Unitarianism Defended A Series of Lectures by Three Protestant Dissenting Ministers of Liverpool
Part 32
It is quite otherwise with a metaphysical impossibility or proper contradiction. The variance is, in this case, not between _successive phenomena_, but between _synchronous ideas_. We deny that the diameters of a circle are unequal, without experience, without measurement, and just as confidently respecting a circle in the remotest space, as respecting one before our eyes. As soon as we have the ideas of “circle,” “diameter,” “equality,” this judgment necessarily follows. Our own consciousness makes us aware of the incompatibility between the idea expressed by the word “circle,” and that expressed by the phrase “unequal diameters;” the former word being simply _the name of a curve having equal diameters_. The variance, in this case, is not between two external occurrences, but between two notions within our own minds; and simply _to have the notions_ is to _perceive their disagreement_. It would be vain to urge upon us that, possibly, in regions of knowledge beyond our reach, circles with unequal diameters might exist: we should reply, that the words employed were merely the symbols of ideas in our consciousness, between which we _felt_ agreement to be out of the question; that so long as the words meant what they now mean, this must continue to be the case; and that if there were any one, to whom the same sound of speech suggested a truth instead of a falsehood, this would only show, that the terms _did not stand for the same things_ with him as with us. It will be observed that, in this case, we cannot even attain _any conception_ of the thing affirmed; no mental image can be formed of a circle with unequal diameters; make the diameters unequal, and it is a circle no more.
A further analysis might, I believe, reduce more nearly under the same class a physical and a metaphysical impossibility; and might show that some of the language in which I have endeavoured to contrast them, is not strictly correct. But the main difference, which the present argument requires, (_viz._, that no experience can reconcile the terms of a logical contradiction,) would only be brought out more clearly than ever. I am aware, for instance, that the distinction which I have drawn between my two examples,—that the latter deals with _ideas within us_, the former with facts without us,—does not penetrate to the roots of the question; that _external phenomena_ are nothing to us, till they become _internal_; nothing, except through the perceptions and notions we form of them; and that the variance therefore, even in the case of a physical impossibility, must lie between our own ideas. I may accordingly be reminded, that the notion of “melting with fire” is as essentially a part of our idea of “ice,” as the notion of “equal diameters” is of our idea of a “circle;” so that the final appeal might, with as much reason, be made to our own consciousness in the one case as in the other. Might it not be said, “so long as the word ice retains its meaning, the proposition in question is a _self-contradiction_; for that word signifies a certain substance that _will_ melt on the application of heat?” This is true; and resolves the distinction which I have endeavoured to explain into this form; the word “ice” may be kept open to modifications of meaning, the word “circle” cannot. And the reason is obvious. The idea of the material substance is a highly complex idea, comprising the notion of many _independent_ properties, introduced to us through several of our senses: such as solidity, crystalline form, transparency, coldness, smoothness, whiteness, &c.; the quality of fusion by heat is only _one among many_ of the ingredients composing the conception; and should this even be found to be accidental, and be withdrawn, the idea would still retain so vast a majority of its elements, that its identity would not be lost, nor its name undergo dismissal. But the notion of the circle is perfectly simple; being _wholly made up_ of the idea of equal diameters, and of other properties _dependent_ on this; so that if this be removed, the whole conception disappears, and nothing remains to be denoted by the word. Hence, a physical contradiction proposes to exclude from our notion of an object or event one out of many of its constituents,—an alteration perfectly akin to that which further experience itself often makes; a metaphysical contradiction denies of a term _all_, or the _essential part_, of the ideas attached to it. The materials for some sort of conception remain in the one case, vanish in the other.
