The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy
Chapter 11
But if thou hast not heard of the flight of Anaxagoras, the poison of Socrates, nor the torments of Zeno, because they are foreign examples; yet thou mayst have heard of Canius, of Seneca, of Soranus,[83] whose memory is both fresh and famous, whom nothing else brought to their overthrow but that they had been instructed in our school and were altogether disliking to the humours of wicked men; wherefore thou hast no cause to marvel, if in the sea of this life we be tossed with boisterous storms, whose chiefest purpose is to displease the wicked; of which though there be an huge army, yet it is to be despised, because it is not governed by any captain, but is carried up and down by fantastical error without any order at all. And if at any time they assail us with great force, our captain retireth her band into a castle,[84] leaving them occupied in sacking unprofitable baggage. And from above we laugh them to scorn for seeking so greedily after most vile things, being safe from all their furious assault, and fortified with that defence which aspiring folly cannot prevail against.
[83] On Julius Kanius or Canius the Stoic cf. Seneca, _De Tranq._ xiv. 4-9; on Soranus cf. Tac. _Annal._ i. 16.
[84] Cf. _arce religionis nostrae, Tr._ iv. (_supra_, p. 54).
IV.
Quisquis composito serenus aeuo Fatum sub pedibus egit[85] superbum Fortunamque tuens utramque rectus Inuictum potuit tenere uultum, Non illum rabies minaeque ponti 5 Versum funditus exagitantis aestum Nec ruptis quotiens uagus caminis Torquet fumificos Vesaeuus ignes Aut celsas soliti ferire turres Ardentis uia fulminis mouebit. 10 Quid tantum miseri saeuos tyrannos Mirantur sine uiribus furentes? Nec speres aliquid nec extimescas, Exarmaueris impotentis iram. At quisquis trepidus pauet uel optat, 15 Quod non sit stabilis suique iuris, Abiecit clipeum locoque motus Nectit qua ualeat trahi catenam.
[85] _Fortasse_ iecit; cf. Verg. _Georg._ ii. 491 _sq._
IV.
Who mildly can his age dispose, And at his feet proud destiny throws: Who stoutly doth each chance behold, Keeping his countenance uncontrolled: Not him the ocean's rage and threat, Stirring the waves with angry heat, Nor hot Vesuvius when he casts From broken hills enflaméd blasts, Nor fiery thunder can dismay, Which takes the tops of towers away. Why do fierce tyrants us affright, Whose rage is far beyond their might? For nothing hope, nor fear thou harm, So their weak wrath thou shalt disarm. But he whom hope or terror takes, Being a slave, his shield forsakes, And leaves his place, and doth provide A chain wherewith his hands are tied.
IV.
"Sentisne," inquit, "haec atque animo inlabuntur tuo, an [Greek: onos luras]? Quid fles, quid lacrimis manas?
[Greek: Exauda, mae keuthe nooi.]
Si operam medicantis exspectas, oportet uulnus detegas."
Tum ego collecto in uires animo: "Anne adhuc eget admonitione nec per se satis eminet fortunae in nos saeuientis asperitas? Nihilne te ipsa loci facies mouet? Haecine est bibliotheca, quam certissimam tibi sedem nostris in laribus ipsa delegeras? In qua mecum saepe residens de humanarum diuinarumque rerum scientia disserebas? Talis habitus talisque uultus erat, *cum tecum naturae secreta rimarer, cum mihi siderum uias radio describeres, cum mores nostros totiusque uitae rationem ad caelestis ordinis exempla formares? Haecine praemia referimus tibi obsequentes? Atqui tu hanc sententiam Platonis ore sanxisti: beatas fore res publicas, si eas uel studiosi sapientiae regerent uel earum rectores studere sapientiae contigisset. Tu eiusdem uiri ore hanc sapientibus capessendae rei publicae necessariam causam esse monuisti, ne improbis flagitiosisque ciuibus urbium relicta gubernacula pestem bonis ac perniciem ferrent.
Hanc igitur auctoritatem secutus quod a te inter secreta otia didiceram transferre in actum publicae administrationis optaui. Tu mihi et qui te sapientium mentibus inseruit deus conscii nullum me ad magistratum nisi commune bonorum omnium studium detulisse. Inde cum inprobis graues inexorabilesque discordiae et quod conscientiae libertas habet, pro tuendo iure spreta potentiorum semper offensio.
