The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy
Chapter 15
Quid autem de dignitatibus potentiaque disseram quae uos uerae dignitatis ac potestatis inscii caelo exaequatis? Quae si in improbissimum quemque ceciderunt, quae flammis Aetnae eructuantibus, quod diluuium tantas strages dederint? Certe, uti meminisse te arbitror, consulare imperium, quod libertatis principium fuerat, ob superbiam consulum uestri ueteres abolere cupiuerunt, qui ob eandem superbiam prius regium de ciuitate nomen abstulerant. At si quando, quod perrarum est, probis deferantur, quid in eis aliud quam probitas utentium placet? Ita fit ut non uirtutibus ex dignitate sed ex uirtute dignitatibus honor accedat. Quae uero est ista uestra expetibilis ac praeclara potentia? Nonne, o terrena animalia, consideratis quibus qui praesidere uideamini? Nunc si inter mures uideres unum aliquem ius sibi ac potestatem prae ceteris uindicantem, quanto mouereris cachinno! Quid uero, si corpus spectes, inbecillius homine reperire queas quos saepe muscularum quoque uel morsus uel in secreta quaeque reptantium necat introitus? Quo uero quisquam ius aliquod in quempiam nisi in solum corpus et quod infra corpus est, fortunam loquor, possit exserere? Num quidquam libero imperabis animo? Num mentem firma sibi ratione cohaerentem de statu propriae quietis amouebis? Cum liberum quendam uirum suppliciis se tyrannus adacturum putaret, ut aduersum se factae coniurationis conscios proderet, linguam ille momordit atque abscidit et in os tyranni saeuientis abiecit; ita cruciatus, quos putabat tyrannus materiam crudelitatis, uir sapiens fecit esse uirtutis. Quid autem est quod in alium facere quisquam[111] possit, quod sustinere ab alio ipse non possit? Busiridem accipimus necare hospites solitum ab Hercule hospite fuisse mactatum. Regulus plures Poenorum bello captos in uincla coniecerat, sed mox ipse uictorum catenis manus praebuit. Vllamne igitur eius hominis potentiam putas, qui quod ipse in alio potest, ne id in se alter ualeat efficere non possit? Ad haec si ipsis dignitatibus ac potestatibus inesset aliquid naturalis ac proprii boni, numquam pessimis prouenirent. Neque enim sibi solent aduersa sociari; natura respuit ut contraria quaeque iungantur. Ita cum pessimos plerumque dignitatibus fungi dubium non sit, illud etiam liquet natura sui bona non esse quae se pessimis haerere patiantur. Quod quidem de cunctis fortunae muneribus dignius existimari potest, quae ad improbissimum quemque uberiora perueniunt. De quibus illud etiam considerandum puto, quod nemo dubitat esse fortem, cui fortitudinem inesse conspexerit, et cuicumque uelocitas adest manifestum est esse uelocem. Sic musica quidem musicos medicina medicos rhetorice rhetores facit. Agit enim cuiusque rei natura quod proprium est nec contrariarum rerum miscetur effectibus et ultro quae sunt auersa depellit. Atqui nec opes inexpletam restinguere auaritiam queunt nec potestas sui compotem fecerit quem uitiosae libidines insolubilibus adstrictum retinent catenis, et collata improbis dignitas non modo non efficit dignos, sed prodit potius et ostentat indignos. Cur ita prouenit? Gaudetis enim res sese aliter habentes falsis compellare nominibus quae facile ipsarum rerum redarguuntur effectu; itaque nec illae diuitiae nec illa potentia nec haec dignitas iure appellari potest. Postremo idem de tota concludere fortuna licet in qua nihil expetendum, nihil natiuae bonitatis inesse manifestum est, quae nec se bonis semper adiungit et bonos quibus fuerit adiuncta non efficit.
[111] quisque _codd. optimi_.
VI.
