Clásicos Castellanos: Libro de Buen Amor
Part 7
[131] Judgó el otro é dixo: "Este ha de ser quemado".-- Diz' el terçero: "El niño ha de ser despeñado".-- Diz' el quarto: "El infante ha de seer colgado".-- El quinto diz': "morrá en agua afogado".
[132] Quando vido el rey juyzios desacordados, Mandó que los maestros fuesen muy bien guardados; Fízolos tener presos en logares apartados, Dió todos sus juyzios por mintrosos provados.
[133] Desque fué el infante á buena hedat llegado, Pidió al rrey su padre que le fuese otorgado De yr á correr monte, caçar algún venado; Rrespondióle el rrey que l' plazía de grado.
[134] Cataron día claro para ir á caçar; Desque fueron en monte, óvose á levantar Un rrevatado nublo: començó de agranizar, É á poca de ora començó d' apedrear.
[135] Acordóse su ayo de como lo judgaron Los sabios estrelleros, que su signo cataron: "Señor, diz', acogamonos, que los que vos fadaron "Non sean verdaderos en lo que adevinaron."--
[136] Pensaron muy ayna todos de se acojer; Mas como es verdat é non puede fallesçer, Que lo que Dios ordena en como ha de ser, Segund natural cursso, non se puede estorçer,
[137] Ffaciendo la grand piedra, el infante aguijó; Pasando por la puente, un gran rrayo le dió, Fforadóse la puente, por allí se despeñó, En un árbol del rrío de sus faldas se colgó.
[138] Estando asy colgado ado todos lo vieron, Afogóse en el agua, acorrer non lo pudieron: Los çinco fados dichos todos bien se conplieron. Los sabios naturales verdaderos salieron.
[139] Desque vido el rey conplido su pessar, Mandó los estrelleros de la presión soltar: Fízoles mucho bien é mandóles usar De su astrología, que non avíe que dubdar.
[140] Yo creo los estrólogos verdad naturalmente; pero Dios, que crió natura é açidente, Puédelos demudar é fazer otramente, Segund la fe cathólica: yo desto so creyente.
[141] En creer la natura non es de mal estança, É creer más en Dios con muy firme esperança; Por que creas mis dichos é non tomes dubdança; Pruévolo brevemente con esta semejança:
[142] Cyerto es que el rrey en su regno há poder De dar fueros é leyes é derechos fazer: Desto manda fazer libros, quadernos conponer, Para quien faze el yerro qué pena deve aver.
[143] Acaesçe, que alguno ffaze grand trayçión; Ansí que por el fuero debe morir con rraçón; Pero por los privados, que en su ayuda son, Si piden merçed al rey, dale conplido perdón.
[144] Ó sy por aventura aqueste que lo erró, Al rrey en algund tienpo atanto le servió, Que piedat é serviçio muncho al rrey movió, Porqué del yerro fecho conplido perdón dió.
[145] E ansy como por fuero avía de morir, El fazedor del fuero non lo quiere consentyr, Dyspensa contra el fuero é déxalo bevir: Quien puede fazer leyes, puede contra ellas yr.
[146] Otrosy puede el papa sus decretales far, En que á sus súbditos manda çierta pena dar; Pero puede muy bien contra ellas dispenssar, Por graçia ó por serviçio toda la pena soltar.
[147] Veemos cada día pasar esto de fecho; Pero por todo eso las leyes y el derecho E el fuero escripto non es por ende desfecho; Ante es çierta çiençia é de mucho provecho.
[148] Bien ansy nuestro Señor, quando el çielo crió, Puso en él sus signos é planetas ordenó, Sus poderíos çiertos é juyzios otorgó; Pero mayor poder rretuvo en sy, que les non dió.
[149] Anssy que por ayuno, lymosna é oraçión E por servir á Dios con mucha contriçión Non ha poder mal signo nin su costellación; El poderío de Dios tuelle la tribulaçión.
