The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy
Chapter 12
O stelliferi conditor orbis Qui perpetuo nixus solio Rapido caelum turbine uersas Legemque pati sidera cogis, Vt nunc pleno lucida cornu 5 Totis fratris obuia flammis Condat stellas luna minores, Nunc obscuro pallida cornu Phoebo propior lumina perdat, Et qui primae tempore noctis 10 Agit algentes Hesperos ortus, Solitas iterum mutet habenas Phoebi pallens Lucifer ortu. Tu frondifluae frigore brumae Stringis lucem breuiore mora: 15 Tu, cum feruida uenerit aestas, Agiles nocti diuidis horas. Tua uis uarium temperat annum Vt quas Boreae spiritus aufert Reuehat mites Zephyrus frondes 20 Quaeque Arcturus semina uidit Sirius altas urat segetes. Nihil antiqua lege solutum Linquit propriae stationis opus. Omnia certo fine gubernans 25 Hominum solos respuis actus Merito rector cohibere modo. Nam cur tantas lubrica uersat Fortuna uices? Premit insontes Debita sceleri noxia poena, 30 At peruersi resident celso Mores solio sanctaque calcant Iniusta uice colla nocentes. Latet obscuris condita uirtus Clara tenebris iustusque tulit 35 Crimen iniqui. Nil periuria, nil nocet ipsis Fraus mendaci compta colore. Sed cum libuit uiribus uti, Quos innumeri metuunt populi 40 Summos gaudent subdere reges. O iam miseras respice terras Quisquis rerum foedera nectis. Operis tanti pars non uilis Homines quatimur fortunae salo. 45 Rapidos rector comprime fluctus Et quo caelum regis immensum Firma stabiles foedere terras."
V.
Creator of the Sky, Who sittest on Thine eternal throne on high, Who dost quick motions cause In all the heavens, and givest stars their laws, That the pale Queen of Night, Sometimes receiving all her brother's light, Should shine in her full pride, And with her beams the lesser stars should hide; Sometimes she wants her grace, When the sun's rays are in less distant place; And Hesperus that flies, Driving the cold, before the night doth rise, And oft with sudden change Before the sun as Lucifer doth range.[97] Thou short the days dost make, When Winter from the trees the leaves doth take; Thou, when the fiery sun Doth Summer cause, makest the nights swiftly run. Thy might doth rule the year, As northern winds the leaves away do bear, So Zephyrus from west The plants in all their freshness doth revest; And Syrius burns that corn With which Arcturus did the earth adorn. None from Thy laws are free, Nor can forsake their place ordained by Thee. Thou to that certain end Governest all things; deniest Thou to intend The acts of men alone, Directing them in measure from Thy throne? For why should slippery chance Rule all things with such doubtful governance? Or why should punishments, Due to the guilty, light on innocents? But now the highest place Giveth to naughty manners greatest grace, And wicked people vex Good men, and tread unjustly on their necks; Virtue in darkness lurks, And righteous souls are charged with impious works, Deceits nor perjuries Disgrace not those who colour them with lies, For, when it doth them please To show their force, they to their will with ease The hearts of kings can steer, To whom so many crouch with trembling fear. O Thou that joinest with love All worldly things, look from Thy seat above On the earth's wretched state; We men, not the least work thou didst create, With fortune's blasts do shake; Thou careful ruler, these fierce tempests slake, And for the earth provide Those laws by which Thou heaven in peace dost guide."
[97] Literally, "And that he who as Hesperus, in the early hours of the night, drives the cold stars before him, should change chariot (lit. his accustomed reins) and become Lucifer, growing pale in the first rays of the sun."
V.