Now, why should I discourse of dignities and power which you, not knowing what true dignity and power meaneth, exalt to the skies? And if they light upon wicked men, what Aetnas, belching flames, or what deluge can cause so great harms? I suppose thou rememberest how your ancestors, by reason of the consuls' arrogancy, desired to abolish that government which had been the beginning of their freedom, who before, for the same cause, had removed the government of kings from their city. And if sometime, which is very seldom, good men be preferred to honours,[112] what other thing can give contentment in them but the honesty of those which have them? So that virtues are not honoured by dignities, but dignities by virtue. But what is this excellent power which you esteemed so desirable? Consider you not, O earthly wights, whom you seem to excel? For if among mice thou shouldst see one claim jurisdiction and power to himself over the rest, to what a laughter it would move thee! And what, if thou respectest the body, canst thou find more weak than man, whom even the biting of little flies or the entering of creeping worms doth often kill? Now, how can any man exercise jurisdiction upon anybody except upon their bodies, and that which is inferior to their bodies, I mean their fortunes? Canst thou ever imperiously impose anything upon a free mind? Canst thou remove a soul settled in firm reason from the quiet state which it possesseth? When a tyrant thought to compel a certain free man by torments to bewray his confederates of a conspiracy attempted against him, he bit off his tongue, and spit it out upon the cruel tyrant's face,[113] by that means wisely making those tortures, which the tyrant thought matter of cruelty, to be to him occasion of virtue. Now, what is there that any can enforce upon another which he may not himself be enforced to sustain by another? We read that Busiris, wont to kill his guests, was himself slain by his guest Hercules.[114] Regulus had laid fetters upon many Africans taken in war, but ere long he found his own hands environed with his conqueror's chains.[115] Wherefore thinkest thou the power of that man to be anything worth, who cannot hinder another from doing that to him which he can do to another? Moreover, if dignities and power had any natural and proper good in them, they would never be bestowed upon the worst men, for one opposite useth not to accompany another; nature refuseth to have contraries joined. So that, since there is no doubt but that men of the worst sort often enjoy dignities, it is also manifest that they are not naturally good which may follow most naughty men. Which may more worthily be thought of all fortune's gifts which are more plentifully bestowed upon every lewd companion. Concerning which, I take that also to be worthy consideration, that no man doubteth him to be a valiant man in whom he seeth valour, and it is manifest that he which hath swiftness is swift. So, likewise, music maketh musicians, physic physicians, and rhetoric rhetoricians. For the nature of everything doth that which is proper unto it, and is not mixed with contrary effects but repelleth all opposites. But neither can riches extinguish unsatiable avarice, nor power make him master of himself whom vicious lusts keep chained in strongest fetters. And dignity bestowed upon wicked men doth not only not make them worthy but rather bewrayeth and discovereth their unworthiness. How cometh this to pass? Because in miscalling things that are otherwise, you take a pleasure which is easily refuted by the effect of the things themselves. Wherefore, by right, these things are not to be called riches, this is not to be called power, that is not to be called dignity. Lastly, we may conclude the same of all fortunes in which it is manifest there is nothing to be desired, nothing naturally good, which neither are always bestowed upon good men, nor do make them good whom they are bestowed upon.
[112] The subject of _deferantur_ is _dignitates potentiaque_.
[113] The free man was the philosopher Anaxarchus: the tyrant, Nicocreon the Cypriote. For the story see Diogenes Laertius ix. 59.
[114] Cf. Apollod. ii. 5. 11; Claudian xviii. 159; Virg. _Georg._ iii. 4.
[115] Cf. Cicero, _De Off._ iii. 99.
VI.
Nouimus quantas dederit ruinas Vrbe flammata patribusque caesis Fratre qui quondam ferus interempto Matris effuso maduit cruore Corpus et uisu gelidum pererrans 5 Ora non tinxit lacrimis, sed esse Censor extincti potuit decoris. Hic tamen sceptro populos regebat Quos uidet condens radios sub undas Phoebus extremo ueniens ab ortu, 10 Quos premunt septem gelidi triones, Quos Notus sicco uiolentus aestu Torret ardentes recoquens harenas. Celsa num tandem ualuit potestas Vertere praui rabiem Neronis? 15 Heu grauem sortem, quotiens iniquus Additur saeuo gladius ueneno!"
VI.
We know what stirs he made Who did the Senate slay and Rome with fire invade, Who did his brother kill, And with his mother's blood his moistened hand did fill; Who looked on that cold face Tearless, and nicely marked her members' several grace.[116] Yet his dread power controlled Those people whom the sun doth in the east behold, And those who do remain In western lands or dwell under Boötes' wain And those whose skins are tanned With southern winds, which roast and burn the parched sand. What? Could this glorious might Restrain the furious rage of wicked Nero's spite? But oh! mishap most bad, Which doth the wicked sword to cruel poison add!"
