Doktoro Jekyll kaj Sinjoro Hyde
Part 7
[14] Perpleksiteco: Tiu implikita stato de la mento, en kiu oni ne klare komprenas, aux dubas aux hezitas, pro konfuzataj ideoj (Perpleksi = meti en tiun staton). A. perplexity, F. perplexite', G. Verworrenheit, H. perplejidad.
[15] Perpleksita: A. perplexed, puzzled, F. embrouille', embarrasse'. G. verwirrt, perplex, H. perplejo.
[16] Elp. Pul.
[17] Elp. Karu.
[18] Elp. Njukomen el Skotland Jard (la cxefoficejo de la londona detektiva polico).
[19] Bajeto: Speco de maldelikata flaneleca tuko. A. baize; Fr. bayette; G. Boye; H. bayeta.
[20] T.e. pripensi pri gxi.
[21] Elp. Gest.
[22] Elp. Bradsxa.
[23] Damni: kondamni al puno eterna. A. damned; Fr. damne'; G. verdammt; H. condenado a pena eterna.
[24] Lugubra: funebrecon, malgxojon inspiranta. A. lugubrious, mournful, doleful; Fr. lugubre; G. traurig, kummervoll, klagend; H. lu'gubre.
[25] Fiolo: malgranda vitra botelo de formo speciala uzata en la laboratorio. A. phial; Fr. fiole: G. Phiole, Flaeschchen; H. redoma, frasco.
[26] Morbida: Malsanacxa, kvazaux malsaneta. A. morbid; Fr. morbide; G. krankhaft; H. mo'rbido.
[27] Sombra: malluma, malhela, malgaja, cxagrena, melankolia. A. sombre; Fr. sombre; G. duester, finster, dunkel, trueb; H. sombrio; obscuro, triste.
[28] Elp. Hesti.
[29] Simuli: sxajnigi, imitacxi. A. simulate; Fr. simuler; G. nachahmen, heucheln, simulieren; H. simular, fingir.
[30] Rigxents Park: Fama kaj bela Londona parko.
ALDONO
Lokoj en kiuj la tradukintoj uzis radikojn ne troveblajn en la plimulto da vortaroj
Gablo: ia malbonauxspicia masivo de konstruajxoj eltrudis sian gablon super la straton (*).
Morose: Via devo estis min averti, respondis la alia, iom morose (*).
Perpleksi: metante la manon al la frunto, kiel homo en ia menta perpleksiteco (*).--Devas esti io plu, diris en si la perpleksita sinjoro (*).
Bajeto: pordo kovrita de rugxa bajeto (*). Frapis per iome sxancela mano sur la rugxan bajeton de la kabineta pordo (*).
Damnita: Plorantan kiel virino aux animo damnita (*).
Lugubra: Lugubra kriego, kvazaux de nur besta teruro, sonis el la kabineto (*).
Fiolo: ... per la dispremita fiolo en lia mano, kaj la forta odoro de migdalkernoj, Utterson sciis, ke li rigardas kadavron de memdetruinto (*).
Morbida: Mi havas morbidan timon, malgxuste direkti vin (*).
Sombra: Mia vizitanto ja brulis pro ia sombra eksciteco (*).
Simuli: ... sidigxis kun malheligxinta frunto, por simuli matenmangxon (*).
CENTRA PRESEJO ESPERANTISTA V. Polgar-Politzer 33, rue Lace'pe`de, Paris