Now the terms employed in the statement of the doctrine of the Trinity are _abstract_ words; “person,” “substance,” “being:” and the numerical words “One” and “Three,” are all names for very simple ideas; not indeed (except the two last) having the precision of quantitative and mathematical terms; but having none of that complexity which would allow them to _lose any meaning, and yet keep any_; to _change their sense without forfeiting their identity_. The ideas which we have of these words are as much within ourselves, and as capable of comparison by our own consciousness, as the ideas belonging to the words _angle_ and _triangle_; and when, on hearing the assertion that there are three persons in one mind or being, I proceed to compare them, I find the word “person” so far synonymous with the word “mind” or “being,” that the self-contradiction would not be greater, were it affirmed that there are three angles in one γωνία—the mere form of speech being varied to hide the absurdity from eye and ear. To say that our ideas of the words are wrong, is vain; for the words were invented on purpose to denote these ideas: and if they are used to denote other ideas, which _we have not_, they are vacant sounds. To assert that higher beings perceive this proposition to be true, really amounts to this; that higher beings speak English, (or at all events not Hebrew, or Hellenistic Greek,) but have recast the meaning of these terms; and to say that we shall hereafter find them to be true, is to say that our vocabulary will undergo a revolution; and words used now to express one set of ideas, will hereafter express some other. Meanwhile, to our present minds all these future notions are nonentities; and using the words in question in the only sense they have, they declare a plain logical contradiction. Hence, every attempt to give consistency to the statement of the Trinity, has broken out into a heresy; and the Indwelling and the Swedenborgian schemes, the model Trinity of Wallis and Whately, the tritheistic doctrine of Dr. W. Sherlock, are so many results of the rash propensity to seek for clear ideas in a form of unintelligible or contradictory speech. Σαφὴς ἔλεγχος ἀπιστίας τὸ πῶς περὶ Θεοῦ λέγειν.
B.
_On the Hebrew Plural Elohim._
The perseverance with which this argument from the Hebrew plural is repeated, only proves the extent to which learning may be degraded into the service of a system. The use of a noun, plural in form, but singular in sense, and the subject of a singular verb, to denote the dignity of the person named by the noun, is known to be an idiom common to all the Semitic languages. Every one who can read a Hebrew Bible is aware that this peculiarity is not confined to the name of God; and that it occurs in many passages, which render absurd the inference deduced from it. For instance, from Ezek. xxix. 3, it would follow that there is a plurality of natures or “distinctions” in the crocodile, the name of which is there found in the plural, with a singular adjective and singular verb;—התנים הגדול הרבץ בתוך יאריו, “The great crocodile that lieth in the midst of his rivers.” So in Gen. xxiv. 51, the plural form אדונים, Lord, so constantly used of a human individual, is applied to Abraham: ותחי אשה לבו אדוניך, “And she shall be a wife to the son of thy _masters_,” _i.e._, thy _master_ Abraham. It is unnecessary to multiply instances, which any Hebrew Concordance will supply in abundance. I subjoin one or two additional authorities from eminent Hebraists, whose theological impartiality is above suspicion.
Schroeder says, “Hebræi sermonis proprietas, quâ Pluralis, tam masculinus, quam femininus, usurpari potest de _unâ re_, quæ in suo genere magna est et quodammodo excellens; ut ימים, _maria_, pro _mari magno_; תנים, _dracones_, pro _dracone prægrandi_; אדונים, _domini_, pro _domino magno et potente_; אלהים, _numina_, pro _numine admodum colendo_; קדשׁים, _sancti_, pro _deo sanctissimo_; בהמות, _bestiæ_, pro _bestiâ grandi_, qualis est _elephas_; מכות _plagæ_, pro _plagâ gravi_; נהרותּ, _flumina_, pro _flumine magno_.” N. G. Schroederi Institutiones ad fundamm. ling. Hebr. Reg. 100. not. i.
Simonis. “Plur. adhibetur de Deo vero; ad insinuandam, ut multis visum est, personarum divinarum pluralitatem; quod etiam alii, maxime Judæi rectè negant: quoniam vel ibi in plurali ponitur, ubi ex mente Theologorum de unâ modo triadis sacræ personâ sermo est, velut Ps. xlv. 7, adeoque gentium unus aliquis deus pluraliter אלהים dicitur, ut Astarte 1 Reg. xi. 33; Baal muscarum et quidem is, qui Ekronæ colebatur 2, Reg. i. 2, 3. Denique sanctam triadem si אלהים significasset, multo notior usuque adeo linguæ quotidiano tritior sub prisco fœdere hæc doctrina fuisset, quam sub novo. Ex nostrâ sententiâ hic plur. indicio est, linguam Hebræam sub Polytheismo adolevisse; eo vero profligato plur. hic in sensum abiit majestatis et dignitatis.” Eichhorn’s Joh. Simonis’ Lexicon Hebr. in verb. אלה, p. 120.
