Esperanto-Germana frazlibro de la ĉiutaga vivo Deutsche und Esperanto-Gespräche über Alltägliches
Part 2
Haben Sie Fieber?
Vi estos prava alvoki la kuraciston.
Sie werden gut tun, den Arzt holen zu lassen.
Mi jam konsultis la kuraciston.
Ich habe schon den Arzt zu Rate gezogen.
Li kredeble diris al vi, ke vi restu en ĉambro (en lito)?
Er hat Ihnen wohl gesagt, Sie möchten das Zimmer (Bett) hüten?
Ĝuste. Li ankaŭ malpermesis al mi fumi.
Ganz recht. Auch hat er mir das Rauchen verboten.
Vi devas akurate sekvi liajn ordonojn, por ke vi baldaŭ resaniĝu.
Sie müssen seine Vorschriften genau befolgen, damit Sie bald wieder gesund werden.
Mi deziras al vi baldaŭan kaj plenan resaniĝon.
Ich wünsche Ihnen baldige und völlige Genesung.
Estas al mi malbone (mi estas vomema).
Es ist mir übel.
Donu al mi, mi petas, glason da akvo; tio faros al mi bonon.
Geben Sie mir, bitte, ein Glas Wasser, das wird mir gut tun.
Tio ne estas danĝera, ĝi baldaŭ pasos.
Das ist nicht schlimm, das wird bald vorübergehen.
Ĉu estas al vi pli bone nun?
Ist es Ihnen jetzt besser?
Jes, iom, dankon.
Ja, ein wenig, danke.
Ni iru en la freŝan aeron, tio tute resanigos vin. Oni sufokas tie ĉi.
Gehen wir an die frische Luft, das wird Sie vollständig wiederherstellen. Hier erstickt man.
Mi havas dentdolorojn.
Ich habe Zahnschmerzen.
Haben Sie oft Zahnschmerzen?
Ĉu vi ofte havas dentdolorojn?
Feliĉe ne.
Glücklicherweise nicht.
Ĉu vi multe suferas?
Haben Sie grosse Schmerzen?
Se mi estus vi, mi igus eltiri la malbonan denton.
An Ihrer Stelle würde ich mir den schlechten Zahn ausziehen lassen.
Mia piedo (mano) doloras, mi ne povas marŝi (skribi).
Ich habe Schmerzen am Fuss (an der Hand), ich kann nicht laufen (schreiben).
Ĉu vi distordis vian piedon?
Haben Sie sich den Fuss verstaucht?
Ne, estas rompo.
Nein, es ist ein Bruch.
VIII.
Aĝo. Korpaj ecoj.
VIII.
Alter. Körperliche Eigenschaften.
Kian aĝon vi havas?
Wie alt sind Sie?
Laŭ via opinio, kian aĝon mi havas?
Für wie alt halten Sie mich?
Vi kredeble havas dudek ok ĝis tridek jarojn.
Sie werden vielleicht 28 bis 30 Jahre alt sein.
Vi bone divenis. Mi havas dudek naŭ jarojn.
Sie haben gut geraten. Ich bin 29 Jahre alt.
Mi baldaŭ estos tridekjara.
Ich werde bald 30 Jahre alt sein.
Mia frato komencas sian deksesan jaron.
Mein Bruder geht ins sechzehnte Jahr.
Via frato estas do multe pli juna ol vi.
Ihr Bruder ist also viel jünger als Sie.
Li estas dektri jarojn pli juna ol mi.
Er ist 13 Jahre jünger als ich.
Mia patrino estas pli maljuna ol mia patro; ŝi estas sesdekjara, mia patro estas nur kvindek ok-jara.
Meine Mutter ist älter als mein Vater; sie ist 60 Jahre alt, mein Vater ist erst 58.
Sinjorino via patrino ŝajnas pli juna ol ŝi estas, dum sinjoro via patro ŝajnas pli maljuna.
Ihrer Frau Mutter sieht man ihr Alter nicht an, während Ihr Herr Vater älter aussieht, als er ist.
Kiam vi naskiĝis?
Wann sind Sie geboren?
La dudek trian de Aŭgusto mil okcent sesdek ok.
Am 23. August 1868.