[150] Non son los estrelleros por todo esto mintrosos: Judgan segund natura por sus cuentos fermosos: Ellos é la su çiençia son çiertos, non dubdosos; Mas contra Dios non pueden yr nin son poderosos.
[151] Non ssé astrología nin só ende maestro Nin sé el astralabio más que buey de cabestro; Mas porque cada día veo pasar aquesto Por aqueso lo digo. Otrossy veo aquesto:
[152] Muchos nasçen en Venus, que lo más de su vida Es amar las mugeres, nunca se les olvida: Trabajan é afanan muy mucho syn medida, É los más non rrecabdan la cosa más querida.
[153] En este signo atal creo que yo nascí: Sienpre puné en servir dueñas que conosçí, El bien que me feçieron non lo desgradesçí Á muchas serví mucho, que nada acabesçí.
[154] Como quier que he provado mi signo ser atal, En servir á las duenas puno é non en ál: Aunque ome non goste la pera del peral, En estar a la sonbra es plazer comunal.
[155] Muchas noblezas há en el que á dueñas sirve: Loçano, fablador, en ser franco se abive; En servir á las dueñas el bueno non se esquive: Que si mucho trabaja, en mucho plazer byve.
[156] El amor faz' sotil al ome que es rrudo, Ffázele fabrar fermoso al que antes es mudo, Al ome que es covarde fázelo atrevudo, Al perezoso faze ser presto é agudo,
[157] Al mançebo mantiene mucho en mançebéz, Al viejo faz' perder muy mucho la vejéz, Ffaze blanco é fermoso del negro como pez, Lo que non val' una nuez, amor le da grand prez.
[158] El qu' es enamorado, por muy feo que sea, Otrosí su amiga maguer sea muy fea, El uno é el otro non ha cosa que vea, Que tan bien le paresca nin que tanto desea.
[159] El bavieca, el torpe, el neçio é el pobre Á su amiga bueno paresçe é rrico onbre, Más noble que los otros: por ende todo onbre, Como un amor pierde, luego otro cobre.
[160] Ca, puesto que su signo sea de tal natura Como es este mío, dize una escriptura Que "buen esfuerço vence á la mala ventura", E toda pera dura grand tienpo la madura.
[161] Una tacha le fallo al amor poderoso, La qual a vos, dueñas, yo descobrir non oso; Porque non me tengades por dezidor medroso, Es ésta: que el amor sienpre fabla mintroso.
[162] Ca, segund vos he dicho en la otra consseja, Lo que en sí es torpe, con amor bien semeja, Tiene por noble cosa lo que non val' una arveja: Lo que semeja non es: ¡oya bien tu oreja!
[163] Sy las mançanas sienpre oviesen tal sabor De dentro, qual de fuera dan vista é color, Non avríe de las plantas fructa de tal valor; Mas ante pudren que otra: ¡pero dan buen olor!
[164] Bien atal el amor, que da palabra lleña: Toda cosa que dize paresçe mucho buena; Non es todo cantar quanto rruydo suena: Por vos descobrir esto, dueña, non aya pena.
[165] Dize: "por las verdades sse pierden los amigos, E por las non dezir se fazen desamigos": Anssy entendet sano los proverbios antiguos, E nunca vos creades loores de enemigos.