Buxtorf. אלהים, plurale pro singulari: Lex Chaldaicum, Talmudicum et Rabbinicum; in verb.
Gesenius. אלהים _pluralis excellentiæ_: Gott, von der Einheit; wie בעלים, אדנים. Hebr. und Chald. Handwörterbuch: in verb.
Even Lewis Capel, in his defence of this verbal indication of the Trinity, admits the absurdity of using the argument with Anti-trinitarians: “Siquis ergo vellet adversus Judæos, Samosatenianos, aliosque sanctissimæ Trinitatis præfractos hostes, urgere hoc argumentum, eoque uno et nudo uti, frustra omnino esset: ni prius demonstraret falsam esse quam illi causantur phraseos istius rationem, evinceretque eam in voce istâ אלהים locum habere non posse: _quod forte non usque adeo facile demonstrari posset_. Atque eatenus tantùm jure possunt suggillari Theologi, si argumento illo nudo, et solo, non aliâ ratione fulto, utantur ad Judæos et Samosatenianos coarguendos et convincendos; non vero si eo utantur ad piorum fidem jam ante aliunde stabilitam, porro augendam atque fovendam.” Lud. Cappelli Critica Sacra. De nom. אלהים Diatriba. c. vii. Ed. 1650, p. 676.
May we ask of our learned opponents, _how long_ the mysterious contents of this plural have been ascertained? Who was the discoverer, forgotten now by the ingratitude of Learning, but doubtless living still in the more faithful memory of Orthodoxy? And why those of the Christian Fathers, who devoted themselves to Hebrew literature, were not permitted to discern the Trinitarianism of the Israelitish syntax? They had not usually so dull an eye for verbal wonders.
The celebrated Brahmin, Rammohun Roy, whose knowledge of oriental languages can be as little disputed, I presume, as the singular greatness and simplicity of his mind, says: “It could scarcely be believed, if the fact were not too notorious, that such eminent scholars ... could be liable to such a mistake, as to rely on this verse (Gen. i. 26. And God said, let us make man in our image, after our likeness,) as a ground of argument in support of the Trinity. It shows how easily prejudice, in favour of an already acquired opinion, gets the better of learning.” And he proceeds to argue on “the idiom of the Hebrew, Arabic, and of almost all Asiatic languages, in which the plural number is often used for the singular to express the respect due to the person denoted by the noun.” Rammohun Roy was, I believe, the first to call attention to the fact, obvious to any one who will read a few pages of the Koran, that Mohammed, whose belief in the strict personal Unity of the Divine Nature gave the leading feature to his religion, constantly represents God as speaking in these plural forms. I extract a few instances from Sale’s Koran. Lond. 1734:
“God said; when _we_ said unto the angels, worship Adam,” &c.
“God said; and _we_ said, O Adam, dwell thou,” &c.—Ch. ii. p. 31.
“_We_ formerly created man of a finer sort of clay; ... and _we_ have created over you seven heavens; and _we_ are not negligent of what _we_ have created: and _we_ send down rain from heaven by measure; and _we_ cause it to remain on the earth,” &c. “And _we_ revealed _our_ orders unto him, saying; ... speak not unto _me_ in behalf of those who have been unjust.” “God will say, did ye think that _we_ had created you in sport,” &c.—Ch. xxiv. pp. 281, 282, 287.
In the very passages in which Mohammed condemns the doctrine of the Trinity, the same form abounds: “_We_ have prepared for such of them as are unbelievers a painful punishment.” “_We_ have revealed our will unto thee.” “_We_ have given thee the Koran, as _we_ gave the psalms to David.” “O ye who have received the Scriptures, exceed not the just bounds in your religion; neither say of God any other than the truth. Verily Christ Jesus, the Son of Mary, is the apostle of God, and his Word, which he conveyed into Mary, and a spirit proceeding from him. Believe therefore in God and his apostles, and say not, There are three Gods: forbear this; it will be better for you. God is but one God. Far be it from him that he should have a Son! Unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth.”—Ch. iv. pp. 80, 81.