Ĉu vi konas Sinjoron S.?
Kennen Sie Herrn S.?
Mi konas lin nur per la vido.
Ich kenne ihn nur vom Sehen.
Kiel li estas (aspektas)?
Wie sieht er aus?
Ĉu li estas alt- aŭ malaltkreska?
Ist er von hoher oder kleiner Gestalt?
Ĉu li havas blondajn aŭ nigrajn harojn?
Hat er blondes oder schwarzes Haar?
Kia estas la koloro de liaj okuloj?
Was für eine Farbe haben seine Augen?
Li havas mezan staturon, estas larĝaŝultra kaj iom dika, havas brunajn harojn kaj bluajn okulojn.
Er ist von mittlerer Gestalt, breitschultrig und etwas stark (dick), hat braunes Haar und blaue Augen.
Ĉu li portas barbon?
Trägt er einen Bart?
Jes, li portas plenbarbon.
Ja, er trägt einen Vollbart.
Mia frato havas malgrandan liphararon kaj mia patro portas vangharojn.
Mein Bruder hat einen kleinen Schnurrbart, und mein Vater trägt einen Backenbart.
Ĉu via frato similas vin?
Ist Ihnen Ihr Bruder ähnlich?
Li tre similas min, sed ankoraŭ pli mian pli junan fraton.
Er ist mir sehr ähnlich, aber noch mehr meinem jüngeren Bruder.
Li ne estas tiel granda kiel mi, sed li estas pli dika.
Er ist nicht so gross wie ich, aber er ist dicker.
Mi estas iom miopa.
Ich bin ein wenig kurzsichtig.
Kiam oni estas miopa oni devas porti okulvitrojn aŭ nazumon.
Wenn man kurzsichtig ist, muss man eine Brille oder einen Kneifer tragen.
Estas bela viro. Kia domaĝo ke li iom lamas!
Das ist ein schöner Mann. Wie schade, dass er etwas hinkt!
Kompatindulo! Li estas surdmuta (blinda).
Der arme Mann! Er ist taubstumm (blind).
IX.
Sur la strato.
IX.
Auf der Strasse.
A. Demandado pri la vojo.
A. Nach dem Wege fragen.
Pardonu sinjoro, kie estas la ... strato?
Entschuldigen Sie, wo ist die ... Strasse?
Iru trans tiun ĉi placon, marŝu maldekstren kaj iru laŭlonge la ... straton ĝis la tria dekstre.
Gehen Sie über diesen Platz, halten Sie sich links und gehen Sie dann die.... strasse hinunter bis zur dritten Querstrasse rechts.
Iru ĝis la fino de tiu ĉi strato kaj poste direktu vin dekstren.
Gehen Sie bis zum Ende dieser Strasse und wenden Sie sich dann nach rechts.
Iru ĉiam rekte antaŭen.
Gehen Sie immer geradeaus.
Mi tre dankas.
Danke sehr!
Pardonu, ĉu vi povas diri kiu estas la plej mallonga vojo al la norda stacidomo?
Entschuldigen Sie, können Sie mir sagen, welches der kürzeste Weg nach dem Nordbahnhof ist?
Mi tre bedaŭras, mi mem estas fremda.
Ich bedauere sehr, ich bin hier selbst fremd.
Jen estas policano; li tion povos diri al vi.
Da ist ein Schutzmann, er wird es Ihnen sagen können.
Kiom da tempo estas necesa por iri ĝis tie?
Wie lange braucht man bis dahin?
Nur kelkaj minutoj. Ne estas malproksime.
Ein paar Minuten nur. Das ist nicht weit.
Vi eraris, sinjoro! Reiru malantaŭen laŭlonge la straton.
Sie haben sich verlaufen! Kehren Sie um, und gehen Sie die Strasse wieder hinunter.
Diru do, knabo, ĉu vi scias kia konstruaĵo estas tiu ĉi?
Sag’ mal, mein Junge, weisst du, was für ein Gebäude das ist?
Certe sinjoro, ĝi estas la reĝa palaco.
Jawohl, mein Herr, das ist das königliche Schloss.
B. Renkonto.
B. Begegnung.
Ha! kia ŝanco! Bonan tagon sinjoro M. Ĉu vi bone fartas?