[Nota 123: Habiendo librado tan mal de la pasada aventura, el hombre, por quien habla el Arcipreste, lo achaca a su hado ó mala estrella, como solían hacerlo entonces, y aun ahora, los desmañados que salen con las manos en la cabeza. Pretende pintar aquí el asidero que prestaba á los mundanos la fuerza del hado, para excusarse de sus culpas y vicios. La _Astrología judiciaria_, por la cual se _juzgaba_ del destino de cada cual según el astro que subía en el momento de su nacimiento, era realmente una gran ciencia para escudarse y consolarse en toda mala ventura, metiendo el _islam_ dentro del cristianismo. Del movimiento de la luna, contra Platón, trató Hiparco de Nicea. Platón, en el Timeo, dijo no hacerse nada en este mundo inferior que deje de tener su nacimiento de celeste causa. Tolomeo fué astrónomo, y algunos de los aforismos de su _Centiloquio_ recordaba el Arcipreste en este lugar. Así el 38: "Cuando Mercurio en el nacimiento de alguno estuviere en alguna de las casas de Saturno, y él se hallare fuerte en su ser, dará capacidad para entender de raíz las cosas." Pero en el 6 y 8: "Sapiens dominabitur astris", el sabio y virtuoso domina el influjo de las estrellas. "Non cogitemur ea quae accidunt ex coelo, esse necessaria, ut quae sunt a Deo", no creamos que lo que sucede por el cielo sea necesario, como lo que procede de Dios. No menos es de Tolomeo que "El astrólogo se debe abstener de pronosticar cosas singulares, constando la ciencia de las cosas universales y no de los individuos", de donde añade que "A te et ab stellis est scientia". "No debe el astrólogo--dice también--hacer juicio asertivo, porque sus juicios median entre lo necesario y lo posible." Hubo tres opiniones: la de los estoicos y priscilianistas, que decían obraban los cielos en los hombres de necesidad, no pudiendo nadie huir de esa fuerza celeste, que llamaban hado. La segunda, que negaba todo poder é influjo de las estrellas en nosotros, sino que Dios lo rige todo por sí mismo, sin causas segundas: repruébala Santo Tomás, no menos que la primera (_Cathol. verit._, c. 85, y _Gent._, 3). La tercera, que concede influjo á los astros, mas no por necesidad. La primera fué reprobada, y así dice la Glosa de un Decreto: "No se reprueba aquella Astrología que deja de imponer necesidad en los cuerpos superiores. Así concede la Iglesia la que dice inclinar las estrellas, mas no necesitar." Toda esta doctrina la conocía muy bien el Arcipreste por Santo Tomás y los Cánones, en que se muestra bien informado. Al manifestar, pues, aquí la creencia en la primera opinión, siquiera luego le ponga la cortapisa de que Dios puede mudar su curso, esto es fantasear un Dios que milagrea á cada triquete para contrarrestar el influjo de los astros, cortapisa no menos errónea, se ve bien claro que no habla por sí el Arcipreste, sino que expone el pensar de la gente mundana de su tiempo, que así mezclaba el islamismo y la gentilidad con el cristianismo para colorear sus locuras y devaneos. Y así el mundano que aquí habla toma de Tolomeo y Platón lo que le conviene, dejando lo que en ellos hay, pero que no le viene á cuento.]
[Nota 125: _Clerezia_, estado eclesiástico, el más noble entonces.--_Deprender_, por aprender, fué clásico y es vulgar; _grandes tienpos_, por largo tiempo.--_Espender_, gastar; _quantia_, cantidad, caudal, de _cuant-o_. _Trat. Arg._, 4: Ya después que hubo espendido | bien veinte mil ducados que traia.]
[Nota 126: _En orden_ religiosa. Muchos se engañan y dan de bruces, porque el hado suyo era otro.]
[Nota 127: _Estrell-ero_, astrólogo. DÍEZ LUSIT., _Marial_, pág. 558: Sin andar hechos estrelleros, revolviendo reportorios, buscando pronósticos.]
[Nota 128: _Naturales_, sabios que estudian las cosas naturales, _físicos_, dicen hoy, y _naturalistas_. _Quij._, 1, 33: Cuentan los naturales que el arminio.--_Acabados males_, extremados, muy grandes.]
[Nota 130: _El punto_, el momento; en el _Quijote_, passim.]
[Nota 131: _Colgar_, ahorcar; _morrá_, _mor(i)rá_.]
[Nota 132: _Mintroso_, _ment(i)roso_. Por probadamente mentirosos.]