Quotiens ego Conigastum in inbecilli cuiusque fortunas impetum facientem obuius excepi, quotiens Triguillam regiae praepositum domus ab incepta, perpetrata iam prorsus iniuria deieci, quotiens miseros quos infinitis calumniis inpunita barbarorum semper auaritia uexabat, obiecta periculis auctoritate protexi! Numquam me ab iure ad iniuriam quisquam detraxit. Prouincialium fortunas tum priuatis rapinis tum publicis uectigalibus pessumdari non aliter quam qui patiebantur indolui.
Cum acerbae famis tempore grauis atque inexplicabilis indicta coemptio profligatura inopia Campaniam prouinciam uideretur, certamen aduersum praefectum praetorii communis commodi ratione suscepi, rege cognoscente contendi et ne coemptio exigeretur, euici. Paulinum consularem uirum cuius opes Palatinae canes iam spe atque ambitione deuorassent, ab ipsis hiantium faucibus traxi. Ne Albinum consularem uirum praeiudicatae accusationis poena corriperet, odiis me Cypriani delatoris opposui. Satisne in me magnas uideor exaceruasse discordias? Sed esse apud ceteros tutior debui qui mihi amore iustitiae nihil apud aulicos quo magis essem tutior reseruaui. Quibus autem deferentibus perculsi sumus? Quorum Basilius olim regio ministerio depulsus in delationem nostri nominis alieni aeris necessitate compulsus est. Opilionem uero atque Gaudentium cum ob innumeras multiplicesque fraudes ire in exilium regia censura decreuisset cumque illi parere nolentes sacrarum sese aedium defensione tuerentur compertumque id regi foret, edixit: uti ni intra praescriptum diem Rauenna urbe decederent, notas insigniti frontibus pellerentur. Quid huic seueritati posse astrui uidetur? Atqui in eo die deferentibus eisdem nominis nostri delatio suscepta est. Quid igitur? Nostraene artes ita meruerunt? An illos accusatores iustos fecit praemissa damnatio? Itane nihil fortunam puduit si minus accusatae innocentiae, at accusantium uilitatis?[86] At cuius criminis arguimur summam quaeris? Senatum dicimur saluum esse uoluisse. Modum desideras? Delatorem ne documenta deferret quibus senatum maiestatis reum faceret impedisse criminamur.
Quid igitur o magistra censes? Infitiabimur crimen, ne tibi pudor simus? At uolui nec umquam uelle desistam. Fatebimur? Sed impediendi delatoris opera cessauit. An optasse illius ordinis salutem nefas uocabo? Ille quidem suis de me decretis, uti hoc nefas esset, effecerat. Sed sibi semper mentiens inprudentia rerum merita non potest inmutare nec mihi Socratico decreto fas esse arbitror uel occuluisse ueritatem uel concessisse mendacium. Verum id quoquo modo sit, tuo sapientiumque iudicio aestimandum relinquo. Cuius rei seriem atque ueritatem, ne latere posteros queat, stilo etiam memoriaeque mandaui.
Nam de compositis falso litteris quibus libertatem arguor sperasse Romanam quid attinet dicere? Quarum fraus aperta patuisset, si nobis ipsorum confessione delatorum, quod in omnibus negotiis maximas uires habet, uti licuisset. Nam quae sperari reliqua libertas potest? Atque utinam posset ulla! Respondissem Canii uerbo, qui cum a Gaio Caesare Germanici filio conscius contra se factae coniurationis fuisse diceretur: 'Si ego,' inquit, 'scissem, tu nescisses.' Qua in re non ita sensus nostros maeror hebetauit ut impios scelerata contra uirtutem querar molitos, sed quae sperauerint effecisse uehementer admiror. Nam deteriora uelle nostri fuerit fortasse defectus, posse contra innocentiam, quae sceleratus quisque conceperit inspectante deo, monstri simile est. Vnde haud iniuria tuorum quidam familiarium quaesiuit: 'Si quidem deus,' inquit, 'est, unde mala? Bona uero unde, si non est?' Sed fas fuerit nefarios homines qui bonorum omnium totiusque senatus sanguinem petunt, nos etiam quos propugnare bonis senatuique uiderant, perditum ire uoluisse. Sed num idem de patribus quoque merebamur? Meministi, ut opinor, quoniam me dicturum quid facturumue praesens semper ipsa dirigebas, meministi, inquam, Veronae cum rex auidus exitii communis maiestatis crimen in Albinum delatae ad cunctum senatus ordinem transferre moliretur, uniuersi innocentiam senatus quanta mei periculi securitate defenderim. Scis me haec et uera proferre et in nulla umquam mei laude iactasse. Minuit enim quodam modo se probantis conscientiae secretum, quotiens ostentando quis factum recipit famae pretium. Sed innocentiam nostram quis exceperit euentus uides; pro uerae uirtutis praemiis falsi sceleris poenas subimus. Et cuius umquam facinoris manifesta confessio ita iudices habuit in seueritate concordes ut non aliquos uel ipse ingenii error humani uel fortunae condicio cunctis mortalibus incerta submitteret? Si inflammare sacras aedes uoluisse, si sacerdotes impio iugulare gladio, si bonis omnibus necem struxisse diceremur, praesentem tamen sententia, confessum tamen conuictumue punisset. Nunc quingentis fere passuum milibus procul muti atque indefensi ob studium propensius in senatum morti proscriptionique damnamur. O meritos de simili crimine neminem posse conuinci!