Haec ubi continuato dolore delatraui, illa uultu placido nihilque meis questibus mota: "Cum te," inquit, "maestum lacrimantemque uidissem, ilico miserum exsulemque cognoui. Sed quam id longinquum esset exilium, nisi tua prodidisset oratio, nesciebam. Sed tu quam procul a patria non quidem pulsus es sed aberrasti; ac si te pulsum existimari mauis, te potius ipse pepulisti. Nam id quidem de te numquam cuiquam fas fuisset. Si enim cuius oriundo sis patriae reminiscare, non uti Atheniensium quondam multitudinis imperio regitur, sed
[Greek: heis koiranos estin, heis basileus]
qui frequentia ciuium non depulsione laetetur; cuius agi frenis atque obtemperare iustitiae summa libertas est. An ignoras illam tuae ciuitatis antiquissimam legem, qua sanctum est ei ius exulare non esse quisquis in ea sedem fundare maluerit? Nam qui uallo eius ac munimine continetur, nullus metus est ne exul esse mereatur. At quisquis eam inhabitare uelle desierit, pariter desinit etiam mereri. Itaque non tam me loci huius quam tua facies mouet nec bibliothecae potius comptos ebore ac uitro parietes quam tuae mentis sedem requiro, in qua non libros sed id quod libris pretium facit, librorum quondam meorum sententias, collocaui. Et tu quidem de tuis in commune bonum meritis uera quidem, sed pro multitudine gestorum tibi pauca dixisti. De obiectorum tibi uel honestate uel falsitate cunctis nota memorasti. De sceleribus fraudibusque delatorum recte tu quidem strictim attingendum putasti, quod ea melius uberiusque recognoscentis omnia uulgi ore celebrentur. Increpuisti etiam uehementer iniusti factum senatus. De nostra etiam criminatione doluisti, laesae quoque opinionis damna fleuisti. Postremus aduersum fortunam dolor incanduit conquestusque non aequa meritis praemia pensari. In extremo Musae saeuientis, uti quae caelum terras quoque pax regeret, uota posuisti. Sed quoniam plurimus tibi affectuum tumultus incubuit diuersumque te dolor, ira, maeror distrahunt, uti nunc mentis es, nondum te ualidiora remedia contingunt. Itaque lenioribus paulisper utemur, ut quae in tumorem perturbationibus influentibus induruerunt, ad acrioris uim medicaminis recipiendum tactu blandiore mollescant.
V.
When I had uttered these speeches with continued grief, she, with an amiable countenance and nothing moved with my complaints, said: "When I first saw thee sad and weeping, I forthwith knew thee to be in misery and banishment. But I had not known how far off thou wert banished, if thy speech had not bewrayed it. O how far art thou gone from thy country, not being driven away, but wandering of thine own accord! Or if thou hadst rather be thought to have been driven out, it hath been only by thyself; for never could any other but thyself have done it; for if thou rememberest of what country thou art, it is not governed as Athens was wont to be, by the multitude, but 'one is its ruler, one its king,'[98] who desires to have abundance of citizens, and not to have them driven away. To be governed by whose authority, and to be subject to her laws, is the greatest freedom that can be. Art thou ignorant of that most ancient law of thy city, by which it is decreed that he may not be banished that hath made choice of it for his dwelling-place;[99] for he that is within her fort or hold need not fear lest he deserve to be banished? But whosoever ceaseth to desire to dwell in it, ceaseth likewise to deserve so great a benefit. Wherefore the countenance of this place moveth me not so much as thy countenance doth. Neither do I much require thy library adorned with ivory adornments, and its crystal walls, as the seat of thy mind, in which I have not placed books, but that which makes books to be esteemed of, I mean the sentences of my books, which were written long since. And that which thou hast said of thy deserts to the common good, is true indeed, but little in respect of the many things which thou hast done. That which thou hast reported, either of the honesty or of the falseness of those things which are objected against thee, is known to all men. Thou didst well to touch but briefly the wickedness and deceit of thy accusers, for that the common people to whose notice they are come do more fitly and largely speak of them. Thou hast also sharply rebuked the unjust Senate's deed. Thou hast also grieved at our accusation, and hast bewailed the loss or diminishing of our good name; and lastly, thy sorrow raged against fortune, and thou complainedst that deserts were not equally rewarded. In the end of thy bitter verse, thou desiredst that the earth might be governed by that peace which heaven enjoyeth. But because thou art turmoiled with the multitude of affections, grief and anger drawing thee to divers parts, in the plight thou art now, the more forcible remedies cannot be applied unto thee; wherefore, for a while, we will use the more easy, that thy affections, which are, as it were, hardened and swollen with perturbations, may by gentle handling be mollified and disposed to receive the force of sharper medicines.
[98] Hom. _Il._ ii. 204.
[99] Cf. Cicero, _Pro domo sua_. 29. 77.