Ah! welch glücklicher Zufall! Guten Tag, Herr M. Geht’s gut?
Jes, dankon, kaj vi?
Danke, ja, und Ihnen?
Kien vi iras?
Wohin gehen Sie?
Mi volas iri al mia frato. Ĉu vi volas min akompani?
Ich will zu meinem Bruder gehen. Wollen Sie mich begleiten?
Volonte, kondiĉe ke mia societo ne estas al vi maloportuna.
Gern, vorausgesetzt, dass Ihnen meine Gesellschaft nicht allzu lästig ist.
Sed, kontraŭe, mi tre ĝojas ke mi vin renkontis.
Aber, im Gegenteil, es freut mich sehr, dass ich Sie getroffen habe.
Ni iru sur la alian flankon; estas tro multe da homoj tie ĉi.
Gehen wir auf die andere Seite; hier sind zuviel Menschen.
Atentu ke vi ne falu, la pavimo estas tre glitiga.
Geben Sie acht, dass Sie nicht fallen, das Pflaster ist sehr glatt.
Atentu! Jen venas veturilo.
Vorsicht! Da kommt ein Wagen!
Kiom da veturiloj! Estas vere tre danĝere transiri la straton.
Was für eine Menge Wagen! Es ist wirklich lebensgefährlich, über die Strasse zu gehen.
C. Tramvojo.
C. Strassenbahn.
Ni veturu per la tramvojo. Ĝuste venas veturilo kiu iras al la.... strato.
Lassen Sie uns mit der Strassenbahn fahren. Da kommt gerade ein Wagen, der nach der ...strasse geht.
Jam ne estas loko, ni iom atendu, baldaŭ venos alia veturilo.
Es ist kein Platz mehr, warten wir etwas, es wird gleich ein anderer Wagen kommen.
Ni eniru rapide! La veturilo ne haltos longe.
Steigen wir schnell ein! Der Wagen wird nicht lange halten.
Konduktoro, ĉu vi veturas tra la ... strato?
Schaffner, kommen Sie durch die ...Strasse?
Kiom kostas la veturado?
Wieviel kostet die Fahrt?
Ni eliros ĉe la proksima haltejo.
Wir wollen an der nächsten Haltestelle aussteigen.
D. Fiakro.
D. Droschke.
Kie estas la plej proksima haltejo de fiakroj!
Wo ist der nächste Droschkenhalteplatz?
Jen venas fiakro kiu ŝajnas libera.
Da kommt eine Droschke, die unbesetzt zu sein scheint.
Veturigisto (fiakristo)! Ĉu vi estas libera?
Kutscher! Sind Sie frei?
Jes, Sinjoroj, kien vi volas iri?
Ja, meine Herren, wohin wollen Sie fahren?
Ni dungas vin laŭ tempo. Veturu unue al la ... placo!
Wir nehmen Sie auf Zeit. Fahren Sie zunächst nach dem ...Platz!
Bone, volu eniri.
Schön, steigen Sie, bitte, ein!
Veturigisto, haltu! Ni volas halti tie ĉi.
Kutscher, halten Sie an! Wir wollen hier aussteigen.
Kiom ni ŝuldas?
Wieviel bekommen Sie?
Jen por vi.
Das ist für Sie.
X.
En magazeno.
X.
Im Laden.
A. Cigarvendejo.
A. Zigarrengeschäft.
Vi deziras, Sinjoro?
Sie wünschen, mein Herr?
Bonan tagon! Per kio mi povas servi?
Guten Tag! Womit kann ich Ihnen dienen?
Mi deziras rusajn cigaredojn.
Ich möchte russische Zigaretten haben.
Mi tre bedaŭras, ni ne havas ilin.
Bedauere sehr, die haben wir nicht.
Tiam, donu egiptajn cigaredojn.
Dann geben Sie mir egyptische.
Mi povas rekomendi al vi tiun ĉi specon por kvar pfenigoj.
Ich kann Ihnen diese Sorte zu vier Pfennig empfehlen.
Bone, mi prenos paketon, kondiĉe, ke tiuj ĉi cigaredoj ne estas tro fortaj.