[Nota 134: _Catar_ es mirar, pero como buscando ó acechando á lo _gato_, como que tiene la misma etimología.--_Rrevatado_, arrebatado, que coge de improviso é ímpetu, de _arrebatar_ y _rebatar_. _Cal. e Dimna_, 3: E pues que las vieres rebátalas á ojo de su dueño.--_Nublo_ ó _ñublo_ de _nub(i)lu(m)_. MINGO REV., 28: Cata que se rompe el cielo, | derrúmbase la tierra, | el nublo todo se cierra.]
[Nota 135: _Fadaron_, de _fadar_, vaticinar los hados de uno. J. PIN., _Agr._, 23, 5: Que tenía de ir a la guerra de Tebas, donde tenía hadada la muerte. _Alex._, 1260: Mas non gelo quisieron las Fadas otorgar. | Ca era ya fadado.]
[Nota 136: _Fallescer_, fallar, faltar. _Lis. Rosel._, 13: Tanto más la esperanza me fallece. VALVERR., _Ej. Dom._, pas.: Hermosura postiza, que al mejor tiempo fallece.--_Es-torçer_, como _torcer_, desviar, vencer. _Cal. e Dimna_, 6: El que encubre su poridat podrá con ella vencer é estorcer de gran daño. _Destorcer_ y _es-torcejar_. JIM. URREA, _Canc._, 219: Y hace que esto non destuerza. _Canc. s. XV_, 20: Mas no quiero estorçejar | de lo que tú, Juan, as gana.]
[Nota 138: _Acorrer_, socorrer, correr á ayudar á uno. _Quij._, 1, 25: Si gustares de acorrerme.]
[Nota 140: _Otramente_ fué clásico y es vulgar. HERR., _Agr._, 1, 10: Porque otramente seria para.--Falta en _G_ desde aquí hasta la c. 330.]
[Nota 141: _Estança_, modo de estar.]
[Nota 144: _Por aventura_, por ventura.--_Porqué_, por lo cual.]
[Nota 145: Principio falso que no puedo atribuir al Arcipreste: no va contra ellas, sino que no está obligado á ellas en ese caso.]
[Nota 149: _Tuelle_, quita, de _tollir_, de _tollere_; de tollir salió _tullido_. D. SANCHO, _Castig_, 90: El ave con sus peñolas duerme en la noche é non las tuelle de sí.]
[Nota 153: _Acabesçi_, de _acabescer_, con el mismo valor y origen que _acabar_ y _recabar_, esto es, lograr, llegando al fin deseado ó _cab-o_, de donde estos versos se derivan.]
[Nota 156: _Fabrar_ por _fablar_ es rústico y se halla á menudo en nuestros primeros dramaturgos, y se verá en otros vocablos.--_Atrev-udo_ por atrev-ido, con el _udo_, muy usado en la Edad Media por el _ido_.]
[Nota 157: _Manceb-ez_, edad de manceb-o.--_Prez_, precio, valor. _Alex._, 7: Comenzó a demostrar que serie de grant prez. Tal le sucedía á Ovidio, que quería á todas y no veía sus tachas (_Amorum_, 2. _Eleg._ 4).]
[Nota 158: _Maguer_, que no sonaba _magüer_, como hoy lo escriben, pues no sonaba la _u_, vale aunque. _Quij._, 1, 25: Maguer que yo sea asaz de sufrido.]
[Nota 159: _Bavieca_, bobo, del _babequia_ que hemos visto, acaso por metátesis, prov. _bavec_, charlatán. BERC., _S.M._, 116: Bien me ten por babieca si yo te lo consiento.--_Rico hombre_, noble.]
[Nota 160: _Puesto que_, aunque, clásico. Este refrán echa abajo toda la Astrología, y es el aforismo de Tolomeo: el pueblo español nunca fué astrólogo.]
