Satiro-Mastix; or, the Vntrussing of the Humorous Poet
Part 12
=2010.= thou shouldst haue been hang’d, but for one etc.: ~Ben Jonson~ scheint durch Vermittlung eines einflussreichen Schauspielers der Todesstrafe entgangen zu sein. Dass dieser eine nun gerade ~Shakespeare~ sein musste, hat schon ~Penniman~ (p. 122^4) als sehr fraglich hingestellt. Auch ~Small~ (p. 123) meint, es könne sich hier um eine Anspielung auf einen Vorfall handeln, der aber keinesfalls einwandfrei verbürgt ist. -- ~Dekker~ wirft ~Jonson~ mit diesen Worten auch Undankbarkeit gegen die Schauspieler vor.
=2012.= besser: for this, Poet,
=2017.= lies: Because
I holde more worthy company: ~Dekker~ spielt hier auf eine ~Stelle~ des Schwures an, den er mit ~Marston~ Ende des V. Aktes im _Poetaster_ leisten musste (p. 371 f.):
Tib. loqu. ... _Crispinus and Demetrius ... you shall swear, that never ... you shall dare ... to detract.... Quintus Horatius Flaccus, or any other eminent man ... for keeping himself in better acquaintance, or enjoying better friends_. Schon früher (p. 367 f.) findet sich eine zum selben Thema gemachte Äusserung:
Virg. _Demand what cause they had to malign Horace._ Dem. ... _no great cause, ... but that he kept better company, for the most part, than I; and that better men loved him, than love me_.
=2018ff.= Diese Zeilen lassen uns einen Blick in eine andere Seite von ~Dekker’s~ Verhältnis zu ~Jonson~ tun.
=2033.= besser: soule put
=2035.= Wieder eine Anspielung auf das leidige «Gehängt werden».
=2036ff.= ~Dekker~ quittiert hier die verschiedenen Bemerkungen über Demetrius’ und Crispinus’ heruntergekommene Garderobe, wie sie im _Poet._ zu finden sind. Cf. Anm. z. 558, und ... _his_ [Demetrius’] _doublet’s a little decayed_ (III. 1. p. 315); _’Tis a gentleman of quality, this_ [Crispinus]; _though he be somewhat out of clothes_ (V. 1. p. 358) etc.
=2037.= seame-rent: scheinen auf die _seam-rent fellows_ (_Ev. Man out_ II. 2. p. 169) und das _seam-rent suit_ (_Poet._ I. 1. p. 277) zurückzugehen.
=2043.= Perpetuana: wie sie ~Jonson~ offenbar gewöhnlich trug. cf. _Cynth. Rev._ III 2. p. 212; vielleicht auch: _What you will_, II. 1. (ed. ~Halliwell~ p. 235) _hee’s in his old perpetuana sute_, sc. Quadratus [= ~Jonson~?] -- perpetuana = glossy kind of stuff now called everlasting, worn by serjeants, and other city officers (~Gifford~, II, 261.).
=2046.= vpon best-be-trust: also auf Pump! -- Das Folgende ist die Vergeltung für Horace’s Worte Crispinus gegenüber, _Poet._ III. 1, p. 297.
Cris. ... _how many yards of velvet dost thou think they contain?_ Hor. ... _faith, sir, your mercer’s book Will tell you with more patience than I can:_ (Aside.) _For I man crost, and so’s not that, I think._
Zu _to be great in some bodies books_, vgl. _Hornbook_, pag. 34: _to bee great in no mans bookes_.