C.
_On the Prophecy of an “Immanuel.”_
For the Interpretation which identifies “the Virgin” with the city of Jerusalem, I am indebted to Rammohun Roy, who has justified it by reasons which appear to me satisfactory. See his Second Appeal to the Christian Public. Appendix II. Calcutta, 1821, p. 128 seqq. The use of the definite article with the word (העלמה) points out _the_ Virgin as some _known object_, who would be recognized by King Ahaz, without further description. It will hardly be maintained that this prince was so familiar with evangelical futurities, as to understand the phrase of Mary of Nazareth. Nor does it seem at all likely that either the prophet’s wife, or any other person not previously the subject of discourse, should be thus obscurely and abruptly described. But if “the Virgin” was a well-understood mode of speaking of Jerusalem, Ahaz would be at no loss to interpret the allusion. And that this metaphor was one of the common-places of Hebrew speech, in the time of the prophets, might be shown from every part of their writings. “Thou shalt be built, _O virgin of Israel_; thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.”[264] “Then shall _the_ _Virgin_ rejoice in the dance.”[265] “The Lord hath trodden the Virgin, the daughter of Judah, as in a wine-press.”[266] And Isaiah himself uses this expression respecting a foreign city: “Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed Virgin, daughter of Sidon.”[267] And expressing to the invader Sennacherib, the contempt which God authorized Jerusalem to entertain for his threats, he says, “_The Virgin_, the daughter of Zion, hath despised thee and laughed thee to scorn.”[268]
It should he remembered, however, that the establishment of this interpretation is by no means necessary to the proof of invalidity in the Trinitarian application of the prophecy. The reasons which I have adduced, together with the use in a neighbouring passage, of the phrase “over the breadth of _thy land_, O Immanuel,”[269] appear to me to point out some _prince_ as the Virgin’s Son. But many eminent interpreters consider him as only one of the Prophet’s own children, “whom the Lord had given him, for signs and for wonders in Israel.”[270] And the first four verses of the next chapter certainly speak of Isaiah’s son in a manner so strikingly similar, as to give a strong support to this interpretation. But whatever obscurity there may be in the passage, the one clear certainty in it is this: that it does _not_ refer to any person to be born seven or eight hundred years after the delivery of the prediction. And it is surely unworthy of any educated Theologian, possessing a full knowledge of the embarrassments attending the Trinitarian appeal to such texts, still to reiterate that appeal, without any specification of the mode in which he proposes to sustain it. Is it maintained that Jesus of Nazareth was the primary object of the prophecy? Or will any one be found deliberately to defend the hypothesis of a double sense? Or must we fear, that a lax and unscrupulous use is often made of allusions which sound well in the popular ear, without any distinct estimate of their real argumentative value?
It is no doubt convenient to cut the knot of every difficulty by the appeal to inspiration; to say, _e.g._, that Matthew applies the word Emmanuel to Christ, and with a correctness which his infallibility forbids us to impeach. But are our opponents prepared to abide by this rule, to prove its truth, to apply it, without qualification, to the New Testament citations from the Hebrew Scriptures? Will they, for instance, find and expound, for the benefit of the church, the prophecy stated by Matthew to have been fulfilled in Jesus, “He shall be called a Nazarene?”[271] The words are declared to have been “spoken by the prophets.” But they are not discoverable in any of the canonical prophecies: so that _either_ the Evangelist took them from some inspired work now lost,—in which case the canon is imperfect, and Christianity is deprived of the benefit of certain predictions intended for its support; _or_, he has cited them so incorrectly from our existing Scriptures, that the quotation cannot be identified. I cannot refrain from expressing my amazement, that those, whose constant duty it is to expound the New Testament writings should be conscious of no danger to their authority, when it is strained so far as to include an infallible interpretation of the Older Scriptures.
D.