[Nota 161: Con el calor de la pasión no reparan los amantes en lo mucho que prometieron y, como después, al tiempo del cumplirlo, se les haya resfriado el gustillo primero, no hacen caso de romper con las promesas. Con esto daba en rostro Filis, hija de Licurgo, rey de Tracia, á Demofonte: "Demaphoon ventis et vela et verba dedisti: | Vela queror reditu, verba carere fide" (OVID., _Ep. Phylid_). Por lo cual tuvieron los antiguos por cosa ridícula y vana los juramentos de los amantes, y fué proverbio que "Amantibus verum ludificare permissum est" (_Alex ab Alex._, l. 5, c. 10). Esto les dice el Arcipreste a las dueñas, temiendo no le darán crédito y les molestará, porque las cuitadillas de estas esperanzas y promesas viven y es cruel arrancar la esperanza al que no tiene otra cosa que le consuele. Cuanto á los embustes de ellas, no se hable, léase la _Asinaria_ de Plauto (act. 1, esc. 3) y téngase presente aquello de la _Cistellaria_ (1, 1): "_Adsimilare_ amare oportet, nam si ames ex tempulo, | melius illi multo, quem ames, consulas, quam rei tuae." ¡Pobrecillas! Las más lo que buscan es el garbanzo, sino que no hay quien les dé para ello sino á costa de otra cosa: ¿qué han de hacer, sino fingir y pintarse y vivir en continua mentira?]
[Nota 165: _E nunca..._, porque enemigo que te alaba, algo pretende de ti.--_Des-amigo_, _enemigo_.]
DE CÓMO EL ARÇIPRESTE FUÉ ENAMORADO É DEL ENXIENPLO DEL LADRÓN É DEL MASTYN
[166] Como dize el sabio, cosa dura é fuerte Es dexar la costunbre, el fado é la suerte: La costunbre es otra natura, çiertamente, Apenas non se pierde fasta que vien' la muerte.
[167] E porque es costunbre, de mançebos usada, Querer sienpre tener alguna enamorada Por aver soláz bueno del amor con amada, Tomé amiga nueva, una dueña ençerrada.
[168] Duena de buen lynaje é de mucha nobleza, Todo saber de dueña sabe con sotileza, Cuerda é de buen seso, non sabe de villeza. Muchas dueñas, é otras de buen saber, las veza.
[169] De talla muy apuesta é de gesto amorosa, Loçana, doñeguil, plazentera, fermosa, Cortés é mesurada, falaguera, donosa, Graçiosa é donable de amor en toda cosa.
[170] Por amor desta dueña ffiz' trobas é cantares. Ssenbré avena loca ribera de Henares; Verdat es lo que dizen los antiguos rretraheres: "Quien en el arenal sienbra, non trilla pegujares."
[171] Coydando la yo aver entre las muy benditas, Dávale de mis doñas; non paños é non çintas, Non cuentas, nin sartal, nin sortijas, nin mitas, Con ello estas cántigas que son deyuso escriptas.
[172] Non quiso reçevirlo, buen fúxo de avoleza, Ffizo de mí bavieca; diz': "Non muestran pereza "Los omes en dar poco por tomar gran rriqueza: "Levadlo é dezidle que mercar non es franqueza.
[173] "Non perderé yo á Dios nin al su parayso "Por pecado del mundo, que es sonbra de aliso: "Non soy yo tan ssyn sesso, sy algo he priso: "Quien toma, dar deve, dízelo sabio enviso."
[174] Anssy contesçió á mí con la dueña de prestar, Como contesçió al ladrón, que entrava á furtar, Que falló un grand mastyn: començóle de ladrar; El ladrón por furtar algo, començól' á falagar.
[175] Medio pan lançó al perro, que traya en la mano. Dentro yvan çaraças; varruntólo el alano: Diz' "Non quiero mal bocado, non me seríe sano: "Por el pan de una noche, perderé quanto gano.