=2051.= Hiren: kann hier mit Rücksicht auf das folgende Pisse-kitchins nichts anderes als = Irene sein, die durch Pistol’s Worte damals allbekannt gewordene Hiren aus _Peele’s_ nicht erhaltenem Stück _The Turkish Mahomet and Hiren the Fair Greek_ (1594?) Vgl. dazu auch ~Koeppel~, der in _Ben Jonson’s Wirkung_, etc. p. 60 ausserdem hinweist auf: _Eastward Hoe_, II. 1. _’Sfoot, lend me some money; hast thou not Hiren here?_ und ~Middleton~, _Old Law_, IV. 1. _We have Siren here._ Vgl. auch ein Beispiel aus dem _NED._ ~T. Adams~, _Spir. Navigator_, Wks. 1630. 420: _There be Sirens in the sea of this world. Sirens? Hirens, as they are now called. What a number of these Sirens, Hirens, Cockatrices in plaine English, Harlots, swimme amongst us._ -- Vgl. auch ~Nares~: hyren = hiren: Sylvester uses it to signify a seducing woman. -- Der von Prof. ~Bang~ in seiner Ausgabe: _The Queen_ etc. _Mat._ 13. in der Anm. z. Z. 1780 gegebenen Auslegung unserer Stelle kann ich nicht unbedingt beipflichten. Wenn _hiren_ auch im Wortspiel mit iron = Schwert, Eisen, «Blech», stehen mag und dadurch seine Bedeutung scheinbar geändert hat, so glaube ich doch, dass hiren für sich genommen nur = Irene, etc. aufzufassen ist und ohne Zweifel auch an unserer Stelle (~Hawkins~ lässt hier nur hiren = «cant name for a sword» gelten.).
=2055.= tis not your fooles Cap, which you couer’d your Poetasters in: Vaughan zahlt heim, was Virgil im Urteil über die Poetaster sagt; V. 1. p. 371:
_Demetrius Fannius, thou shalt here put on That coat and cap_ [of a fool]; etc. ...
=2061ff.= enthalten eine Anspielung auf ~Ben Jonson’s~ Bemühen, Poet laureate zu werden. -- Beachte auch, dass Hedon (Crispinus) in _Cynthias Revels_ II. 1. (p. 194 u. ö.) von Philautia «her Ambition» genannt wird.
=2068.= lies: -excellent!
=2070.= Crumboll: ?, Theaterfigur? vgl. _If this be not a good Play_, ~Dekker~, Works III. 270: Doe: Grumball.
=2071.= skneakes-bill: wohl Druckfehler (?) für sneak(s) bill = a sharp-nosed, lean, sneaking fellow (_Cent. Dict._).
=2098.= swound = swoon.
=2104.= I in heauen: Terril als glücklicher Bräutigam ist im (siebenten) Himmel.
=2106.= damb’d in hell: als Eidbrüchiger.
=2147ff.= Beachte das Wortspiel mit poast (post). Vgl. _Val. Welshman_, ed. ~Kreb~, II. 3. 25/26.
=2177.= besser: gift, od. gift.
=2197.= Thou Winter of a man: = Terril’s Schwiegervater.
=2205.= Du bringst die Gesundheit mit Gift aus.
=2206.= this sweet spring = Cælestine.
=2228.= lies: box
=2298.= lies: reflection
=2307.= besser: buy
=2348.= motionles?: (?) hier wie sonst auch für (!).
=2367.= what are not kings? ein eingeschobener Satz.
=2376f.= Die Klammern sind am besten zu streichen.
=2411.= lies: same.
=2414ff.= ~Small~, p. 121., hat bereits auf die gewalttätige Wendung der Handlung hier hingewiesen. Das Satiromastix-Spiel ist damit wieder eingeleitet.
=2419.= he calles himselfe the whip of men: nämlich in _Ev. Man out_, Ind. p. 118. Asper (= ~Jonson~): _I’ll strip the ragged follies of the time, Naked, as at their birth -- and with a whip of steel, Print wounding lashes in their iron ribs._ Vgl. auch _Satirom._ Z. 506/7.
=2425.= Bei dieser Zeile hatte ~Dekker~ vielleicht die beiden ersten Verse des Prologes zu _Ev. Man in_ im Auge:
_Though need make many poets, and some such As art, and nature have not bettered much;_ Yet ...