VI.
Cum Phoebi radiis graue Cancri sidus inaestuat, Tum qui larga negantibus Sulcis semina credidit, Elusus Cereris fide 5 Quernas pergat ad arbores. Numquam purpureum nemus Lecturus uiolas petas Cum saeuis aquilonibus Stridens campus inhorruit, 10 Nec quaeras auida manu Vernos stringere palmites, Vuis si libeat frui; Autumno potius sua Bacchus munera contulit. 15 Signat tempora propriis Aptans officiis deus Nec quas ipse coercuit Misceri patitur uices. Sic quod praecipiti uia 20 Certum deserit ordinem Laetos non habet exitus.
VI.
When hot with Phoebus' beams The Crab casts fiery gleams, He that doth then with seed Th'unwilling furrows feed, Deceivéd of his bread Must be with acorns fed. Seek not the flowery woods For violets' sweet buds, When fields are overcast With the fierce northern blast, Nor hope thou home to bring Vine-clusters in the Spring If thou in grapes delight: In autumn Bacchus' might With them doth deck our clime. God every several time With proper grace hath crowned Nor will those laws confound Which He once settled hath. He that with headlong path This certain order leaves, An hapless end receives.
VI.
Primum igitur paterisne me pauculis rogationibus statum tuae mentis attingere atque temptare, ut qui modus sit tuae curationis intellegam?" "Tu uero arbitratu," inquam, "tuo quae uoles ut responsurum rogato." Tum illa: "Huncine," inquit, "mundum temerariis agi fortuitisque casibus putas, an ullum credis ei regimen inesse rationis?" "Atqui," inquam, "nullo existimauerim modo ut fortuita temeritate tam certa moueantur, uerum operi suo conditorem praesidere deum scio nec umquam fuerit dies qui me ab hac sententiae ueritate depellat."
"Ita est," inquit. "Nam id etiam paulo ante cecinisti, hominesque tantum diuinae exortes curae esse deplorasti. Nam de ceteris quin ratione regerentur, nihil mouebare. Papae autem! Vehementer admiror cur in tam salubri sententia locatus aegrotes. Verum altius perscrutemur; nescio quid abesse coniecto.
"Sed dic mihi, quoniam deo mundum regi non ambigis, quibus etiam gubernaculis regatur aduertis?" "Vix," inquam, "rogationis tuae sententiam nosco, nedum ad inquisita respondere queam." "Num me," inquit, "fefellit abesse aliquid, per quod, uelut hiante ualli robore, in animum tuum perturbationum morbus inrepserit? Sed dic mihi, meministine, quis sit rerum finis, quoue totius naturae tendat intentio?" "Audieram," inquam, "sed memoriam maeror hebetauit." "Atqui scis unde cuncta processerint?" "Noui," inquam, deumque esse respondi. "Et qui fieri potest, ut principio cognito quis sit rerum finis ignores? Verum hi perturbationum mores, ea ualentia est, ut mouere quidem loco hominem possint, conuellere autem sibique totum exstirpare non possint.
Sed hoc quoque respondeas uelim, hominemne te esse meministi?" "Quidni," inquam, "meminerim?" "Quid igitur homo sit, poterisne proferre?" "Hocine interrogas an esse me sciam rationale animal atque mortale? Scio et id me esse confiteor." Et illa: "Nihilne aliud te esse nouisti?" "Nihil."
"Iam scio," inquit, "morbi tui aliam uel maximam causam; quid ipse sis, nosse desisti. Quare plenissime uel aegritudinis tuae rationem uel aditum reconciliandae sospitatis inueni. Nam quoniam tui obliuione confunderis, et exsulem te et exspoliatum propriis bonis esse doluisti. Quoniam uero quis sit rerum finis ignoras, nequam homines atque nefarios potentes felicesque arbitraris. Quoniam uero quibus gubernaculis mundus regatur oblitus es, has fortunarum uices aestimas sine rectore fluitare--magnae non ad morbum modo uerum ad interitum quoque causae. Sed sospitatis auctori grates, quod te nondum totum natura destituit. Habemus maximum tuae fomitem salutis ueram de mundi gubernatione sententiam, quod eam non casuum temeritati sed diuinae rationi subditam credis. Nihil igitur pertimescas; iam tibi ex hac minima scintillula uitalis calor inluxerit. Sed quoniam firmioribus remediis nondum tempus est et eam mentium constat esse naturam, ut quotiens abiecerint ueras falsis opinionibus induantur ex quibus orta perturbationum caligo uerum illum confundit intuitum, hanc paulisper lenibus mediocribusque fomentis attenuare temptabo, ut dimotis fallacium affectionum tenebris splendorem uerae lucis possis agnoscere.