Schön; ich werde ein Paket davon nehmen, vorausgesetzt, dass diese Zigaretten nicht zu schwer sind.
Ili estas tre malfortaj; mi vendas multe da ili.
Sie sind sehr leicht; ich verkaufe viel davon.
Kiom ĝi kostas?
Wieviel macht das?
Okdek pfenigojn.
80 Pfennige.
Dankon! Ĝis revido.
Danke! Auf Wiedersehen!
B. Ĉapelvendejo.
B. Hutgeschäft.
Mi deziras havi malpezan ĉapelon.
Ich möchte einen leichten Hut haben.
Ĉu vi deziras feltan aŭ pajlan ĉapelon?
Wünschen Sie einen Filzhut oder einen Strohhut?
Volu montri al mi feltajn ĉapelojn.
Zeigen Sie mir, bitte, etwas in Filzhüten.
En kiaj prezoj?
In welcher Preislage?
De kia koloro? Hela aŭ malhela?
Von welcher Farbe? Hell oder dunkel?
Mi preferas malhelan koloron, ĝi estas pli daŭrema.
Ich ziehe eine dunkle Farbe vor, die trägt sich besser.
Eble io simila? Ĉu vi volas ĝin provi?
Vielleicht so etwas? Wollen Sie ihn einmal probieren?
Ĝi estas tro peza. Ĉu vi ne havas pli malpezan?
Der ist zu schwer. Haben Sie nicht einen leichteren?
Jen unu, kiu estas pli malpeza kaj bone konvenos al vi.
Da ist einer, der leichter ist und der Ihnen gut stehen wird.
Kiom ĝi kostas?
Wieviel kostet der?
Estas multe tro kare.
Das ist viel zu teuer.
Ĉu vi ne havas pli malkarajn?
Haben Sie keine billigeren?
Mi prenos tiun ĉi.
Ich werde diesen da nehmen.
C. Ĉe la ŝuisto.
C. Beim Schuhmacher.
Vi deziras paron da ŝuoj? Ĉu pretajn aŭ laŭ mezuro?
Sie wünschen ein Paar Stiefel? Sollen es fertige sein oder wünschen Sie sie nach Mass?
Kiom da tempo vi bezonus por fari al mi paron?
Wie lange würden Sie zur Anfertigung eines Paares brauchen?
Ne pli ol tri ĝis kvar tagojn.
Höchstens drei bis vier Tage.
Nu, volu preni mezuron.
Nun, da nehmen Sie mir Mass.
Ĉu mi devas fari ilin por laĉi aŭ por butonumi?
Soll ich sie zum Schnüren oder zum Knöpfen machen?
Mi pli amus havi ilin kun elastaĵoj, estas pli oportune. Sed, mi petas, ne faru ilin tro mallarĝaj.
Ich möchte sie lieber mit Gummizügen haben, das ist bequemer. Aber, bitte, machen Sie sie nicht zu eng.
Vi estos plene kontentigita.
Sie werden vollständig zufrieden sein.
D. En magazeno de gantoj kaj tolaĵoj.
D. Im Handschuh- und Wäschegeschäft.
Donu, mi petas, paron da gantoj.
Geben Sie mir, bitte, ein Paar Handschuhe.
Glaceaj gantoj, ĉu ne?
Glacéhandschuhe, nicht wahr?
Ĉu tiu ĉi koloro plaĉas al vi?
Gefällt Ihnen diese Farbe?
Mi konsilus al vi tiun ĉi nuancon; ĝi estas tre daŭrema.
Ich würde Ihnen zu dieser Farbe raten; die trägt sich sehr gut.
Ne, mi dezirus ion pli helan.
Nein, ich möchte gern etwas Helleres haben.
Ĉu mi devas ilin iom plilarĝigi?
Soll ich sie etwas aufweiten?
La prezo estas sufiĉe alta.
Der Preis ist ziemlich hoch.
Estas al mi neeble ilin lasi pli malkare; mi tute nenion perlaboras.
Ich kann sie unmöglich billiger lassen; ich verdiene gar nichts daran.
Ĉu vi deziras ankoraŭ ion plu? (Ĉu nenion plu?)
