The Annals of the Cakchiquels

Chapter 12

Chapter 124,385 wordsPublic domain

100. Xa[c]a [t]ana vinakil quichin ahaua Cablahuh Tihax, Oxlahuh [c]ij ruma Tukuchee, ruma Akahal vinak, ha[c]a tan cahaual Tukuchee ri Cay Hunahpu ru bi, atzih vinak Cavek, he navipe ri ahaua [c]iria Yyu, Tox[c]om Noh qui bi; xa[c]a xret vachih ru [t]a[t]al ri ahauh Cay Hunahpu, xa [c]iy ral ru[c]ahol, xa[c]a maqui xya Akahal vinak chi camic chirichin ruma Ahpopco[c,]il Ahpopxahil, camel tah Akahal vinak chu [c]ux Cay Hunahpu; quere[c]a xebe vi chirih ahauh Cablahuh Tihax, Oxlahuh [c,]ij ruma Cay Hunahpu, xax ru[c]in vi [c]a xcako ruvach chire Ahpopco[c,]il Ahpopxahil, xata ruyon xahauar xraho ahauh. Tok xnimatah [c]a [c]haoh cuma ahaua, ha ahauh Cay Hunahpu ki xahoon ru banic yuhuh, ha [c]ari ahauh Cay Hunahpu kitzih labal ru[c]ux, xax maqui chivi xraho ahauh xelahibex ruvach cuma ahaua, Oxlahuh [c,]ij, Cablahuh Tihax, xa nima tahinak chic ahauh, tok xelahibex ruvach, he maqui yuhuh cahoom ahaua al[c]ahol, pokon xquina; quere[c]a kitzih xibin ri quichin ahaua xuna Cay Hunahpu xax maqui chivi xraho x[t]il.

100. The judges in this affair were the kings Cablahuh Tihax and Oxlahuh tzy, for the Tukuches; and for the Akahals, the Tukuche chief called Cay Hunahpu, the head chief Cavek, and the chiefs Qiriayu and Toxqomnoh. One could see in Cay Hunahpu the demeanor of supreme power, and he had many vassals; but the Ahpopzotzils and the Ahpopxahils refused to deliver up to him the Akahals to be slain. For already in his heart Cay Hunahpu had resolved to destroy the Akahals. For this reason there was a revolt against Cablahuh Tihax and Oxlahuh tzy, by the instigation of Cay Hunahpu; for this chief disliked the Ahpopzotzil and the Ahpopxahil, and would have liked to rule alone. Thus the revolt spread among the chiefs. The chief Cay Hunahpu desired the revolt; for this chief Cay Hunahpu had resolved in his heart the revolt, and he could not be satisfied until he had forced the kings Oxlahuh tzy and Cablahuh Tihax to humble themselves that he might become great. Then these princes did humble themselves, that there should not be a conflict between their people, and they grieved deeply. Thus did Cay Hunahpu frighten these two kings; but he could not be satisfied without using violence.

101. Tok x[c]hique [c]a [t]ih xbanvi yuhuh ruma ahauh Cay Hunahpu, ha chi hulahuh Ah xban yuhuh: tok xuhuruh [c]a el rij Tukuchee pa tinamit [c]haka ya xbe ti [c]e vi el ronohel [c]a rachihilal Tukuchee, xoquiben tinamit; maqui [c]a xcaho rachihilal ahauh Cablahuh Tihax Oxlahuh [c,]ij; xa hu [c]hob achiha xcha[t]obem quitzih ahaua ah Xechipeken, rahpop achi Cinahitoh ru bi achi tan tachihir chiri Xechipeken.

101. The day of the revolt was appointed by this chief, Cay Hunahpu, and on this day, 11th Ah, the revolt broke out. Then the Tukuches were drawn out of the city, to the other side of the river, and all the Tukuche warriors went there also, that they might enter the city; but the warriors of the kings Cablahuh Tihax and Oxlahuh tzy opposed them. One division of warriors was enough to drive them off, encouraged by the words of the kings, a division from Xechipeken; and these of Xechipeken, with their ruler the counselor Cinahitoh, distinguished themselves by their bravery.