=2426/31.= Vgl. zu diesen Zeilen _Poet._ V. 1. p. 350:
Cæs. _You have your will of Caesar: use it, Romans. Virgil shall be your prætor; and ourself Will here sit by, spectator of your sports._
=2436.= Vgl. hiezu _Poet._ V. 1. p. 352, wo Caesar Virgil den Sitz anweist mit den Worten:
_Virtue, without presumption, place may take Above best kings, whom only she should make._
=2437.= Zitat?
=2439.= Besser: Demetrius.
=2440.= that selfe-creating Horace: = Horace im _Poetaster_ = ~Jonson~.
=2443.= Zitat?
=2446.= his Masesties most excellent dogs: = bellmen; vgl. das Titelbild in ~Dekker’s~ _Lanthorne and Candlelight_, reprod. in _Morley’s Engl. Plays_, 207; oder das Titelbild zu _Gull’s Hornbook_ i. d. Temple Classics.
=2452.= hue and crie: vgl. Anm. z. Z. 1106.
=2461.= New-found Land: Gegen Ende des 16. Jahrh. wurden englische Kolonisationsversuche auf Newfound Land gemacht, nachdem die Insel 1583 von Sir Humphrey Gilbert im Namen der Königin in Besitz genommen war.
=2462.= North and East Indies: vgl. A. z. Z. 1182.
=2465.= Satyres: Satyr mit der Nebenbedeutung Satire.
=2473.= great _Sultane Soliman_: vgl. A. z. Z. 2051. ~Koeppel~ glaubt (p. 41) damit könnte auch der grosse Türkenheld des 16. Jahrh. Soliman II gemeint sein. -- Sultan Soliman wird öfters von ~Dekker~ erwähnt, so wiederholt im _Fortunatus_ bes. Z. 742, u. _Shoem. Hol._ V. 4. p. 81.
=2475.= Vgl. zu dieser und den folgenden Zeilen die Stelle aus _Poet._ V. 1. p. 360:
_Cæs._ What’s he, Horace?
_Hor._ I only know him for a motion, Cæsar.
_Iuc._ I am one of thy commanders, Cæsar; a man of service, and action: my name is Pantilius Tucca: I have served i’ thy wars against Mark Antony, I.
_Cæs._ Do you know him, Cornelius?
_Gal._ He’s one that hath had the mustering, or convoy of a company now and then: I never noted him by any other employment.
_Cæs._ We will observe him better.
=2476.= Has = He has
=2480.= Tawsoone: dieses Wort findet sich wiederholt in _Pat. Grissill_, Z. 1356, 2046, 2397, u. 2423, und wird erklärt: Tawsoon (keltisch) = Schweig einen Ton (son), d. h. still! was hier seine Bestätigung in dem folgenden ‘holde thy tongue’ findet (also = engl. Mum.)
Mon Dieu: das in den älteren QQ stehende ‘Mon du’ findet sich gleichfalls in der _Pat. Griss._ (609, 660, 1358, mon due 2056) und wird mit «bei Gott» erklärt. -- Das ‘Mon Dieu’ der zweiten Gruppe von _Satirom._ QQ sollte jedenfalls eine Verbesserung der vielleicht nicht allgemein verständlichen Form ‘mon du’ sein; die Aussprache der beiden Formen wird ja nahezu die gleiche gewesen sein.
=2485.= Mandilian -- Leaders: Mandilian, der gewöhnlich ärmellose Soldaten-Überrock.
=2486.= Pantilius Tucca ist der volle Name des Capitäns, wie er im _Poet._ erwähnt wird.
=2487.= -fy-fy-fy-: der Tucca des _Poet._ stottert, sobald er in Aufregung kommt, was mit der Wiederholung des fy angedeutet werden soll. vgl. _Poet._ IV. 3. p. 334: Tib: _Mars_ (i. e. Tucca) _is enraged. ... and begins to stut for anger_, u. ~Nicholson’s~ Bemerkung¹ p. 276.