_On Isaiah_ ix. 6.
The translation of this passage is not unattended with difficulties: and many of the versions which learned men have proposed leave nothing on which the Trinitarian argument can rest. It is clear that divines ought to establish the meaning of the verse, before they reason from its theology. I subjoin a few of the most remarkable translations.
The Septuagint; “And his name shall be called ‘Messenger of a great counsel;’ for I will bring peace upon the rulers, and health to him.”
The Targum of Jonathan; “And by the Wonderful in counsel, by the Mighty God who endureth for ever, his name shall be called the Messiah (the anointed), in whose days peace shall be multiplied upon us.” The following allusion to the titles in this passage from Talmud Sanhedrim, 11 ch., will show to whom they were applied by Jewish commentators: “God said, let Hezekiah, who has five names, take vengeance on the king of Assyria, who has taken on himself five names also.”
Grotius; “Wonderful; Counsellor of the Mighty God; Father of the future age; Prince of Peace.”
Editor of Calmet; “Admirable, Counsellor, Divine Interpreter, Mighty, Father of Future time, Prince of Peace.”
Bishop Lowth; “Wonderful, Counsellor, the Mighty God, the Father of the everlasting age, the Prince of Peace.”
Many other translations might be added: and even if the prophecy were not obviously spoken of Hezekiah, we might reasonably ask, what doctrinal certainty can be found in so uncertain an announcement? And how is the fact accounted for that, important as it was to the apostles’ success to make the largest possible use of their ancient scriptures, not one of them ever alludes to this prediction?
E.
_On the Proem of John._
The objection which is most commonly entertained to the foregoing interpretation of the Proem of St. John’s Gospel, arises from the _strength and vividness_ of the personification of the Logos. A _real personality_, it is said, must be assumed, in order to satisfy the terms of the description, which could never have been applied by the apostle to a mere mental creation.
I am by no means insensible to the force of this objection: though I think it of less weight than the difficulties which beset every other explanation. And it appears to be greatly relieved by two considerations; first, that a considerable part of the difficulty arises from a want of correspondence between the Greek and the English usage of language; secondly, that this personification did not originate with the apostle, but had become, by slow and definable gradations, an established formula of speech.
1. The first of these considerations I will introduce to my readers in the words of Archbishop Whately: “Our language possesses one remarkable advantage, with a view to this kind of Energy, in the constitution of its _genders_. All nouns in English, which express objects that are really neuter, are considered as strictly of the neuter gender; the Greek and Latin, though possessing the advantage (which is wanting in the languages derived from them) of having a neuter gender, yet lose the benefit of it, by fixing the masculine or feminine genders upon many nouns denoting things inanimate; whereas in English, when we speak of any such object in the masculine or feminine gender, that form of expression at once confers _personality_ upon it. When ‘Virtue,’ _e.g._ or our ‘Country’ are spoken of as females, or ‘Ocean’ as a male, &c., they are, by that very circumstance, _personified_; and a stimulus is thus given to the imagination, from the very circumstance that in calm discussion or description, all of these would be neuter; whereas in Greek or Latin, as in French or Italian, no such distinction could be made. The employment of ‘_Virtus_,’ and Ἀρετὴ in the feminine gender, can contribute, accordingly, no animation to the style, when they could not, without a solecism, be employed otherwise.”[272]
Now let any one read the English Proem of John, and ask himself, _how much_ of the appearance of personality is due to the occurrence, again and again, of the pronouns “he,” “him,” “his,” applied to the Logos; let him remember that _this much_ is a mere imposition practised unavoidably upon him by the idiom of our language, and “_gives no animation to the style_” in the original; and I am persuaded that the violence of the personification will be tamed down to the apprehension of a very moderate imagination. It is true that the Logos does not, by this allowance, become impersonal; other parts of the personal conception remain, in the _acts_ of creation and of illumination, attributed to this Divine Power: and hence the substitution of the neuter pronouns “it” and “its;” for the masculines “he,” “him,” “his,” though useful, provisionally, for shaking off the English illusion to which I have referred, cannot be allowed to represent the sentiment of the passage faithfully.