Sonst noch etwas gefällig? (Sonst nichts weiter?)
Mi dezirus ankoraŭ duonan dekduon da ĉemizoj.
Ich möchte noch ein halbes Dutzend Hemden haben.
Tag- aŭ noktĉemizojn?
Tag- oder Nachthemden?
Ĉu vi bezonas antaŭĉemizojn, kolumojn aŭ manumojn?
Brauchen Sie Vorhemdchen, Kragen oder Manschetten?
Dankon, momente mi bezonas nenion da tio.
Danke, augenblicklich brauche ich nichts davon.
Sendu al mi ĉion. Jen mia adreso.
Schicken Sie mir alles zu. Hier ist meine Adresse.
Ĉio estos prizorgita.
Wird bestens besorgt.
E. Ĉe la tajloro.
E. Beim Schneider.
Ĉu vi havas pretajn vestojn?
Haben Sie fertige Anzüge?
Mi tre bedaŭras, Sinjoro. Sed mi povus pretigi al vi unu dum tri tagoj.
Ich bedauere sehr, mein Herr. Aber ich könnte Ihnen einen innerhalb 3 Tagen anfertigen.
Bone, volu preni mezuron, sed antaŭe mi volas elekti la ŝtofon.
Schön! Bitte, nehmen Sie mir Mass, aber erst will ich mir den Stoff aussuchen.
Jen la nova kolekto de specimenoj da ŝtofo. Vi trovos en ĝi belegajn modelojn.
Hier ist die neue Musterkollektion. Sie werden darin sehr schöne Muster finden.
Ĉu vi havas tiun ĉi ŝtofon en malhela bluo?
Haben Sie den Stoff hier in dunkelblau?
Ne tiun ĉi modelon, sed ion tre similan. Jen, mi petas.
Dieses Muster nicht, aber etwas sehr Aehnliches. Hier, bitte.
Ĉu tio estas pli kara ol la alia?
Ist dies teurer als das andere?
Ne, estas la sama prezo.
Nein, der Preis ist derselbe.
Estas germana fabrikaĵo, ĉu ne?
Das ist deutsches Fabrikat, nicht wahr?
Jes, prave, kaj ĝi estas nun volonte portata.
Ganz recht, und das wird jetzt gern getragen.
Tiam mi prenos tiun ĉi ŝtofon. Kiom kostos vestaĵo el tiu ĉi ŝtofo?
Ich werde dann diesen Stoff nehmen. Wieviel wird ein Anzug aus diesem Stoff kosten?
Ĉu vi volas montri al mi kelkajn modbildojn?
Wollen Sie mir einige Modebilder zeigen?
Ĉu plaĉas al vi tiu ĉi modelo?
Gefällt Ihnen dieses Modell?
Jes, faru al mi la vestaĵon laŭ tiu ĉi modelo, sed zorgu pri tio, ke la pantalono ne estu tro mallarĝa.
Ja, machen Sie mir den Anzug nach diesem Modell hier, aber sorgen Sie dafür, dass das Beinkleid nicht zu eng wird.
Bone, Sinjoro. Mi faros laŭ via deziro. Kien mi devas sendi la vestaĵon?
Schön, mein Herr, ich werde mich nach ihren Wünschen richten. Wohin soll ich den Anzug schicken?
Mi iun sendos por ĝin preni proksiman sabaton kaj samtempe mi sendos al vi kelkajn vestojn, kiujn mi petas vin ripari.
Ich werde ihn nächsten Sonnabend abholen lassen und Ihnen gleichzeitig einige Kleidungsstücke mitschicken, die ich Sie bitte zu reparieren.
Ĝis revido, Sinjoro.
Empfehle mich, mein Herr.
F. Ĉe la horloĝisto.
F. Beim Uhrmacher.
Mi ĵus vidis en via montra fenestro beletan arĝentan poŝhorloĝon. Kiom ĝi kostas?
Ich habe da eben in Ihrem Schaufenster eine hübsche silberne Uhr gesehen. Was kostet denn die?
Pri kiu vi parolas? Pri tiu ĉi? Ĝi ne estas tre kara, mi ĝin lasus al vi por kvardek markoj.