=2489.= _whirligig_: vgl. your whirligigs i. _Shoem. Hol._ V. 5. p. 80. Vielleicht denkt der theaterkundige Tucca auch an _Cupid’s Whirligig_ von ~Sharpham~, das allerdings erst 1606 od. 1607 von den ~Children of His Majesty’s Revels~ aufgeführt wurde, da es aber auch eine Anspielung auf den _Valiant Welshman_ enthalten soll (~Fleay~ II. 232), so könnte es z. Z. der Abfassung des _Satirom._ schon bekannt gewesen sein. -- Auch ~Chapman~ spricht in seinem _All Fools_, p. 51 f. von _a wanton whirligig_.
=2490.= _Tamor Cham_, der Tartarenfürst, wird bei ~Dekker~ öfter erwähnt: _Shoem. Hol._ V. 5. p. 82., [hier und in _Sh. Ado._ II. 1. 277. wird besonders sein Bart erwähnt], _Old Fortunatus_ Z. 582 und _Pat. Grissill_ 2222 (Tamer Cams); vgl. auch ~Ben Jonson’s~ _Discoveries_, p.748, und zum Ganzen ~W. Bang~, _Dekker-Stud._ i. d. Engl. Stud. 28. p. 214. -- ~Fleay~, II. 298 u. 305, erwähnt einen _Tamar Cham_, der am 28. Apr. 1592, als II. Teil, von ~L. Strange’s Men~ gespielt wurde. Ein I. Teil vom 6. Mai 1598 «was revived» 1602, und Henslowe kaufte ihn von ~Alleyn~ am 2. Okt. 1602.
=2496.= Morter-Morphesis: natürlich wieder eine Entstellung, um an den Maurer ~Jonson~ zu erinnern.
=2500.= bare = bear
=2503.= a Timonist: wie Timon von Athen will sich seine Muse von der Welt zurückziehen.
=2504.= the general Leprozie: erinnert an ~Sh.~ _Timon_ IV. 1. 30: _and their crop be general leprosy!_
=2508.= Bug-beare Satyre: satyre wieder doppelsinnig.
=2510.= ~Jonson~ schrieb langsam, jedes Jahr ein Stück; vgl. dazu die Einleitung und d. _Apol. Dial._ p. 381, bereits i. Anm. z. Z. 641/2 zitiert. [_The Case is altered_ 1597; _Ev. Man in_ Ende 1598, _Ev. Man out_ 1600, _Cynth. Rev._ 1601.]
=2511.= Reuelling = _Cynth. Rev._ u. Araigning = _Poetaster_ or His Arraignment.
=2512.= Tyber the long-tail’d Prince of Rattes: Tyber = Tybert, Tybalt: Name der Katze in der _History of Reynard the Fox_; bekannt aus _Rom._ II. 4, 18. III. 1. 78, 80. Da dieser Kater durchwegs als _prince of cats_, _king of cats_, [auch bei ~Nashe~ (Huth Libr. III. 74.) Tibault als «Prince of Cattes»] bezeichnet wird, so könnte Rattes vielleicht Druckfehler für Cattes sein, wiewohl sich ersteres auch noch als beabsichtigte Änderung des gewöhnlichen Epitheton vertreten liesse; vgl. _Tybalt, you ratcatcher_ in Rom. III. 1. 78.
=2520.= cf. _Satirom._ Z. 12.
=2524.= Vgl. hiezu _Poet._ V. 1. p. 365. Virgil loqu.:
_His sharpness,--that is most excusable; As being forced out of a suff’ring virtue, Oppressed with the license of the time._
=2526ff.= bilden die Antwort auf die Pillenszene im _Poetaster_, wobei ~Jonson~ alle jene Charaktereigenschaften vorgeworfen werden, die er in der _Fountain of Self-Love_ ~Dekker~ und ~Marston~ vorhielt.
=2529.= _Selfe-loue_: vgl. dazu _Satirom._ Z. 2569/70.