_Ru camibal Tukuchee va kitzih xyaar chi camic._

_The Destruction of the Tukuches, who were, in fact, Massacred._

102. Ki [c]a ti pacatah ru xecah chi hulahuh Ah xboz pe Tukuchee [c]haka tinamit, cani x[t]ahan ru cubak, ru [c]habi tun ahauh Cay Hunahpu, vikital chi tooh, chi tunatiuh [t]u[t], chi tunatiuh [c]ubul, chi [c]alvach puak abah. Ok xboz pe [c]haka ya, kitzih tixibin maqui ahilam chi Tukuchee, mani xahu chuvy, ca chuvy. Tok xtiquer [c]a tzaloh chuvach tinamit tzam [t]am, x[c]ulu vi ri labal ha[c]a Chucuyba[c,]in [c]amol yuhuh cuma Tukuchee; xa[c]a e cahi chi yxoki xevik chi achcayupil qui [c]ha xqui[c]exevachibeh labal, hunelic rucahichal ral; qui [c]ha xoc chuva ru pop Chucuyba[c,]in ruma achiha: tixibin chi nima yuhuh xquiban ahaua oher; ha [c]amol tzaloh [c]ate xqui[c]ut chic qui tiohil yxoki chuvach pa Co[c,]il pa Xahil [c,]ak xeel vi yxoki; kina xeel pe chiri tok xboz chi[c]a hu [c]hob pa nima bey chi nima [c]otoh, ruyon [c]a achiha ri ah Tiba[c]oy, ah Raxakan hucumah [c]a xpaxel ri pa nima bey; xa cay xutzak can ri ok xpaxel, ha[c]a ri xka ul [c]haka tinamit xyaloh tzaloh, ha[c]a xramon ri rahpop achi Cinahitoh ah Xechipeken.

102. When the dawn appeared on the day 11th Ah, the Tukuches began on the opposite side from the city, and the drums and trumpets of the chief Cay Hunahpu were heard. Then the warriors armed, and displayed their brilliant feathers and shining banners, and gold and precious stones. Then it began on the other side of the river, and truly it was terrible for the number of the Tukuches, who could not be counted by eight thousands nor by sixteen thousands. The battle began before the city, at the end of the bridge where Chucuybatzin, placed at the head of the struggle by the Tukuches, had brought the fighting. There were four women who had armed themselves with lances and bows, and taken part in the battle, fully equal to four young men. The arrows launched by these heroines struck the very mat of Chucuybatzin. Truly it was a terrible revolt which the chiefs made of old. The chiefs of the battle afterwards set up the images of these women before the buildings of the Zotzils and the Xahils, whence these women had gone forth. As they departed, there suddenly appeared a division in the high road near the deep trenches. It rapidly scattered the warriors of Tibaqoy and Raxakan on the high road. Only two of the men fell in this encounter, and he who led them beyond the city to prolong the combat was the same who had gained the previous victory, the counselor Cinahitoh of Xechipeken.

103. Tok xpe [c]a ramonel chirih Tukuchee, cani [c]a xucahmah mani chic x[c]ulelaan canih xpaxin rij, xyaar achiha, xyaar yxok aqual chi camic, xuyari ahauh Cay Hunahpu, xuya [c]a ri ahauh [c,]iriniyu, Tox[c]om Noh, ronohel [c]a ru mam ahauh ru [c]ahol ahauh. Cani[c]a xbe [c]eche ri Ah Tiba[c]oy, Ah Raxakan, xbe [c]a [c,]utuhil [c]hakap, xhito [c]a ri ronohel chucochol al[c]ahol, xpaxin ri ronohel. Quera[c]a tok xyaar Tukuchee ri oher, yxnu[c]ahol, he[c]a ka maa Oxlahuh[c,]ij, Cablahuh Tihax xebano, chi hulahuh Ah, [c]a xban xpax Tukuchee.