VI.
First, therefore, wilt thou let me touch and try the state of thy mind by asking thee a few questions, that I may understand how thou art to be cured?" To which I answered: "Ask me what questions thou wilt, and I will answer thee." And then she said: "Thinkest thou that this world is governed by haphazard and chance? Or rather dost thou believe that it is ruled by reason?" "I can," quoth I, "in no manner imagine that such certain motions are caused by rash chance. And I know that God the Creator doth govern His work, nor shall the day ever come to draw me from the truth of that judgment."
"It is so," saith she, "for so thou saidst in thy verse a little before, and bewailedst that only men were void of God's care; for as for the rest, thou didst not doubt but that they were governed by reason. And surely I cannot choose but exceedingly admire how thou canst be ill affected, holding so wholesome an opinion. But let us search further; I guess thou wantest something, but I know not what.
Tell me, since thou doubtest not that the world is governed by God, canst thou tell me also by what means it is governed?" "I do scarcely," quoth I, "understand what thou askest, and much less am I able to make thee a sufficient answer." "Was I," quoth she, "deceived in thinking that thou wantedst something by which, as by the breach of a fortress, the sickness of perturbations hath entered into thy mind? But tell me, dost thou remember what is the end of things? Or to what the whole intention of nature tendeth?" "I have heard it," quoth I, "but grief hath dulled my memory." "But knowest thou from whence all things had their beginning?" "I know," quoth I, and answered, that from God. "And how can it be that, knowing the beginning, thou canst be ignorant of the end? But this is the condition and force of perturbations, that they may alter a man, but wholly destroy, and as it were root him out of himself, they cannot.
But I would have thee answer me to this also; dost thou remember that thou art a man?" "Why should I not remember it?" quoth I. "Well then, canst thou explicate what man is?" "Dost thou ask me if I know that I am a reasonable and mortal living creature? I know and confess myself to be so." To which she replied: "Dost thou not know thyself to be anything else?" "Not anything."
"Now I know," quoth she, "another, and that perhaps the greatest, cause of thy sickness: thou hast forgotten what thou art. Wherefore I have fully found out both the manner of thy disease and the means of thy recovery; for the confusion which thou art in, by the forgetfulness of thyself, is the cause why thou art so much grieved at thy exile and the loss of thy goods. And because thou art ignorant what is the end of things, thou thinkest that lewd and wicked men be powerful and happy; likewise, because thou hast forgotten by what means the world is governed, thou imaginest that these alternations of fortune do fall out without any guide, sufficient causes not only of sickness, but also of death itself. But thanks be to the author of thy health, that Nature hath not altogether forsaken thee. We have the greatest nourisher of thy health, the true opinion of the government of the world, in that thou believest that it is not subject to the events of chance, but to divine reason. Wherefore fear nothing; out of this little sparkle will be enkindled thy vital heat. But because it is not yet time to use more solid remedies, and it is manifest that the nature of minds is such that as often as they cast away true opinions they are possessed with false, out of which the darkness of perturbations arising doth make them that they cannot discern things aright, I will endeavour to dissolve this cloud with gentle and moderate fomentations; that having removed the obscurity of deceitful affections, thou mayest behold the splendour of true light.
VII.
Nubibus atris Condita nullum Fundere possunt Sidera lumen. Si mare uoluens 5 Turbidus Auster Misceat aestum, Vitrea dudum Parque serenis Vnda diebus 10 Mox resoluto Sordida caeno Visibus obstat. Quique uagatur Montibus altis 15 Defluus amnis, Saepe resistit Rupe soluti Obice saxi. Tu quoque si uis 20 Lumine claro Cernere uerum, Tramite recto Carpere callem, Gaudia pelle, 25 Pelle timorem Spemque fugato Nec dolor adsit. Nubila mens est Vinctaque frenis, 30 Haec ubi regnant."