[116] Literally, "but could be the critic of her dead beauty." Cf. Suet. _Nero_ 24; Tac. _Ann._ xiv. 9.
VII.
Tum ego: "Scis," inquam, "ipsa minimum nobis ambitionem mortalium rerum fuisse dominatam. Sed materiam gerendis rebus optauimus quo ne uirtus tacita consenesceret." Et illa: "Atqui hoc unum est quod praestantes quidem natura mentes sed nondum ad extremam manum uirtutum perfectione perductas allicere possit, gloriae scilicet cupido et optimorum in rem publicam fama meritorum; quae quam sit exilis et totius uacua ponderis, sic considera. Omnem terrae ambitum, sicuti astrologicis demonstrationibus accepisti, ad caeli spatium puncti constat obtinere rationem, id est ut, si ad caelestis globi magnitudinem conferatur, nihil spatii prorsus habere iudicetur. Huius igitur tam exiguae in mundo regionis quarta fere portio est, sicut Ptolomaeo probante didicisti, quae nobis cognitis animantibus incolatur. Huic quartae, si quantum maria paludesque premunt quantumque siti uasta regio distenditur cogitatione subtraxeris, uix angustissima inhabitandi hominibus area relinquetur. In hoc igitur minimo puncti quodam puncto circumsaepti atque conclusi de peruulganda fama, de proferendo nomine cogitatis? Aut quid habeat amplum magnificumque gloria tam angustis exiguisque limitibus artata? Adde quod hoc ipsum breuis habitaculi saeptum plures incolunt nationes lingua, moribus, totius uitae ratione distantes, ad quas tum difficultate itinerum tum loquendi diuersitate tum commercii insolentia non modo fama hominum singulorum sed ne urbium quidem peruenire queat. Aetate denique Marci Tullii, sicut ipse quodam loco significat, nondum Caucasum montem Romanae rei publicae fama transcenderat, et erat tunc adulta Parthis etiam ceterisque id locorum gentibus formidolosa. Videsne igitur quam sit angusta, quam compressa gloria quam dilatare ac propagare laboratis? An ubi Romani nominis transire fama nequit, Romani hominis gloria progredietur? Quid quod diuersarum gentium mores inter se atque instituta discordant, ut quod apud alios laude apud alios supplicio dignum iudicetur. Quo fit ut si quem famae praedicatio delectat, huic in plurimos populos nomen proferre nullo modo conducat. Erit igitur peruagata inter suos gloria quisque contentus et intra unius gentis terminos praeclara illa famae inmortalitas coartabitur.
Sed quam multos clarissimos suis temporibus uiros scriptorum inops deleuit obliuio! Quamquam quid ipsa scripta proficiant, quae cum suis auctoribus premit longior atque obscura uetustas? Vos uero inmortalitatem uobis propagare uidemini, cum futuri famam temporis cogitatis. Quod si aeternitatis infinita spatia pertractes, quid habes quod de nominis tui diuturnitate laeteris? Vnius etenim mora momenti, si decem milibus conferatur annis, quoniam utrumque spatium definitum est, minimam, licet, habet tamen aliquam portionem. At hic ipse numerus annorum eiusque quamlibet multiplex ad interminabilem diuturnitatem ne comparari quidem potest. Etenim finitis ad se inuicem fuerit quaedam, infiniti uero atque finiti nulla umquam poterit esse collatio. Ita fit ut quamlibet prolixi temporis fama, si cum inexhausta aeternitate cogitetur, non parua sed plane nulla esse uideatur. Vos autem nisi ad populares auras inanesque rumores recte facere nescitis et relicta conscientiae uirtutisque praestantia de alienis praemia sermunculis postulatis. Accipe in huiusmodi arrogantiae leuitate quam festiue aliquis inluserit. Nam cum quidam adortus esset hominem contumeliis, qui non ad uerae uirtutis usum sed ad superbam gloriam falsum sibi philosophi nomen induerat, adiecissetque iam se sciturum, an ille philosophus esset, si quidem illatas iniurias leniter patienterque tolerasset, ille patientiam paulisper adsumpsit acceptaque contumelia uelut insultans: 'Iam tandem,' inquit, 'intellegis me esse philosophum?' Tum ille nimium mordaciter: 'Intellexeram,' inquit, 'si tacuisses.' Quid autem est quod ad praecipuos uiros, de his enim sermo est, qui uirtute gloriam petunt, quid, inquam, est quod ad hos de fama post resolutum morte suprema corpus attineat? Nam si, quod nostrae rationes credi uetant, toti moriuntur homines, nulla est omnino gloria, cum is cuius ea esse dicitur non exstet omnino. Sin uero bene sibi mens conscia terreno carcere resoluta caelum libera petit, nonne omne terrenum negotium spernat quae se caelo fruens terrenis gaudet exemptam?