Cuius dignitatem reatus ipsi etiam qui detulere uiderunt, quam uti alicuius sceleris admixtione fuscarent, ob ambitum dignitatis sacrilegio me conscientiam polluisse mentiti sunt. Atqui et tu insita nobis omnem rerum mortalium cupidinem de nostri animi sede pellebas et sub tuis oculis sacrilegio locum esse fas non erat. Instillabas enim auribus cogitationibusque cotidie meis Pythagoricum illud [Greek: hepou theoi].[87] Nec conueniebat uilissimorum me spirituum praesidia captare quem tu in hanc excellentiam componebas ut consimilem deo faceres. Praeterea penetral innocens domus, honestissimorum coetus amicorum, socer etiam sanctus et aeque ac tu ipsa[88] reuerendus ab omni nos huius criminis suspitione defendunt. Sed, o nefas, illi uero de te tanti criminis fidem capiunt atque hoc ipso uidebimur affines fuisse maleficio, quod tuis inbuti disciplinis, tuis instituti moribus sumus. Ita non est satis nihil mihi tuam profuisse reuerentiam, nisi ultro tu mea potius offensione lacereris. At uero hic etiam nostris malis cumulus accedit, quod existimatio plurimorum non rerum merita sed fortunae spectat euentum eaque tantum iudicat esse prouisa quae felicitas commendauerit. Quo fit ut existimatio bona prima omnium deserat infelices. Qui nunc populi rumores, quam dissonae multiplicesque sententiae, piget reminisci. Hoc tantum dixerim ultimam esse aduersae fortunae sarcinam, quod dum miseris aliquod crimen affingitur, quae perferunt meruisse creduntur. Et ego quidem bonis omnibus pulsus, dignitatibus exutus, existimatione foedatus ob beneficium supplicium tuli.
Videre autem uideor nefarias sceleratorum officinas gaudio laetitiaque fluitantes, perditissimum quemque nouis delationum fraudibus imminentem, iacere bonos nostri discriminis terrore prostratos, flagitiosum quemque ad audendum quidem facinus impunitate, ad efficiendum uero praemiis incitari, insontes autem non modo securitate, uerum ipsa etiam defensione priuatos. Itaque libet exclamare:
[86] uilitatis _Glareanus_; uilitas _codd._
[87] [Greek: theon] _codd._
[88] ipsa _Sitzmannus_; ipso _codd._
IV.
"Understandest thou these things," saith she, "and do they make impression in thy mind? Art thou 'like the ass, deaf to the lyre'? Why weepest thou? Why sheddest thou so many tears? Speak out; hide not thy thoughts.[89] If thou expectest to be cured, thou must discover thy wound.[90]"
Then I, collecting the forces of my mind together, made her answer in these words: "Doth the cruelty of fortune's rage need further declaration, or doth it not sufficiently appear of itself? Doth not the very countenance of this place move thee? Is this the library which thou thyself hadst chosen to sit in at my house, in which thou hast oftentimes discoursed with me of the knowledge of divine and human things? Had I this attire or countenance when I searched the secrets of nature with thee, when thou describedst unto me the course of the stars with thy geometrical rod, when thou didst frame my conversation and the manner of my whole life according to the pattern of the celestial order? Are these the rewards which thy obedient servants have? But thou didst decree that sentence by the mouth of Plato: That commonwealths should be happy, if either the students of wisdom did govern them, or those which were appointed to govern them would give themselves to the study of wisdom.[91] Thou by the same philosopher didst admonish us that it is a sufficient cause for wise men to take upon themselves the government of the commonwealth, lest, if the rule of cities were left in the hands of lewd and wicked citizens, they should work the subversion and overthrow of the good.