VII.
When stars are shrouded With dusky night, They yield no light Being so clouded. When the wind moveth And churneth the sea, The flood, clear as day, Foul and dark proveth. And rivers creeping Down a high hill Stand often still, Rocks them back keeping. If thou wouldst brightly See Truth's clear rays, Or walk those ways Which lead most rightly, All joy forsaking Fear must thou fly, And hopes defy, No sorrow taking. For where these terrors Reign in the mind, They it do bind In cloudy errors."
ANICII MANLII SEVERINI BOETHII
V.C. ET INL. EXCONS. ORD. PATRICII
PHILOSOPHIAE CONSOLATIONIS
LIBER PRIMVS EXPLICIT
INCIPIT LIBER II
I.
Post haec paulisper obticuit atque ubi attentionem meam modesta taciturnitate collegit, sic exorsa est: "Si penitus aegritudinis tuae causas habitumque cognovi, fortunae prioris affectu desiderioque tabescis. Ea tantum animi tui sicuti tu tibi fingis mutata peruertit. Intellego multiformes illius prodigii fucos et eo usque cum his quos eludere nititur blandissimam familiaritatem, dum intolerabili dolore confundat quos insperata reliquerit. Cuius si naturam mores ac meritum reminiscare, nec habuisse te in ea pulchrum aliquid nec amisisse cognosces, sed ut arbitror haud multum tibi haec in memoriam reuocare laborauerim. Solebas enim praesentem quoque blandientemque uirilibus incessere uerbis eamque de nostro adyto prolatis insectabare sententiis. Verum omnis subita mutatio rerum non sine quodam quasi fluctu contingit animorum; sic factum est ut tu quoque paulisper a tua tranquillitate descisceres. Sed tempus est haurire te aliquid ac degustare molle atque iucundum quod ad interiora transmissum ualidioribus haustibus uiam fecerit. Adsit igitur Rhetoricae suadela dulcedinis quae tum tantum recto calle procedit, cum nostra instituta non deserit cumque hac Musica laris nostri uernacula nunc leuiores nunc grauiores modos succinat.
Quid est igitur o homo quod te in maestitiam luctumque deiecit? Nouum, credo, aliquid inusitatumque uidisti. Tu fortunam putas erga te esse mutatam; erras. Hi semper eius mores sunt ista natura. Seruauit circa te propriam potius in ipsa sui mutabilitate constantiam. Talis erat cum blandiebatur, cum tibi falsae inlecebris felicitatis alluderet. Deprehendisti caeci numinis ambiguos uultus. Quae sese adhuc uelat aliis, tota tibi prorsus innotuit. Si probas, utere moribus; ne queraris. Si perfidiam perhorrescis, sperne atque abice perniciosa ludentem. Nam quae nunc tibi est tanti causa maeroris, haec eadem tranquillitatis esse debuisset, Reliquit enim te quam non relicturam nemo umquam poterit esse securus. An uero tu pretiosam aestimas abituram felicitatem? Et cara tibi est fortuna praesens nec manendi fida et cum discesserit adlatura maerorem. Quod si nec ex arbitrio retineri potest et calamitosos fugiens facit, quid est aliud fugax quam futurae quoddam calamitatis indicium? Neque enim quod ante oculos situm est, suffecerit intueri; rerum exitus prudentia metitur eademque in alterutro mutabilitas nec formidandas fortunae minas nec exoptandas facit esse blanditias. Postremo aequo animo toleres oportet quidquid intra fortunae aream geritur, cum semel iugo eius colla submiseris. Quod si manendi abeundique scribere legem uelis ei quam tu tibi dominam sponte legisti, nonne iniurius fueris et inpatientia sortem exacerbes quam permutare non possis? Si uentis uela committeres, non quo uoluntas peteret sed quo flatus impellerent, promoueres; si aruis semina crederes, feraces inter se annos sterilesque pensares. Fortunae te regendum dedisti; dominae moribus oportet obtemperes. Tu uero uoluentis rotae impetum retinere conaris? At, omnium mortalium stolidissime, si manere incipit, fors esse desistit.
THE SECOND BOOK OF BOETHIUS
I.