103. Then began a general attack on the Tukuches; they were cut to pieces at once; no one resisted; the rout was complete; men, women and children were given up to slaughter. The chief Cay Hunahpu was slain; the chiefs Tziriniyu and Toxqom Noh all perished, as well as their fathers and children. Immediately those of Tibaqoy and Raxakan retired, partly to Quiche, partly among the Tzutuhils. They mingled with their subjects and were thus dispersed. Such was the destruction of the Tukuches, in old times, O my children. It was our ancestors Oxlahuh tzy and Cablahuh Tihax who, on the day 11th Ah, undertook and accomplished the dispersion of the Tukuches.

104. Ru hulahu vinak ok [c]a tiban yuhuh, ok xrah cam chic Ah Tiba[c]oy, ruma [c]echevinak, haok xbe tiqeel Tukuchee Chiavar, xyaar [c]eche vinak chi camic chiri, xtzak can Yaxon [c,]ui ru bi, chi belehe Caok.

104. Thirty-one days after the revolt, as the Quiches desired to destroy those of Tibaqoy, these Tukuches removed to Chiavar and put to death the Quiches, who yielded in a battle at a place named Yaxontzui, on the day 9th Caok.

105. Ru vaklahu vinak, ok tiban yuhuh, xcam chic Cinahitoh, xax rah rumah ahauh atzih vinak Ahmoxnay, xa ruyon chi Chinahitoh xax rah y[c]o ru [t]a[t]al chi qui vi ahaua, quere[c]a xyaar vi Cinahitoh ri [c]iy chubinem achiha xcam pa tinamit chi hulahuh Can xban.

105. On the 36th day after the revolt Cinahitoh perished, because he coveted the position of the orator Ahmoxnay. Cinahitoh wished to exercise the power alone, above the chieftains, therefore Cinahitoh was condemned by all the chiefs, and his death was carried into effect in the city on the day 11th Can.

106. Xlauheh oktel huna yuhuh xhi[c,]ax chic ahauh atzih vinak Ahmoxnay, chi hulahuh Akbal, xa xuhaeh coboyel ahaua, ha xcam ri ahauh.

106. One year less ten days after the revolt was hanged the chief orator Ahmoxnay on the day 11th Akbal. This chief perished because he had stopped the messengers of the ruler.

Chi vahxaki Ah xel huna yuhuh.

The day 8 Ah was one year after the Revolt.

107. Xa[c]a halachic matel ru caba ru camic Tukuchee, ok xcam chic [c,]utuhile pa Cakcab, ha chi hun Ahmak; xyaar chic [c,]utuhile chi camic, xqui ya qui ahaua Nahtihay, Ah[c]ibihay; xa [c]a ha chic maqui xu ya ri ahauh Vookaok Ah[c,]iquinahay, ha chic xtzain ru [c]ux chirih Cakchiquel.

107. It was not much less than two years after the defeat of the Tukuches, when the Tzutuhils were defeated at Zakcab on the day 1st Ahmak. The Tzutuhils were cut to pieces and their rulers Nahtihay and Ahqibihay were slain. Only Vookaok, the Ahtziquinahay, could not be conquered, and he tried his fortune against the Cakchiquels.

Chi voo Ah xel ru caba ru banic yuhuh.

The day 5 Ah was two years after the Revolt.

Chi cay Ah xel oxi huna ru banic yuhuh.

The day 2 Ah was three years after the Revolt.

108. Ha chi oxi Queh xban chic yuhuh [c]eche, xbe ru [c]ul vachih chi el Tukuchee yuhuh chiri [c]iche.

108. On the day 3 Queh there was a revolt in Quiche. The Tukuches went to take part, and joined in the revolt in Quiche.

Cablahuh Ah xel ru cah huna yuhuh.

The day 12 Ah completed the fourth year after the Revolt.