Welche meinen Sie? Die hier? Die ist nicht sehr teuer, ich würde sie Ihnen für 40 Mark lassen.
Ne, mi ne povas elspezi tiom. Mi ĝin prenus se vi lasus ĝin por tridek kvin.
Nein, soviel kann ich nicht anlegen. Ich würde sie nehmen, wenn Sie sie mir für 35 verkaufen wollten.
Neeble, Sinjoro! Sed jen estas alia pli malkara. Ĝi kostas nur 30 markojn. Ankaŭ tre bela poŝhorloĝo. Bona meĥanismo!
Unmöglich, mein Herr! Aber hier ist eine billigere. Die kostet nur 30 Mark. Auch eine sehr schöne Uhr. Gutes Werk!
Ne, mi dankas, mi preferas la alian. Pripensu! Mi revenos morgaŭ kaj tiam vi diros al mi ĉu vi povos ĝin doni al mi por tridek kvin; mi eĉ pagus tridek sep, sed ne pli.
Nein, danke, ich ziehe die andere vor. Ueberlegen Sie sich’s. Ich werde noch mal mit vorbeikommen, und dann sagen Sie mir, ob Sie sie mir für 35 geben können; ich würde sogar 37 bezahlen, aber nicht mehr.
Nu, por fari al vi servon, mi malaltigos la prezon ĝis tridek ok, sed pli malkare mi tute ne povas ĝin lasi.
Nun, um Ihnen gefällig zu sein, will ich mit dem Preis auf 38 herabgehen, billiger kann ich sie aber unmöglich lassen.
Bone, mi prenas ĝin; jen la mono.--Diru do, ĉu riparo al tiu ĉi poŝhorloĝo postulus multe da tempo?
Gut, ich nehme sie; hier ist das Geld.--Sagen Sie mal, würde eine Reparatur dieser Uhr lange dauern?
Montru, mi petas. Ne, tio ne daŭrus longe. Jam morgaŭ la riparo estus preta.
Bitte, zeigen Sie mal. Nein, das würde nicht lange dauern. Schon morgen würde die Reparatur fertig sein.
Sed morgaŭ certe, ĉu ne? Mi ĝin nepre bezonas.
Aber dann morgen bestimmt, nicht wahr? Ich brauche sie nötig.
Vi povas esti certa.
Sie können darauf rechnen.
G. En la magazeno de papero.
G. In der Papierhandlung.
Kion vi deziras, Sinjoro?
Was wünschen Sie, mein Herr?
Skribpaperon kaj kovertojn.
Schreibpapier und Briefumschläge.
Ĉu vi volas liniitan paperon aŭ ne? Kaj kiom da folioj? Kajeron?
Wollen Sie liniiertes oder unliniiertes Papier? Und wieviel Bogen? Ein Buch?
Donu al mi dekduon da folioj sen linioj. Kiom da folioj estas en unu kajero?
Geben Sie mir ein Dutzend Bogen ohne Linien. Wieviel Bogen sind in einem Buch?
Dudek kvar. Kaj kiom da kovertoj vi deziras? Ĉu blankaj aŭ koloraj kovertoj?
24. Und wieviel Umschläge wünschen Sie? Weisse oder farbige Briefumschläge?
Ĉu vi ion pli deziras?
Und was wäre sonst noch gefällig?
Donu ankoraŭ plumingon, kelkajn plumojn, krajonon, botelon da nigra inko kaj skrapgumon. Plie. .. ĉu vi havas poŝtmarkojn?
Geben Sie noch einen Federhalter, einige Federn, einen Bleistift, eine Flasche schwarze Tinte und einen Radiergummi. Und dann ... haben Sie Briefmarken?
Mi tre bedaŭras, sed la poŝtoficejo (la poŝtejo) estas tute proksime, en la unua strato maldekstre.
Ich bedaure sehr, aber das Postamt (die Post) ist ganz in der Nähe, in der ersten Strasse links.
Adiaŭ, Sinjoro.
Adieu, mein Herr.
H. En la librovendejo.
H. In der Buchhandlung.
Ĉu vi havas manlibrojn de esperanta konversacio?
Haben Sie Handbücher der esperantischen Umgangssprache?
Jen estas kelkaj.
Hier sind einige.