=2536.= vgl. dazu _Poet._ III. 2. p. 320. Hor. _What? when the man that first did satirize Durst pull the skin over the ears of vice, ... shall I forbear?_
=2539.= flea = flay = to strip of the skin und = to undress (_Sh.-Lex._); cf. _the gentleman is half flayed already_. ~Sh.~ _Wint._ IV. 4. 655.
=2542.= Ooh --: erinnert an die verschiedenen oohs! des Crispinus im _Poetaster_.
=2543.= Callin-oes: vgl. ~Anders~, _Shakesp. Books_, p. 169: Calino is the tune of ’A pleasant Song made by a Souldier’ date 1588, repr. _Ballad Soc. Roxb. Ballads_ VI. 284., und p. 268: calino costurance = a girl young and fair am I. Vgl. ferner H. 5. IV. 4.4: calmie custure me! und _New Shaksp. Soc. Trans._ 1887/92, I. 142.
=2545.= vgl. dazu _Satirom._ Z. 1971. ff. u. 2567. Es ist übrigens keineswegs erwiesen, dass ~Jonson~ ein blatternarbiges Gesicht hatte.
=2548.= not Lawrefyed: Anspielung auf den Poeta laureatus; vgl. A. z. Z. 2063ff.
so: sc. er setzt ihm die Nesselkrone auf.
Die QQ weisen die Zeilen 2543-2548 Tucca zu. Aus dem «by Sesu» und den folgenden Tucca-Worten, in denen das «I» so stark betont ist, als gleichsam «Jetzt komme _ich_ an die Reihe», scheint es mir richtiger obige Zeilen Vaughan zuzuteilen.
=2550.= roddes in Pisse and Vineger: um sie geschmeidiger zu machen. Herr Prof. ~Bang~ verwies mich auf folgende Parallelstellen: ~Heywood~, _The Engl. Traveller_, ed. Merm. Ed. p. 229:
_I have laid rods in piss for somebody._
Ferner: _The Trimming of Thomas Nashe_, 1597, ed. Hindley, in _The Old Book Collector’s Miscellany_, 1871, 1 p. 28: Thy wit; thy wit, _Tom_, hath rods in piss for thee: ’twill wip thee _etc._
=2551/2.= _the Whipping a’th Satyre_ und the Whipping of the Blinde-Beare, meint Prof. ~Bang~, beziehen sich wohl auf die Namen zweier Balladen. ~Collier~, _Extr. Reg. Stat. Comp._ II, 25, 30 erwähnt eine Ballade «_The Whipping of the Cat_».
Jugler: ~Jonson~, der sich im _Poetaster_ den Namen des römischen Dichters Horaz beilegte.
=2557.= Beachte die folgende Characterzeichnung!
King _Cambizes_: _The Life of Cambises, King of Persia_, Tragödie von _Thomas Preston_, i. Stat. Reg. 1569/70 eingetragen (~Ward~, I. 205). Von ~Dekker~ auch i. _Hornbook_ p. 48 erwähnt.
=2559.= enthält eine erneute Anspielung auf ~Jonson’s~ spärlichen Bartwuchs; cf. A. z. Z. 564.
=2560.= Leuiathan: ein im Buch Hiob, c. 41, erwähntes Tier, (Krokodil?)
=2561.= perboylde = parboiled.
=2563.= skrue = screw.
=2563f.= Tucca erinnert sich offenbar an folgende Stelle aus _Poet._ III. 1. p. 303:
Cris. ... _man hath nothing given him in this life without much labour_. Hor. [Aside.] _And impudence._ --
=2565.= Wie das silver badge (cognizance), welches die Diener auf ihren Livreen trugen, an den Wappen erkennen liess, welchem Herren sie dienten, so sollten die Taffet-Ärmel ~Jonson~ schon äusserlich als «Gentleman» erscheinen lassen.
=2567.= Oylet-holes = eyelet-holes.
=2571.= Zu dem hohlwangigen Gerippe passt das Titelbild in den vor kurzem erschienen _Conversations of B. J. with W. Drumond_, ed. ~Ph. Sidney~, Lo. 1906 besser als das Bild der Mer.-Ser. heere’s the Copy: damit zeigt er die mitgebrachten Bilder.