109. Chupam voo huna xcam chic Ah Mixcu tzukul richin ahauh Cablahuh Tihax xax rah ru [t]a[t]aricah ri; chi Vuku Camey, xka ru tinamit Ah Mixcu, xyaar chi camic ruma achiha.

109. During the fifth year those of Mixco were put to death; being tributaries of the king Cablahuh Tihax, they wished to make themselves independent. On the day 7 Camay, the town of Mixco was taken and its inhabitants slain by the chiefs.

110. Ok xcam chi[c]a Yaqui Ah Xivicu, xax rach [c]ul chijh ahauh voo kaok rahaual Akahal vinak, haok xti[c]e chic chuvach huyu, Akahal vinak, xrah [t]a[t]ar chic chiri.

110. At the same time were put to death the Yaquis of Xivico, because they had taken part with the king Vookaok, Chief of the Akahals, this nation of the Akahals having begun to lift itself before the town, desiring to obtain power.

111. Va[t]ih ok [c]atel Voo rubanic yuhuh ok xcam chic Akahal vinak chuvach huyu, xaxrah [t]a[t]ar chic ahauh chu vach huyu.

111. Six days were wanting to complete five years from the revolt when the Akahals were cut in pieces before the town, with their king, because they wished to be independent of the town.

Chi belehe Ah, xel voo huna rubanic yuhuh.

The 9 Ah completed the fifth year after the Revolt.

Vakaki Ah, xel ruvakah yuhuh.

The 6 Ah completed the sixth year after the Revolt.

Chi oxi Ah, xel ruvuk huna yuhuh.

On the 3 Ah there were seven years from the Revolt.

112. Chupam ruvahxak huna yuhuh xcam chic [c,]utuhile, ruma ah Xeynup, Xepalica, xe yaar vi chicamic, xtzak can Cakbin Ahmak chi oxlahuh Ahmak.

112. In the eighth year after the revolt, the Tzutuhils were defeated by those of Xeynup and Xepalica; they were slaughtered, Zakbin and Ahmak having perished in the action on the day 13 Ahmak.

Chi oxlahuh Ah, xel vahxaka yuhuh.

On the day 13 Ah there were eight years from the revolt.

Chi lahuh Ah, xel ru beleh huna.

On 10 Ah there were nine years from the revolt.

113. Cablauheh oktel lauha yuhuh ok xi[c]o pokob Cakchiquel ruma ahauh kamama Oxlahuh [c,]ij, kitzih chi nima [t]a[t]al xban xul ronohel vuk ama[t] chi Yximchee, chi vahxaki Ymox xban.

113. Twelve days were lacking to complete the tenth year after the revolt when the Cakchiquels put on their shields on account of the king our ancestor, Oxlahuh tzy; for truly he showed great power in making all the seven nations come to Iximche, which he did on the day 8 Imox.

Chi vuku Ah, ru lauha rubanic yuhuh.

The day 7 Ah completed the tenth year after the Revolt.

Chi cahi Ah, xel ru hulauha.

On 4 Ah there were eleven years from the Revolt.

Chi Hun ah, ru cablauha.

On 1 Ah there were twelve years.

Chi hulahuh Ah [c]axel roxlauha yuhuh (Ahpoco[c,]il).

On 11 Ah there were thirteen years from the revolt (of the Ahpozotzils).

114. Oxlahuh [c,]iquin xcam xo[t]ohauh Vooqueh ri xhaylah Lahuh Tihax ru [c]ahol [c]ikab. Xa[c]a hala chic matel cahlauha yuhuh ok xcam ahauh Oxlahuh [c,]ij, ka mama; chi oxi Ahmak xcam ahauh, kitzih chi tixibin ru [t]a[t]al chia ahauh, manix [c]hacatah vi ru [t]ih ralaxic, [c]i ya labal xuban, [c]iya tinamit xukacah tok xcam. He chi [c]a xeru [c]aholah ahauh ree:--