Plue, ĉu vi povus rekomendi al mi bonan germanan romanon? Sed ĝi ne devas esti tro malfacile komprenebla, mi estas fremdulo kaj ankoraŭ ne posedas tute germanan lingvon.
Und dann, könnten Sie mir einen guten deutschen Roman empfehlen? Aber er darf nicht zu schwer zu verstehen sein, ich bin Ausländer und beherrsche das Deutsche noch nicht ganz.
Mi montros al vi kelkajn verkojn de R. Estas tre interesaj romanoj, krom tio la germana stilo de l’aŭtoro estas perfekta kaj facile komprenebla.
Ich werde Ihnen einige Werke von R. zeigen. Das sind sehr interessante Romane, dabei ist das Deutsch des Verfassers tadellos, auch leicht verständlich.
Mi prenos tiun ĉi libron, »N^{ron} 13«. Kiom mi ŝuldas?
Ich werde dieses Buch »Nummer 13« nehmen. Wieviel bin ich Ihnen schuldig?
Tri markojn, mi petas. Dankon!
3 Mark bitte. Danke sehr!
Ankoraŭ unu demando! Ĉu vi povus havigi al mi la esperantan libron »Elektitaj fabeloj de fratoj Grimm«?
Noch eine Frage! Könnten Sie mir das Esperanto-Buch »Elektitaj fabeloj de Fratoj Grimm« besorgen?
Certe, ĉu vi scias la nomon de la eldonejo?
Gewiss. Ist Ihnen der Name des Verlegers bekannt?
Se mi ne eraras la libro aperis ĉe la Esperanta eldonejo M. & B. en Berlino; sed mi ne scias tute precize.
Wenn ich nicht irre, ist das Buch beim Esperanto Verlag M. & B. in Berlin erschienen, ich weiss es aber nicht genau.
Ĉu vi volus havi la afablecon reveni post kelkaj tagoj? Mi esperas, ke mi povos ĝin havigi al vi post mallonga tempo.
Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, sich in den nächsten Tagen wieder einmal mit herzubemühen? Ich hoffe, es Ihnen in kurzer Zeit besorgen zu können.
Mi revenos lundon, ĉu estos tro frue?
Ich werde Montag wiederkommen, oder ist das zu früh?
Ne Sinjoro tiam ĝis lundo!
Nein. Dann also Montag, auf Wiedersehen!
I. Ĉe la kombisto.
I. Beim Friseur.
Vi deziras, Sinjoro?
Sie wünschen, mein Herr?
Razi, mi petas.
Rasieren, bitte.
Volu sidiĝi. Jen ĵurnaloj.
Bitte, nehmen Sie Platz. Hier sind Zeitungen.
Mi ne havas tempon, mi preferas reveni pli malfrue.
Ich habe keine Zeit, ich komme lieber später wieder ...
Ne, Sinjoro, restu; jam mi estas preta.
Nein, bleiben Sie, ich bin schon fertig.
Mi havas tre senteman haŭton. Atentu!
Ich habe eine sehr empfindliche Haut. Sehen Sie sich vor!
Ĉu mi ankaŭ devas forrazi la lipharojn?
Soll ich auch den Schnurrbart wegnehmen (rasieren)?
Ĉu iom da pudro?
Etwas pudern?
Jes, mi petas.
Ja, bitte.
Ankaŭ tondu miajn harojn, sed bonvolu iom rapidi.
Schneiden Sie mir auch das Haar, aber beeilen Sie sich, bitte, etwas.
Ĉu mi devas tondi ilin tute mallonge?
Soll ich es ganz kurz schneiden?
Malantaŭe, jes, sed antaŭe sufiĉe longe.
Hinten, ja, aber vorn ziemlich lang.
Ĉu estas ĝuste tiel?
Ist es so recht?
Jes, estas bone.
Ja, so ist es gut.
Ĉu lavi la kapon?
Den Kopf waschen?
Iom da pomado?
Etwas Pomade gefällig?
Ne, metu nenion en la harojn, mi ne amas tion. Brosu la harojn kaj faru la hardislimon! Pasigu al mi la kombilon, mi mem faros ĝin.