Wherefore, following this authority, I desired to practise that by public administration which I had learnt of thee in private conference. Thou and God Himself who had inserted thee in the minds of the wise, are my witnesses that nothing but the common desire of all good men brought me to be a magistrate. This hath been the cause of my grievous and irreconcilable disagreements with wicked men, and that which freedom of conscience carrieth with it, of ever contemning the indignation of potentates for the defence of justice.
How often have I encountered with Conigastus, violently possessing himself with poor men's goods? How often have I put back Triguilla, Provost of the King's house, from injuries which he had begun, yea, and finished also? How often have I protected, by putting my authority in danger, such poor wretches as the unpunished covetousness of the barbarous did vex with infinite reproaches? Never did any man draw me from right to wrong. It grieved me no less than them which suffered it, to see the wealth of our subjects wasted, partly by private pillage, and partly by public tributes.
When in the time of a great dearth things were set at so excessive and unreasonable a rate that the province of Campania was like to be altogether impoverished, for the common good I stuck not to contend with the chief Praetor himself, and the matter was discussed before the King, and I prevailed so far that it went not forward. I drew Paulinus, who had been Consul, out of the very mouth of the gaping courtiers, who like ravenous curs had already in hope and ambition devoured his riches. That Albinus who had likewise been Consul might not be punished upon presumptuous[92] and false accusation, I exposed myself to the hatred of Cyprian his accuser. May I seem to have provoked enmity enough against myself? But others should so much the more have procured my safety, since that for the love I bear to justice I left myself no way by the means of courtiers to be safe. But by whose accusations did I receive this blow? By theirs who, long since having put Basil out of the King's service, compelled him now to accuse me, by the necessity which he was driven to by debt. Opilio likewise and Gaudentius being banished by the King's decree, for the injuries and manifold deceits which they had committed, because they would not obey, defended themselves by taking sanctuary, of which the King hearing, gave sentence, that unless they departed out of the city of Ravenna within certain days, they should be branded in the foreheads, and put out by force. What could be added to this severity? And yet that very day their accusations against me went for current. What might be the reason of this? Did my dealing deserve it? Or did the condemnation, which went before, make them just accusers? Was not fortune ashamed, if not that innocency was accused, yet at least that it had so vile and base accusers? But what crime was laid to my charge? Wilt thou have it in one word? I am said to have desired the Senate's safety. Wilt thou know the manner how? I am blamed for having hindered their accuser to bring forth evidence by which he should prove the Senate guilty of treason.
What thinkest thou, O Mistress? Shall I deny this charge, that I may not shame thee? But it is true, I desired it, neither will I ever cease from having that desire. Shall I confess it? But I have already left hindering their accuser. Shall I call it an offence to have wished the safety of that order? Indeed the Senate with their decrees concerning me had made it an offence. But folly, always deceiving herself, cannot change the deserts of things, nor, according to the decree of Socrates,[93] do I think it is lawful either to conceal the truth or grant a lie. But how this may be, I leave to thine and Wisdom's censure. And that posterity may not be ignorant of the course and truth of the matter, I have put it down in writing.