114. On the day 13 Tziquin died the princess Vooqueh who had married Lahuh Tihax, son of Qikab. Little was lacking to complete the fourteenth year after the Revolt when the king our ancestor Oxlahuh tzy also died. He died on the day 13 Ahmak. Truly this king had made himself feared by his power; never was his power or his grandeur diminished; he undertook many wars and conquered many cities. These are the children he begat:--

115. Huny[t], rubi nabey ru[c]ahol, ha[c]a xoc chi ahauarem ok xcam ahauh Oxlahuh [c,]ij ru tata, ronohel tzih cahi chi ama[t] ok xahauar ahauh Huny[t]. Vakaki Ahmak ru bi ru cam al; Noh [c]a voxal; Belehe[c]at ru cahal; Ymox voo al; Noh ruvakakal. Maku X[t]uhay rubi xo[t]ohauh xixhayl ahauh Oxlahuh [c,]ij; xae oxi xeralah, ha nabey ri ahauh Huny[t]; he [c]a cay yxoc huhun [c]a qui te ri [c]hakap ru [c]ahol ahauh, xa ri xnam ahauh xalan ri Belehe[c]at.

115. Hunyg was the name of his first son, and he obtained the power when the king Oxlahuh tzy his father died, and all four of the tribes gave their consent that Hunyg should be chief. Vakaki Ahmak was the name of the second son; Noh was the third; Beleheqat the fourth; Imox the fifth, Maku Xguhay was the name of the queen, wife of the king Oxlahuh tzy. She had three children, oldest of whom was the king Hunyg. He had also two other wives, each of whom was mother of part of the children of the king; and the mother of the king (Hunyg) had also Beleheqat.

Chi vahxaki Ah [c]axel ru cahlauha yuhuh.

The day 8 Ah completed the 14th year after the Revolt.

116. Ok xcam chi[c]a ahauh Cablahuh Tihax; chi cahi Ey xcam ahauh.

116. Then died the king Cablahuh Tihax; this king died on the day 4 Ey.

Voo Ah, [c]a xel rolauha rubanic yuhuh.

The day 5 Ah completed the 15th year after the revolt.

117. Tok xahauar chi[c]a ahauh Lahuh Noh rubi, nabey ru [c]ahol ahauh Cablahuh Tihax. He [c]a xeulaan Yaqui Ah Culuvacan, ri ahauh Huny[t], Lahuh Noh; chi hun Toh xeul Yaqui ru camahel ahauh Modeccumatzin rahaual Ah Mexicu.

117. Then began also to reign the king Lahuh Noh, eldest son of the king Cablahuh Tihax. At this time the Yaquis of Culuacan were received by the kings Hunyg and Lahuh Noh. The Yaquis arrived on the day 1 Toh, sent by the king Modeczumatzin, king of the Mexicans.

118. [c]a ha [c]a ki xka[c,]et ri oki xeul ri Yaqui Ah Culuvacan, he [c]iya Yaqui xeul oher, yxnu[c]ahol, tantahauar ka mama Huny[t] Lahuh Noh.

118. And we ourselves saw these Yaquis of Culuacan when they arrived; and they came in old times in great number, these Yaquis, O my children, during the reign of our ancestor Hunyg and Lahuh Noh.

Chi cay Ah, xel ru vaklauha ru banic yuhuh.

The day 2 Ah completed the 16th year after the Revolt.

119. Chupam huna xoc chic labal chuvach [c]ichevinak, chi vahxaki [t]anel xoc [c]am [c]eche, tantahauar Huny[t] ka mama tan [c]a nima rahpop achi ymama chiri ok xoc labal [c]echee, yxnu[c]ahol, he[c]a ki xebano chic labal [c]iche ri y mama rahpop Achi Balam, rahpop achi Y[t]ich, ru [t]alel achi [c]atu, [c]iya camic [c]eche vinak cuma; maquina xaquere xe[t]a[t]ar ka tata ka mama.