[176] "Por poca vianda, que esta noche çenaría, "Non perderé los manjares nin el pan de cada día; "Ssy tu mal pan comiese, con él me afogaría, "Furtarías lo que guardo é yo grand trayçión faría.
[177] "Al señor que me crió non faré tal falsedat, "Que tú furtes su thesoro, que dexó en mi fealdat: "Tú levaryas el algo, yo faría grand maldat: "¡Vete de aquí, ladrón! non quiero tu poridat."--
[178] Començó de ladrar mucho el mastyn masillero; Tanto siguió al ladrón, que fuyó del çillero. Así conteçió a mí é al mi buen mensajero Con aquesta dueña cuerda é con la otra primero.
[179] Ffueron dares valdíos, de que ove mansilla: Diz': "Uno coyda el vayo, otro el que lo ensilla." Rredréme de la dueña é crey la fabrilla, "Por lo perdido non estés mano en mexilla."
[180] Ca, segund vos he dicho, de tal ventura seo, Que si lo faz' mi signo ó ssy mi mal asseo, Nunca puedo acabar lo medio que deseo: Por esto á las vegadas con el amor peleo.
[Nota 166: Desde aquí dice Puymaigre (_Les vieux auteurs castillans_, t. 2, pág. 63, etc.) que el Arcipreste imita á Ovidio en el libro 3.º del _Ars amandi_. Todo él me lo he echado al coleto: ni una idea siquiera he hallado común en entrambos. Nuestro poeta denuesta al Amor; el poeta latino enseña á ellas las artes de hacerse agradables a los hombres. Puymaigre no leyó á Ovidio.]
[Nota 168: _Las veza_, las enseña, hasta á las que ya saben. S. BADAJ., 1, pág. 126: Vézanlos con cortesía | a ser mundanos juglares. _Loz. andal._, 14: Yo la tengo de vezar muchas cosas que sé... no vecéis á ninguno lo que sabéis. De _vezo_, costumbre.]
[Nota 169: _Falagu-era_, como falagu-eña. J. ENC., 264: Con sus falagueras mañas | mama las suyas y extrañas, | como el hijo de la cabra.--_Donable de amor_, como amable, es el digno de ser amado; _donable_ es digno de que se le dé, de dones, aquí, de que se le dé el amor, de que se le ame y corteje ó _doñee_.]
[Nota 170: _Rretráheres_ parece que sonaba, y aun así, no consuena del todo bien. Son los refranes, y mejor, las semejanzas y comparaciones que en ellos suele haber, como en el que cita el autor. De _re-traer_, por parecerse, ser semejante.--_Pegujar_ ó _pegujal_, pedazo de tierra sembrada por el rentero en la tierra del señor para sí propio, tierra particular de uno; de _peculiar(e)_, _peculiu(m)_, que dió _pegujo_. J. PIN., _Agr._, 18, 25: Eso es echar el arado á los bueyes á la traspuesta del sol y nunca haréis muy gran pegujal. HOROZCO, _Canc._, pág. 105: Y siendo su pegujar | comprado por su dinero. LERUELA, _Restaur._, pág. 2: _caus._ 2, 3: Los pegujos y manadas pequeñas de los ganaderos y labradores.]
[Nota 171: Esta copla está mal copiada. No se ve lo que puedan ser _mitas_; de no ser _mitan_ ú holandilla, que dicen en la Rioja, ó mitones ó medios guantes. ¡Pero _darle_ y _no..., no..., nin..., nin...!_ Pues, ¿qué le daba entonces? Luego añade que _con_ ello le daba cántigas. ¿En qué quedamos? ¿Le daba ó no? ¿Qué donas le daba? Además, _çintas_ no consuena bien.]