For why should I speak of those feigned letters, in which I am charged to have hoped for Roman liberty? The deceit of which would manifestly have appeared, if it might have been lawful for me to have used the confession of my very accusers, which in all business is of greatest force. For what liberty remaineth there to be hoped for? I would to God there were any! I would have answered as Canius did, who being charged by Gaius Caesar, son to Germanicus, that he was privy to the conspiracy made against him, answered: 'If I had been made acquainted with it, thou shouldest never have known of it.'[94] Neither hath sorrow so dulled my wits in this matter that I complain of the wicked endeavours of sinful men against virtue, but I exceedingly marvel to see that they have brought to pass the things they hoped to do. For the desire of doing evil may be attributed to our weakness, but that in the sight of God the wicked should be able to compass whatsoever they contrive against the innocent, is altogether monstrous. Whence not without cause one of thy familiar friends[95] demanded: 'If,' saith he, 'there be a God, from whence proceed so many evils? And if there be no God, from whence cometh any good?' But let that pass that wicked men, which seek the blood of all good men, and of the whole Senate, would also have overthrown me, whom they saw to stand in defence of good men and of the Senate. But did I deserve the same of the Senators themselves? I suppose thou rememberest how thou being present didst alway direct me when I went about to say or do anything. Thou rememberest, I say, when at Verona the King, being desirous of a common overthrow, endeavoured to lay the treason, whereof only Albinus was accused, upon the whole order of the Senate, with how great security of my own danger I defended the innocency of the whole Senate. Thou knowest that these things which I say are true, and that I was never delighted in my own praise, for the secret of a good conscience is in some sort diminished when by declaring what he hath done a man receiveth the reward of fame. But thou seest to what pass my innocency is come; instead of the rewards of true virtue, I undergo the punishment of wickedness, wherewith I am falsely charged. Was it ever yet seen that the manifest confession of any crime made the judges so at one in severity, that either the error of man's judgment or the condition of fortune, which is certain to none, did not incline some of them to favour? If I had been accused that I would have burnt the churches, or wickedly have killed the priests, or have sought the death of all good men, yet sentence should have been pronounced against me present, having confessed, and being convicted. Now being conveyed five hundred miles off, dumb and defenceless, I am condemned to death and proscription for bearing the Senate too much good will. O Senate, which deserves that never any may be convicted of the like crime!
The dignity of which accusation even the very accusers themselves saw, which that they might obscure by adding some sort of fault, they belied me that I defiled my conscience with sacrilege, for an ambitious desire of preferment. But thou, which hadst seated thyself in me, didst repel from the seat of my mind all desire of mortal things, and within thy sight there was no place for sacrilege to harbour; for thou didst instil into my ears and thoughts daily that saying of Pythagoras, 'Follow God.'[96] Neither was it fitting for me to use the aid of most vile spirits when thou wast shaping me into that excellency to make me like to God. Besides the innocency which appeared in the most retired rooms of my house, the assembly of my most honourable friends, my holy father- in-law Symmachus, who is as worthy of reverence as thou thyself art, do clear me from all suspicion of this crime. But O detestable wickedness! they the rather credit thee with so great a crime, and think me the nigher to such mischievous dealing, because I am endued with thy knowledge, and adorned with thy virtues, so that it is not enough that I reap no commodity for thy respect, unless thou beest also dishonoured for the hatred conceived against me. And that my miseries may increase the more, the greatest part do not so much respect the value of things as the event of fortune, and they esteem only that to be providently done which the happy success commends. By which means it cometh to pass that the first loss which miserable men have is their estimation and the good opinion which was had of them. What rumours go now among the people, what dissonant and diverse opinions! I cannot abide to think of them; only this will I say, the last burden of adversity is that when they which are in misery are accused of any crime, they are thought to deserve whatsoever they suffer. And I, spoiled of all my goods, bereaved of my dignities, blemished in my good name, for benefits receive punishments.
And methinks I see the cursed crews of the wicked abounding with joy and gladness, and every lost companion devising with himself how to accuse others falsely, good men lie prostrate with the terror of my danger, and every lewd fellow is provoked by impunity to attempt any wickedness, and by rewards to bring it to effect; but the innocent are not only deprived of all security, but also of any manner of defence. Wherefore I may well exclaim:
[89] Homer, _Il._ i. 363.
[90] Cf. _Tr._ v. (_supra_, p. 76), _quasi non deterior fiat inscientiae causa dum tegitur._
[91] Plato, _Rep._ v. 473.
[92] Presumptuous=founded on presumption.
[93] Cp. Plato, _Rep._ vi. 485; the [Greek: philosophos] cannot be [Greek: philopseudaes.]
[94] _Vide supra_, p. 69. This seems to be the only record of Canius's retort to Caligula.
[95] i.e. Epicurus, cp. Lact. _De Ira Dei_ xiii.
[96] Cf. [Greek: ho bios apas suntetaktai pros to akolouthein toi Theoi], Iambl. _De Vita Pyth._ xviii., and Seneca, _De Vita Beata_ xv.
V.