VII.
Then I said: "Thou thyself knowest that the ambition of mortal things hath borne as little sway with me as with any, but I desired matter of action, lest old age should come upon me ere I had done anything." To which she answered: "This is the only thing which is able to entice such minds as, being well qualified by nature, are not yet fully brought to full excellence by the perfecting of virtues, I mean desire of glory, and fame of best deserts towards their commonwealth, which how slender it is, and void of all weight, consider this: thou hast learnt by astronomical demonstrations that the compass of the whole earth compared to the scope of heaven is no bigger than a pin's point, which is as much as to say that, if it be conferred with the greatness of the celestial sphere, it hath no bigness at all. And of this so small a region in the world only the fourth part is known to be inhabited by living creatures known to us, as Ptolemy[117] proveth. From which fourth part, if thou takest away in imagination the seas, the marsh grounds, and all other desert places, there will scarcely be left any room at all for men to inhabit. Wherefore, enclosed and shut up in this smallest point of that other point, do you think of extending your fame and enlarging your name? But what great or heroical matter can that glory have, which is pent up in so small and narrow bounds? Besides that the little compass of this small habitation is inhabited by many nations, different in language, fashions, and conversation, to which by reason of the difficulties in travelling, the diversity of speech, and the scarcity of traffic, not only the Fame of particular men but even of cities can hardly come. Finally, in the age of Marcus Tullius, as he himself writeth,[118] the fame of the Roman Commonwealth had not passed the mountain Caucasus, and yet it was then in the most flourishing estate, fearful even to the Parthians and to the rest of the nations about. Seest thou therefore how strait and narrow that glory is which you labour to enlarge and increase? Where the fame of the Roman name could not pass, can the glory of a Roman man penetrate? Moreover, the customs and laws of diverse nations do so much differ the one from the other, that the same thing which some commend as laudable, others condemn as deserving punishment. So that if a man be delighted with the praise of fame, it is no way convenient for him to be named in many countries. Wherefore, every man must be content with that glory which he may have at home, and that noble immortality of fame must be comprehended within the compass of one nation.
Now, how many, most famous while they lived, are altogether forgotten for want of writers! Though what do writings themselves avail which perish, as well as their authors, by continuance and obscurity of time? But you imagine that you make yourselves immortal when you cast your eyes upon future fame. Whereas, if thou weighest attentively the infinite spaces of eternity, what cause hast thou to rejoice at the prolonging of thy name? For if we compare the stay of one moment with ten thousand years, since both be limited, they have some proportion, though it be but very small. But this number of years, how oft so ever it be multiplied, is no way comparable to endless eternity. For limited things may in some sort be compared among themselves, but that which is infinite admitteth no comparison at all with the limited. So that the fame of never so long time, if it be compared with everlasting eternity, seemeth not little but none at all. But without popular blasts and vain rumours you know not how to do well, and, rejecting the excellency of a good conscience and of virtue, you choose to be rewarded with others' tattling. Hear how pleasantly one jested at this vain and contemptible arrogancy. For having assaulted with reproachful speeches a certain fellow who had falsely taken upon him the name of a philosopher, not for the use of virtue but for vainglory, and having added that now he would know whether he were a philosopher or no by his gentle and patient bearing of injuries, the other took all patiently for a while, and having borne his contumely, as it were, triumphing, said: 'Dost thou now at length think me a philosopher?' To which he bitingly replied: 'I would have thought thee one if thou hadst holden thy peace.' But what have excellent men (for of these I speak) who seek for glory by virtue, what have we, I say, to expect for these by fame after final death hath dissolved the body? For if, contrary to our belief, men wholly perish, there is no glory at all, since he to whom it is said to belong is nowhere extant. But if a guiltless mind freed from earthly imprisonment goeth forthwith to heaven, will she not despise all earthly traffic who, enjoying heaven, rejoiceth to see herself exempted from earthly affairs?