=2578.= Diese Zeile sowie 2587 werden in den QQ _Crispinus_ zugeteilt, was aber ein offenbarer Druckfehler ist.
=2581.= poesies for rings, hand-kerchers, kniues: Ringe, Edelsteine, Taschentücher, Messer mit kleinen Gedichten waren damals modern; vgl. _Cynth. Rev._ II. 1. p. 195: Hedon: _I have poesies for rings_, u. Palinode p. 305; ~Dekker~, _Honest Whore_: V. 1. [Works, vol. II. 73; Merm. Ser. p. 170.] ist ein Gedicht angegeben das sich auf einem «cheese-trencher» befindet; _North-ward-Hoe_, Works III. p. 38: _Ile haue you make 12. poesies for a dozen of cheese trenchers_; ~Chapman~, _Day’s Mirth_, p. 22. Eröffnungsmonolog: Achat(gehänge) mit Gedichten; in ~Middleton~, _No Whit_, ist von 12 trenchers die Rede, von denen jedes einen Monatsnamen trägt etc.
=2589.= dissarg’d = discharged.
=2590.= Tprooth: cf. A. z. Z. 2001.
=2591ff.= Die folgenden Vorgänge sind die Antwort auf die Schlussszene im _Poet._ und die Palinode in _Cynth. Rev._
=2600.= to hang yourselfe und das 2603 folgende gallowes spielen wiederum auf die Duellaffaire an.
=2605.= ~Jonson~ scheint manchen Scherz, den er bei den Festvorstellungen der Herren von Temple’s Inn aufgegriffen, für sich verwendet zu haben.
=2606.= [Tango; ich kann dieses Wort, ohne es ganz erklären zu können, nur mit tango-mongoes in einer fast zweifellos auf ~Dekker~ zurückzuführenden Stelle in _Englishmen for my Money_, ~Hazl.-Dods.~ X, p. 521 in Verbindung bringen: These whoreson cannibals, these Philistines, These tango-mongoes shall not rule o’re me = all diese verdammten Ausländer, Fremden u. s. w. (vergl. kurz vorher: strangers). Der Ausdruck kann also im letzten Grunde nur ein Völkername oder dergl. sein. Wenn man bedenkt, wie sehr ~Dekker~ es liebt, mit geographisch-historischen Begriffen um sich zu werfen, so wird diese Annahme fast zur Gewissheit. Seine Quelle wäre, wie für das epimoi der _Patient Grissil_ (vgl. meine Bem. im _Archiv_, 107, III.) wohl ~Hakluyt~, den ich hier nicht einsehen kann. W. B.]
=2612.= venter = venture
=2613.= to exchange complements: Dieses «Komplimentenschneiden», welches neben dem vielen anderen Erwähnten eine wesentliche Gewohnheit ~Jonson’s~ gewesen zu sein scheint, benützt ~Small~ mit als Hauptargument, um Brabant senior = ~Jonson~ und Lampatho Doria = ~Jonson~ nachzuweisen (p. 99. u. 112.)
=2614.= Lordes roomes: Der Preis eines Platzes betrug gewöhnlich 12 d. Vgl. _Hornbook_, p. 48, wo dem Gull nähere Aufschlüsse über Theaterplätze erteilt werden.
=2616.= ist wörtlich und in Bez. auf ~Jonson’s~ _Humours_ und die _Poetaster_ (Pillenszene) zu nehmen.
=2621.= _Whitson-Ale_: Pfingstbier, dessen Ausschank mit besonderer Festlichkeit vor sich ging. S. d. Art. bei ~Nares~ u. i. ~Klöpper~ sub Ale.
=2625.= Holofernes: der aus dem Buch Judith bekannte Feldherr Nebukadnezars; vielleicht auch eine Anspielung auf ein altes Spiel _Holophernes_, das Mitte der 50er Jahre vor Elisabeth gespielt wurde (~Ward~, I. 153). -- _The Overthrow of Proud Holofernes_ ist auch der Titel einer alten Ballade; cf. _Palästra_ 18. II. 29.
