, con mediana salud; pero resignada y tranquila. No sale de Suertebella. Mona, cada día más mona, le envía á usted tres besos.
El malvado ha cumplido su compromiso y no nos molesta para nada. Se ha metido en Bolsa y me han dicho que acometiendo con serenidad y tino las jugadas, hace una fortuna loca. La verdad es que disposiciones no le faltan.
Le espera á usted para comer el pavo de Navidad en Suertebella su afectísimo
_P. Fúcar._
P. D. Si vuelve usted á ver á ese extravagante dele recuerdos míos, pero nada más que míos.
Madrid, Diciembre de 1878.
FIN DE LA NOVELA
ÍNDICE
ÍNDICE DEL TOMO PRIMERO
PRIMERA PARTE
Páginas.
I.--De la misma al mismo. 1,5
II.--Herpetismo. 1,15
III.--Donde el lector verá con gusto los panegíricos que los españoles hacen de sus compatriotas y de su país. 1,22
IV.--Siguen los panegíricos dando á conocer en cierto modo el carácter nacional. 1,33
V.--Donde pasa algo que bien pudiera ser una nueva manifestación del carácter nacional. 1,41
VI.--Pepa. 1,49
VII.--Dos hombres con sus respectivos planes. 1,61
VIII.--María Egipciaca. 1,76
IX.--La Marquesa de Tellería. 1,90
X.--El Marqués. 1,102
XI.--Leopoldo. 1,113
XII.--Gustavo. 1,121
XIII.--El último retrato. 1,132
XIV.--Marido y mujer. 1,142
XV.--Un convenio como los que la diplomacia llama «modus vivendi.» 1,162
XVI.--De Crematística. 1,170
XVII.--La desbandada. 1,181
XVIII.--El asceta. 1,190
XIX.--La Marquesa se va á la música. 1,203
XX.--Un drama viejo, viejísimo. 1,212
XXI.--Batiéndose con el ángel. 1,228
XXII.--Vencido por el ángel. 1,236
SEGUNDA PARTE
I.--Si el tiempo lo permite. 1,241
II.--Memorias.--Tristezas. 1,256
III.--María Egipciaca se viste de pardo y no se lava las manos. 1,270
IV.--El mayor monstruo, el crup. 1,284
V.--La madre. 1,307
VI.--El Marqués de Fúcar recibe nuevos favores del cielo. 1,313
VII.--Erunt duo in carne una. 1,326
VIII.--En que se ve pintado al vivo la invasión de los bárbaros.--Resucitan Alarico, Atila, Omar. 1,339
IX.--La crisis. 1,354
ÍNDICE DEL TOMO SEGUNDO
SEGUNDA PARTE (Continuación)
X.--Razón frente á pasión. 2,5
XI.--Esperar. 2,22
XII.--Donde se trata de la hidalguía castellana, de las leyes morales, de todo lo que hay de más venerando, y de otras cosillas. 2,34
XIII.--Una figura que parece de Zurbarán y no es sino de Goya. 2,50
XIV.--La revolución. 2,61
XV.--¿Cortesana? 2,84
XVI.--El deshielo. 2,97
TERCERA PARTE
I.--Vuelve en sí. 2,125
II.--¿Se morirá? 2,134
III.--León Roch hace una visita que le parece mentira. 2,151
IV.--Despedida. 2,165
V.--A almorzar. 2,172
VI.--El clérigo miente y el gallo canta. 2,184
VII.--Fuegos parabólicos. 2,195
VIII.--Sorbete, jamón, cigarros, pajarete. 2,207
IX.--También yo despeino. 2,214
X.--Latet anguis. 2,225
XI.--Excesos del apostolado. 2,235
XII.--La verdad. 2,252
XIII.--La batalla. 2,262
XIV.--Vulnerant omnes, ultima necat. 2,289
XV.--La sala _Increíble_. 2,300
XVI.--Los imposibles. 2,315
XVII.--Visitas de duelo. 2,336
XVIII.--El cónyuge inocente. 2,344
XIX.--Tres por dos. 2,363
XX.--Final. 2,380
XXI.--Del Marqués de Fúcar al Marqués de Onésimo. 2,386
EDICIONES ESPAÑOLAS
PUBLICADAS EN INGLATERRA Y ESTADOS UNIDOS
Por concesión especial del autor se han hecho estas ediciones, para uso de los escolares ingleses en las cátedras de lengua española. Al texto español, escrupulosamente reproducido, siguen copiosas notas en inglés, que aclaran todos los puntos gramaticales obscuros, así como los modismos y locuciones provinciales.
=Trafalgar=, edited with notes and introduction, by _F. A. Kirkpatrick_. _University Press_: Cambridge, 1905.
=Marianela=, with Introduction, notes and vocabulary, by _J. Geddes_: Boston, 1903.