Nein, machen Sie mir nichts ins Haar, das liebe ich nicht. Bürsten Sie das Haar durch und scheiteln Sie es! Geben Sie mir mal den Kamm, ich werde den Scheitel selbst ziehen.
Estas prete.
So, fertig.
Kiom mi ŝuldas?... Jen.
Wieviel habe ich zu zahlen? ... Hier, bitte.
Adiaŭ, Sinjoro!
Empfehle mich.
XI.
En la poŝtejo.
XI.
Auf der Post.
Pardonu, Sinjoro, ĉu vi povas montri al mi la vojon al la ĉefa poŝtejo? Ĉu estas ankoraŭ malproksime ĝis la ... strato?
Entschuldigen Sie, können Sie mir den Weg nach der Hauptpost zeigen? Ist es noch weit bis zur ... Strasse?
Se vi marŝas rapide, vi bezonos proksimume duonon da horo; kvaronon per la tramvojo. Sed tute proksime, tuj en la unua strato dekstre, estas poŝtoficejo se vi ne volas nepre iri al la ĉefa poŝtejo.
Wenn Sie schnell gehen, werden Sie ungefähr eine halbe Stunde brauchen. Mit der Strassenbahn ist es eine Viertelstunde. Aber ganz in der Nähe, gleich in der ersten Strasse rechts, ist ein Postamt, wenn Sie nicht gerade nach der Hauptpost wollen.
Koran dankon! Tiam mi iros al tiu ĉi oficejo. Ĝis kiam estas malfermita la poŝtejo?
Danke sehr! Dann werde ich nach diesem Amt gehen. Bis wann ist die Post geöffnet?
* * * * *
Donu, mi petas, kvin markojn po dek pfenigoj, unu po dudek kaj tri poŝtkartojn po kvin.
Bitte, geben Sie mir fünf 10 Pfennig-Marken, eine zu 20 und 3 Postkarten zu 5.
Jen, ĝi faras okdek kvin pfenigojn.
Hier, macht 85 Pfennige.
Kiom kostas la afranko de letero por Francujo?
Wieviel beträgt das Porto für einen Brief nach Frankreich?
Dudek pfenigojn po 15 gramoj.
20 Pfennige für je 15 Gramm.
Ĉu vi havus la afablecon pesi tiun ĉi leteron? Ĉu ĝi pezas pli ol 15 gramojn?
Würden Sie so freundlich sein, diesen Brief mal zu wiegen? Wiegt er über 15 Gramm?
Ne, la afranko estas simpla. Sed ĝi ne estas ankoraŭ afrankita. Ĉu mi devas alglui la markon?
Nein, das Porto ist einfach. Aber er ist noch nicht frankiert. Soll ich die Marke draufkleben?
Jes, mi petas.
Ja, ich bitte darum.
Ne vere, neafrankita letero kostas la duoblon de la mankanta afranko?
Nicht wahr, ein unfrankierter Brief kostet das Doppelte des fehlenden Portos?
Jes, prave.
Ganz richtig.
Kia estas la kosto de rekomendita letero?
Wieviel beträgt die Gebühr für einen eingeschriebenen Brief?
Dudek pfenigoj.
20 Pfennige.
Mi dezirus forsendi poŝtmandaton. Al kiu fenestreto mi devas iri?
Ich möchte gern eine Postanweisung aufgeben. An welchen Schalter muss ich da gehen?
Al la fenestreto 3^{a}, kontraŭe.
An Schalter 3, gegenüber.
* * * * *
Telegram-formularon, mi petas.
Ein Telegrammformular, bitte.
Kiom kostas la vorto?
Wieviel kostet das Wort?
Tio dependas de la loko de alsendo.
Das kommt auf den Bestimmungsort an.
La telegramo iras al X. Estas en Aŭstrujo.
Das Telegramm geht nach X. Das liegt in Oesterreich.
Kvin pfenigoj po vorto. Dudek vortoj faras unu markon.
5 Pfennige das Wort. Zwanzig Wörter, macht 1 Mark.
Kiam tiu ĉi telegramo alvenos en X.?
Wann wird dieses Telegramm in X. ankommen?
Post tri aŭ kvar horoj.
In 3 bis 4 Stunden.