=2632.= Doctor Doddipol: _The Wisdom of Doctor Dodipoll_, ein 1600 veröffentlichtes Theaterstück, auf das ~Stokes~ schon 1596 anspielt (~Ward~, II. 89). ~Dekker~ erwähnt ihn auch im _Fortunatus_ Z. 2245 (cf. Anm. dazu) und in _Lanthorne and Candle-Light_ p. 218. doddipol i. allg. eine einfältige, dumme Person.
=2633.= ~Penniman~ p. 127 hat bereits darauf hingewiesen, dass die folgenden Zeilen wahrscheinlich eine Anspielung auf das Motto zu _Cynth. Rev._ enthalten, welches Stück offenbar bei Hofe nicht gefiel.
Quod non dant proceres, dabit histrio -- Haud tamen invideas vati, quem pulpita pascunt.
=2634.= crye Mew: vgl. dazu: _Ev. Man out_, Ind. Asper: _a gallant ... Cries mew, and nods_, etc. (p. 121.).
=2638.= amongst your betters: vgl. dazu Z. 2017.
=2642.= Carlo Buffon: ~Penniman~ identifiziert (p. 126) diesen C. B. mit dem C. B. in _Ev. Man out_ = ~Marston~. ~Small~ scheint das Richtige getroffen zu haben, wenn er sagt, C. B. = ~Marston~ ist keineswegs erwiesen, bisher wurde keine Figur aus _Ev. Man out_ in den _Satirom._ gezogen, und C. B. wird neben Crispinus und Demetrius besonders erwähnt. C. B. ist vielleicht = ~Charles Chester~, und ~J. Aubrey~, _Lives_ 1813, II. 154, hat wahrscheinlich recht, wenn er sagt, dass dieser ~Jonson’s~ Modell für seinen Carlo Buffone war (_Stage-Quarrel_, 36.). ~Mallory~, _Poetaster_, p. LII. schliesst sich dieser Beweisführung an.
=2649.= Vgl. hiezu Anm. z. Z. 982.
=2650.= _Learnings true_ = Learning is true, Mæcenas,...
=2657.= Hearbe-a-grace: herb-grace = [1. Old name for the herb Rue] 2. in general sense: a herb of virtue, or valuable properties. _NED_. Vgl. auch die im _Sh.-Lex._ angegebenen Stellen und ~Nares~ sub Rue.
=2658.= Ist a match or no match: erinnert stark an ~Sam. Rowley’s~ _A Match or no Match_. Ich wage keine weiteren Schlüsse daran zu knüpfen. Erwähnt sei aber doch, dass ~Dekker~ mit ~Rowley~ vielleicht zusammenarbeitete.
=2659.= Lady Furniuall: Sie wird in _Sir Gyles Goosecappe_, ed. ~Bang~, Z. 1204 erwähnt und als eine dem Trunke ergebene Dame hingestellt.
=2662.= play out a rubbers: das entscheidende Spiel oder den entscheidenden Wurf tun.
=2666.= boule = bowl in your Alley, vielleicht mit obsc. Nebenbedeutung. -- Iddow = widdow.
=2684.= an assembly of Friers = die Black Friars, wo _Poet._ aufgeführt wurde.
Hereticall wird Horace-~Jonson~ genannt wegen seines Konfessionswechsels.
=2687.= the Deuill & his Angels: Die mit Satan gefallenen Engel. Folg. Hinweis verdanke ich Herrn Prof. ~Bang~: Vgl. ~Dekker’s~ _A Knight’s Conjuring_, ed. Percy Soc. p. 48: _hee can put himselfe vpon none but the Diuel and his angels, and they (to make quick worke) giue him his pasport_.
=2690.= Ile dance Friskin: cf. Anm. z. Z. 1128.