=Doña Perfecta=, with Introduction and notes, by _A. R. Marsh_: Boston and London, Ginn and Co., 1900.
=Electra=, edited with notes and vocabulary, by _Otis Gridley Bunnell_. _American Brook Company_: New-York, 1902.
=El Abuelo=: New-York.
TRADUCCIONES
En inglés:
_Doña Perfecta_, a tale of modern Spain. Traducción de D. P. N.--London, Samuel Tinsley, 1886.
_Idem._ Clara Bell. New-York, Gottsberger, 1883.
_Idem._ New-York, 1884.
_Idem._ Traducción de D. P. W. New-York, George Munro, Publisher, 17 á 27, Vandewater Street, 1883.
_Gloria._ Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11, Murray Street, 1882.
_Idem._ Traducción de Nathan Wetherell. London, Remington and Co., 5, Arundel Street, Strand, W. C., 1879.
_León Roch._ Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11, Murray Street, 1888.
_Marianela._ Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 11 Murray Street, 1883.
_Idem._ Traducción de Helen W. Lester. Chicago, A. C. Mac-Clurg and Company, 1892.
_Trafalgar._ Traducción de Clara Bell. New-York, William S. Gottsberger, Publisher, 1884.
_Zaragoza._ Traducción de Minna Caroline Smith. Boston, Little, Brown and Company, 1899.
_La batalla de los Arapiles._ Traducción de Rollo Ogden. Filadelfia, J. B. Lippincott Company, 1895.
En francés:
_Doña Perfecta._ Traducción de L. Lugol. París, Giraud, 1885.
_Idem_ id. id. París, Hachette.
_La campaña del Maestrazgo_ (Le Roman de Soeur Marcela). Traducción de L. de L***. París, Calmann-Levy, Editeurs, 3, rue Auber.
_Marianela._ Traducción de Julien Lugol. París, Librairie des publications à 50 centimes, 34, rue de la Montagne-Sainte-Geneviève.
_Idem._ Traducción de A. Germond de Lavigne. París, Librairie Hachette et Cie, 79, Boulevard Saint-Germain, 1884.
_El amigo Manso._ Traducción de Julien Lugol. París, Librairie Hachette el Cie, 79, Boulevard Saint-Germain, 1888.
_Misericordia._ Traducción de Maurice Bixio. París, Librairie Hachette, 1900.
En alemán:
_Doña Perfecta._ Dos tomos, traducción de J. Reichell. Dresde y Leipsich, Pierson’s Verlag, 1886.
_Electra._ Traducción de Rudolf Beer. Wiener Verlag, 1901.
_Idem._ Traducción de Rodolfo Beer, arreglada para la escena alemana por Ricardo Fellner. Berlín, 1901.
_Gloria._ Traducción del Dr. Augusto Hartmann. Berlín, Verlag von L. Schleiermacher, 1880.
_El amigo Manso_ (Freund Manso). Traducción de E. von Buddenbrock. Berlín, Verlag von Karl Siegesmund, 1894.
_Trafalgar._ Traducción de Hans Parlow. Dresde y Leipzig, Verlag von Carl Reitzner, 1896.
_Marianela._ Traducción de E. Plücher. Breslau, Auterhaltungsblatt, 1888.
En sueco:
_Doña Perfecta._ Traducción de K. A. Hagberg. Stockholm, Skoglunuds Förlag.
_León Roch._ Traducción de A. P. de la Cruz Frölich. Kjöpenhaun (Copenhague). Forlag. Andr. Schons, 1881.
_Torquemada en la hoguera_ (Torquemada paa baalet). Traducción de Johanne Alleu. Cristianía y Copenhague, Forlag A. Christiansens, 1898.
En italiano:
_Nazarín_ (Sicut-Christus). Traducción de Guido Rubetti y José León Pagano. Firenze, G. Nerbini.
_Gloria._ Traducción de Italo Argenti. Firenze, R. Bemporad & Figlio, 1901.
_Marianela._ Traducción de G. Demichelis. Bologna, Tipografia Pont. Mareggiani, via Volturno, 3, 1880.
_La Fontana de Oro._ Traducción de Demichelis. Milán, Fratelli Treves, 1890.
_Doña Perfecta._ Traducción de Cunes. Milán, Fratelli Treves, 1897.
En holandés:
_Doña Perfecta._ Traducción de M. A. de Goeje. Leiden, Brill, 1883.
_Electra._ Leiden, A. H. Adriani, 1901.
En portugués:
_Electra._ Traducción de Ramalho Ortigao. Oporto, librería Chardron, de Lello & Irmao, editores, 1901.
En dinamarqués:
_Fru Perfecta._ Traducción de Gigas. Copenhague, Priors, 1895.
End of Project Gutenberg's La familia de León Roch, by Benito Pérez Galdós