[Nota 172: _Fúxo_, pretérito de _fuir_, por _huyó_, como _truxo_ de traer.--_Avoleza_, ruindad y vileza. _Doctrin. caballer._, 2, 2, f. 66: Mas los otros que tardasen por avoleza de sí. De _avol_, malo en antiguo cast., pg. y provenzal.--Hízome bavieca, me dejó sin saber qué hacer.--_Que mercar_ (yo) _non es franqueza_ (generosidad de su parte).]
[Nota 173: _Enviso_, advertido, _avisado_; de _viso_, como esta última voz. _Doct. cab._, 1, 7: E por ende los cabdillos deben ser envisos... para cuidar de las cosas. BERC., _Mil._, 56: Todo esto asmaba el anviso varón.]
[Nota 174: _De prestar_, de valer. _Cid_, 671: Minaya, un caballero de prestar. _Prestar_ por valer, aprovechar, ayudar. MAR., _H.E._, 22, 18: No prestó nada la mudanza de lugar. Era, pues, de prestar, el que valía en las ocasiones y eran sus servicios provechosos.]
[Nota 175: _Çaraças_, masa con agujas dentro para matar á los perros. _Col. perr._: Vi que era peor que comer zarazas. _Celest._, 11, 132: Cata, madre, que assí se suelen dar las çaraças en pan embueltas, porque no las sienta el gusto.]
[Nota 177: _Fe-aldat_, fidelidad, de _fe_, como igu-aldad; en Aragón _fialdades_ son rehenes.--_Algo_, hacienda. A. ALV., _Silv. Fer. 6, cen. 12 c._, § 3: Como lo que el mundo nos da en nuestros afanes es lo que es nada, pero que los buenos algos dalos el cielo. _Cond. Luc._, 8: Si lo perdieres por fianza de haber grande algo.]
[Nota 178: _Masillero_ ó mansillero, que muerde, de presa, que hoy decimos. De _mancill-a_, llaga ó herida que mueve á compasión, mancha ó mácula.--_Cillero_, silo ó troje de granos. GRAN., _Guía_, 2, 10: Las hormigas juntan granos en sus cilleros en el verano. De _cilla_, que vale lo mismo.]
[Nota 179: _De que ove mansilla_, ó _mancilla_, lástima, pena. Más vale vergüenza en cara, que mancilla en corazón.--_Fabrilla_, por _fabl-illa_, de fabla, fablar, esto es, por _hablilla_, que así sonaba, y es el refrán que se cuenta y dice, como _dicho_.--_Estar mano en mejilla_, estar muy pensativo y pesaroso: _Agua pasada no muele molino_.]
[Nota 180: _Mi mal asseo_. Indole, que achaca el Arcipreste ó á los astros ó á su educación y propia crianza, que es lo que vale etimológicamente _aseo_, del éusk. _asi_, crecer, desarrollarse, formarse.--_Veg-ada_, vez, con la _g_ procedente de la _c_ de _vic-em_. _Quijote_, 1, prelim.: Siendo vegadas mil apaleado. Pues, amigo, no vales para el caso. Cree á tu amigo Ovidio (_Amorum_, 1, _Eleg_. 9): _Militat omnis amans... Ergo desidiam, quicumque vocabit amorem,_ | _desinat. Ingenii est experientis amor... Qui non vult fieri desidiosus, amet_. Pero si el Arcipreste se hubiera metido á enamorado, ni fuera tan desidioso, ni le hubiera salido tan mal. ¿No lo cree así el lector?]
DE CÓMO EL AMOR VINO AL ARÇIPRESTE É DE LA PELEA QUE CON ÉL OVO EL DICHO ARÇIPRESTE
[181] Dyrévos la pelea, que una noche me vino, Pensando en mi ventura, sañudo é non con vino: Un ome grande, fermoso, mesurado á mi vino: Yo le pregunté quién era; dixo: "Amor, tu vezino."
[182] Con saña que tenía fuylo á denostar: Díxel': "Si Amor eres, no puedes aquí estar: "Eres mintroso, falso en muchos enartar, "Salvar non puedes uno, puedes çient mill matar.