119. During the year the war broke out afresh with the Quiches. On the day 8 Ganel Quiche was entered and taken when Hunyg our ancestor was ruling, a great counselor and ancient man, when the war entered Quiche. O my children. Those who began this war at Quiche were the old men, the counselor Balam, the counselor Ygich, and the noble Qatu; and many Quiches perished through them. But not thus did our fathers and ancestors acquire their power.

Chi cablahuh Ah, xel ru vuklauha ru banic yuhuh.

The day 12 Ah completed the 17th year after the Revolt.

Chi belehe Ah, xel chic vahxaklauha yuhuh.

The day 9 Ah completed the 18th year after the Revolt.

120. Chupam chi[c]a huna ok xey[c]o chicop, xche chel ut, quere ri e ute chi oxi Caok xey[c]o oher pa tinamit chi Yximchee, kitzih tixibin chi chicop.

120. During this year the beasts and doves came out of the forests, and on the day 3 Caok the doves passed over the city of Iximche, and truly it was terrifying to see the beasts.

121. [c]a vo vinak ok [c]a que y[c]o xche chel ut, ok xei[c]o chi[c]a ca[c]: chi cay Y[t] xey[c]o pa tinamit kitzih, que xibin chi ca[c] xey[c]o oher.

121. One hundred days after the doves had been seen to come from the woods, the locusts came. It was on the day 2 Yg that they passed over the city, and really it was terrifying to see them pass.

122. Xa ru beleh vinak chic ok x[c]at chi Yximchee, chi cahi Camey xyaar tinamit chi [t]a[t]. Tan mani ahauh Huny[t] ka mama, tan [c]o ka [c]haka ya, tane mani ka tata ka mama ok x[c]at tinamit xka [c,]et ronohel ri, yxnu[c]ahol.

122. About that time nine persons perished in a fire at Iximche; on the day 4 Camey the city was injured by fire. The king Hunyg was at the time absent on the other side of the river; our fathers and ancestors were also absent. But when the city burned, we saw it all, we, my children.

Chi vahxaki Ah xel beleh lauha yuhuh.

The day 8 Ah completed the 19th year after the Revolt.

123. Chupam [c]a huna ok xcam [c]eche vinak pa Co[c,]il ya cuma y mama; [c]iy nimak achiha xuyari, ok xquiban labal chiri.

123. During the year the Quiche men were destroyed near the river of the Tzotzils, by our ancestors; a great number of other principal men were conquered when this war occurred.

124. Humul chi[c]a xe yaar [c]eche vinak xiquin chi pokoh, pa Mukche xeoc vi [c]eche vinak cuma, [c]iy nimak rahpop achij, ru [t]alel achi xuyari chiri, [c]iy [c]a ri [c]hutik camic xquiban tzatz teleche xoc pe cuma y mama.

124. The Quiches were again beaten and suffered loss at Mukche, because they entered there. A great number of their principal counselors and nobles were lost; many were put to death slowly, and many were taken prisoners by our ancestors.

Chi oxi Ah [c]a xel humay ru camic Tukuchee ru banic yuhuh.

The day 3 Ah completed one cycle after the death of the revolted Tukuches.

Ha[c]a chi oxlahuh Ah xel chic huna.

With the day 13 Ah, another year was completed.

125. Chupam huna xi[c]o chic pokob chuvi Cakhay ruma ahauh Lahuh Noh, chi vahxaki [t]anel xla[t]abex [c,]ak, kitzih chi nima [t]a[t]al xquiban chic ahaua chiri, xul ronohel vuk ama[t], Huny[t], Lahuh Noh xebano he [c]atan quebano labal ri y mama, rahpop achi Balam rahpop achi Y[t]ich, ru [t]alel achi [c]atu.

125. During this year they took up their shields on the Cakhay on account of the king Lahuh Noh. On the day 8 Ganel the fortress was occupied and truly the chiefs made their great power felt. All those of the seven nations came with Hunyg and Lahuh Noh, to make war, and it was also made by the ancients, the Counselor Balam and the Galel-achi Qatu.

Xel [c]a ru caba chi lahuh Ah yuhuh.