[117] Claudius Ptolemaeus, mathematician, astronomer, geographer, fl. A.D. 139-161.
[118] Cf. _Somn. Scip._ 6. 14 ap. Macr. _Comment._ ii. 10.
VII.
Quicumque solam mente praecipiti petit Summumque credit gloriam, Late patentes aetheris cernat plagas Artumque terrarum situm. Breuem replere non ualentis ambitum 5 Pudebit aucti nominis. Quid o superbi colla mortali iugo Frustra leuare gestiunt? Licet remotos fama per populos means Diffusa linguas explicet 10 Et magna titulis fulgeat claris domus, Mors spernit altam gloriam, Inuoluit humile pariter et celsum caput Aequatque summis infima. Vbi nunc fidelis ossa Fabricii manent, 15 Quid Brutus aut rigidus Cato? Signat superstes fama tenuis pauculis Inane nomen litteris. Sed quod decora nouimus uocabula, Num scire consumptos datur? 20 Iacetis ergo prorsus ignorabiles Nec fama notos efficit. Quod si putatis longius uitam trahi Mortalis aura nominis, Cum sera uobis rapiet hoc etiam dies, 25 Iam uos secunda mors manet.
VII.
He that to honour only seeks to mount And that his chiefest end doth count, Let him behold the largeness of the skies And on the strait earth cast his eyes; He will despise the glory of his name, Which cannot fill so small a frame. Why do proud men scorn that their necks should bear That yoke which every man must wear? Though fame through many nations fly along And should be blazed by every tongue, And houses shine with our forefathers' stories, Yet Death contemns these stately glories, And, summoning both rich and poor to die, Makes the low equal with the high. Who knows where faithful Fabrice' bones are pressed, Where Brutus and strict Cato rest?[119] A slender fame consigns their titles vain In some few letters to remain. Because their famous names in books we read, Come we by them to know the dead? You dying, then, remembered are by none, Nor any fame can make you known. But if you think that life outstrippeth death, Your names borne up with mortal breath, When length of time takes this away likewise, A second death shall you surprise.
[119] Caius Luscinus Fabricius, Consul 282 B.C., opponent of Pyrrhus; Lucius Iunius Brutus, Consul 509 B.C., founder of the Republic; Marcus Porcius Cato (Cato maior). Consul 195 B.C., great-grandfather of M. Porcius Cato (Uticensis).
VIII.
Sed ne me inexorabile contra fortunam gerere bellum putes, est aliquando cum de hominibus illa, fallax illa nihil, bene mereatur, tum scilicet cum se aperit, cum frontem detegit moresque profitetur. Nondum forte quid loquar intellegis. Mirum est quod dicere gestio, eoque sententiam uerbis explicare uix queo. Etenim plus hominibus reor aduersam quam prosperam prodesse fortunam. Illa enim semper specie felicitatis cum uidetur blanda, mentitur; haec semper uera est, cum se instabilem mutatione demonstrat. Illa fallit, haec instruit, illa mendacium specie bonorum mentes fruentium ligat, haec cognitione fragilis felicitatis absoluit. Itaque illam uideas uentosam, fluentem suique semper ignaram, hanc sobriam succinctamque et ipsius aduersitatis exercitatione prudentem. Postremo felix a uero bono deuios blanditiis trahit, aduersa plerumque ad uera bona reduces unco retrahit. An hoc inter minima aestimandum putas quod amicorum tibi fidelium mentes haec aspera, haec horribilis fortuna detexit, haec tibi certos sodalium uultus ambiguosque secreuit, discedens suos abstulit, tuos reliquit? Quanti hoc integer, ut uidebaris tibi fortunatus, emisses! Nunc et amissas opes querere; quod pretiosissimum diuitiarum genus est amicos inuenisti.
VIII.