=2691.= for your two pence: two pence war der gewöhnliche Preis für einen Gallerieplatz: _Pay thy two-pence to a Player, in his gallerie maist thou sitte by a Harlot_. _Lanthorne and Candle-Light_, p. 198.
Diesen niedrigen Preis benützt der Tucca des _Poetaster_, um den Schauspielern das Liebäugeln mit dem penny-Publikum vorzuhalten, zu Grobheiten wie: _you two penny tear-mouth, my good twopenny rascal, my honest pennybiter_ (III. 1. p. 309, 311, 316).
_2695._ Are you aduiz’d etc.: Diese Worte, bemerkt ~Ward~, II. 460, spielen auf ~Jonsons~ Neigung an, sich widerspenstig der öffentlichen Stimme entgegenzustellen.
INDEX.
Enthält nur Anspielungen auf die zeitgenössische Literatur, seltnere Worte und Redewendungen und Realia.
Adam Bell 1921
Alexander and Lodwicke 1709
Alexis secrets 1246
Amadis de Gaule 673
Ambree, Mary 1251
Angelica 648
Angels 376, 1104
Annis a cleere 1196
Anthony, Cleopatria 1245/6
to lead Apes in hell 117, 840
As in presenti 460
-- asses 977, 1680
bag-pudding 1956
ban-dog 603, 1524
Bankes his horse 396, 583
mother Bee 1625
Belimperia 1143
blacke Fryers 2006, 2684
blankets (tossing) 1971
blew coate 1033
block head 1885
block of wit 388
brooch in the hat 1134
buffe Jerkin 402, 1548
Bug-beare 2508
Bum-trincket, Sislie 1203
mother Bunch 1178
Bun-hill 20
Burgonian wit 15
Bush-naturall 1855
Cadwallader 1507
Calipolis 1542
Callin-oes 2543
Cambyses 2557
Cap-a-maintenance 1212
Carlo Buffon 2642
Cat-a-mountaine 29
chalk for cheese 807
Charing-crosse 1187
Cicatrine tongue 1957
Cinocephalus 1703
thou Clipst the Kinges English 1912
Coale 607, 624
cob-web-lawne 415
cockatrices 2003
Cockatrices egge 642
Codpeece point 1564
Comedy of Errors 59
Conniue 957
copper-lace 409
colde Cornelius 1653
Crispin-asse 977
Crop, Justice 182
Crumboll 2070
to crow (Wortspiel) 724
Cumrade, vb. 1557
dagger Pye 581
Damboys 1529
Damons and Pithyasse 609
Derricke 1144
Deuill & his Angels 2687
deuill a Dowgate 1193
Diogenes’ Tub 565
Diues 1115
Doctor Doddipol 2632
dogs, [his Majesties --] 2446
Dor 414
Dunce 1156
dunkirkes gut 578
Sir Eglamour 1562
Endimions 924
fall in before the Ladyes 772
fan 700, 1894
feather (am Hut) 963
feed and be fat etc. 368, 1542
fegaries, fetches 1738
fire and brimstone 576
first man, your -- 1006
Flat-caps 2002
flea--flay 2539
Forma Pauperis 1721
Friskin 1128, 2690
Fulkes 1518
Lady Furniuall 2659
Fye’st 1513
Gammer Gurton 1217
glove (am Hut) 1133
God bo’y, God boygh 1091, 1963
Gods Angels 332
Gold-finch 1141
golles 666
Gorboduck 616
Grannam in Gutter Lane 1170
Gwyniuer 1179
Guy 1525
Haire (Lob des H.) 1461
he has more haire then wit 1853
a Hall! 765
Hamlet reuenge 1513
Capten Hannam 33
harty commendations 1891
Hearbe-a-grace 2657
Helicon 300
heyre apparant of Helicon 619
Hiren 2051
Hobby-horse 1568
Holofernes 2625
Horastratus 1678
Horatio (Sp. Trag.) 634, [1523]
horses walking a’th top of Paules 396
hot-cockles 1216
hue and crie 1106, 2452
hugger-mugger 1031