A second year was completed on the day 10 Ah, after the Revolt.

126. Chupam chi [c]a huna xecam chic [c]eche vinak cuma ka tata ka mama, chiree xquiban vi chi [c]otoh, chi [t]ocibal Cokolahay, xu[c]ul vachih ca[c]hob chi chay ru[c]in [c]eche vinak, haok xuyari ya Yaxontik ru [c]ahol ahauh Ahpoptuh, [c]iy [c]a nimak achiha xuyari, quere[c]a xe[t]a[t]ar vi y mama ri yxnu[c]ahol, [c]iy navipe teleche xoc pe chucohol ri nimak labal mixkabijh can.

126. During this year the Quiches were again defeated by our fathers and ancestors. The battle was gained by the arms and the bravery of those of Cokolahay, whose divisions met face to face the leader of the Quiches and his warriors. There was slain Yaxonkik son of the Prince Ahpoptuh. Many warriors were slain; therefore great was the majesty of our ancestors, O my children; and they also made many prisoners in this great war of which we speak.

Chi vuku Ah xel roxa ru camay yuhuh.

On the day 7 Ah, was completed the third year of the second cycle after the Revolt.

Chi cahi Ah xel chic ru caha yuhuh.

On the day 4 Ah was completed the fourth year after the Revolt.

127. Chupam [c]a voo huna, vae ok ixtiquer yauabil, yxnu[c]ahol, nabey xyabix ohb, ratzam xyavabix chi[c]a qui[c], [t]ana chuluh, kitzih tixibin chi camic xi[c]o oher. Haok xcam ahauh Vakaki Ahmak, xe [c]a hala chic ma tipe nima [t]ekum, nima a[t]a pa qui vi ka tata ka mama pa ka vi [c]a, yxnu[c]ahol, ok xyabix [c]hac.

127. In the course of the fifth year the pestilence began, O my children. First there was a cough, then the blood was corrupted, and the urine became yellow. The number of deaths at this time was truly terrible. The Chief Vakaki Ahmak died, and we ourselves were plunged in great darkness and great grief, our fathers and ancestors having contracted the plague, O my children.

Chi hun Ah xel humay voo yuhuh, ok xyabix [c]hac.

On the day 1 Ah there were one cycle and 5 years from the Revolt, and the pestilence spread.

128. Vae chupam huna xyauabix vi [c]hac, ha ok xe[c]iz chi camic ka tata ka mama Diego Juan; chi voo Ah [c]axoc chi vi labal Panatacat, cuma ka mama, ha[c]a ok xtiquer yavabil [c]hac. Kitzih tixibin chi camic xpe pa ru vi vinak, mani yabim viri quere ri x[c]hol vinak.

128. In this year the pestilence spread, and then died our ancestor Diego Juan. On the day 5 Ah war was carried to Panatacat by our ancestor, and then began the spread of the pestilence. Truly the number of deaths among the people was terrible, nor did the people escape from the pestilence.

129. Xcavinak ok xtiquer yauabil, tok xecam ka tata ka mama, chi cablahuh Camey xcam ahauh Huny[t] yxiquin mama.

129. Forty were seized with the sickness; then died our father and ancestor; on the day 14 Camey died the king Hunyg, your grandfather.

130. Xa[c]a ru cabih xcam chic ka tata rahpop Achi Balam ri y mama, yxnu[c]ahol; xa [c]a hunam xecam y mama ru[c]in ru tata ki tan ti chuvin, ti [c]ayin vinak chi camic. Tok xecam ka tata ka mama, xax be tzak chi el [c]hakap vinak chi civan, xa [c,]ij, xa [c]uch, xtiochic vinak; tixibin chi camic xecamican ymama, herach camic ru [c]ahol ahauh ru[c]in ru cha[t] ru nimal: quere[c]a xoh canah vi can chi mebail ri yxnu[c]ahol, [c]aoh ok [c]hutik [c]ahola, ok xoh canah can konohel. Rupoyibal alaxic.