Queen Anna's New World of Words; or, Dictionarie of the Italian and English Tongues
Part 172
Ziríte, _a stone which worne about ones necke stancheth blood._
Zisílla, _a Swallow._
Zisilláre, _to chirpe as a swallow._
Zíta, _an Aduerbe to command silence, as we sey Isse, whost or s't. Also the name of a Saint much honoured in Lúcca. Also a girle, a lasse, a wench._
Zitẻlla, _a yong lasse, girle or wench._
Zitẻll[o], _a yongue boy, lad or man childe._
Zíth[o], _a kind of drinke made of corne in Egypt, like our Ale or Barly-water._
Zittáre, _to whosht or command silence._
Zítt[o], _whosht, still, mum, silent, any signe or word denoting or commanding silence._
Zizíf[o], _the Iulub or Bead-tree or the blossom and fruit thereof._
Zizíph[o], _as_ Zizíf[o].
Zizíppa, _as_ Zizíf[o].
Zíz[o]la, _as_ Zizíf[o].
Zíz[o]l[o], _as_ Zizíf[o].
Zizzalard[ó]ne, _a licke-spit or picke-roste meat, a picker of good morsels._
Zizzánia, _Iuray, Ray, Darnell or Cockie that growes amongst corne. Also discord, strife or contention sowen amongst men._
Zizzaniáre, _to sow discord, strife or contention among men._
Zizzaniat[ó]re, _a sower of striffe, discord and contention among men._
ZOC
Zizzani[ó]s[o], _contentious, troublesome, full of strife or sedition._
Zizz[o]rálla, _as_ Zizíf[o].
Zóbbia. _Vsed often for Thursday._
Zócca. _Vsed as_ Ciócca.
Zoccáre, _to stocke a piece. Also to reduce into logs, stockes or stumps._
Zoccarẻll[o], _any little log, blocke, stocke, stumpe or trunke of wood._
Zocchétt[o], _as_ Zoccarẻll[o].
Zócc[o], _a log, a blocke, a stocke, a stump, a snag or shiue of wood._
Zocc[o]lánti, _certaine Franciscan friers that goe on high woodden pattens or startops._
Zocc[o]láre, _to goe on woodden pattins, startops or galashes. Also as_ Zoccáre.
Zocc[o]lár[o], _a maker of startops, galashes or wooden pattins._
Zocc[o]létti, _little or low pattins, chopinos, startops or galashes of wood._
Zócc[o]li, _woodden pattins, startops, galashes or chopinos, so called because they are made of a_ Zócc[o].
Zócc[o]li a scácca fáua, _a kind of galoshes or chopinoes, open in the midst, tied with ribands, and close at the heeles._
Zócc[o]li Zócc[o]li, _as we say in mockery, Tush-tush, away, in faith Sir no, or yea in my other hose. Also when speaking of any body in secrecy the party by chance commeth in, as the Latins say, Lupus est in fábula, so the Italians say,_ Zócc[o]li Zócc[o]li.
Zocc[o]náre, _as_ Zocc[o]láre.
Zocc[o]nát[o], _that weareth_ Zócc[o]li.
Z[o]díac[o], _the Zodiake, that is, that part of the firmament vnder which the Planets mooue, being a Circle about sixteene degrees broad, which the Ecliptike line cutteth in two equall parts, in which are the twelue signes or Asterismes, as Aries, Taurus, &c._
Zóia, _often vsed for_ Gióia.
Zóil[o], _an enuious person, one that enuieth others._
Z[o]láia, _the latchet or latch of a shooe. Also a spurleather._
Zólfa, _solfa or prickesong._
Z[o]lfanẻlli, _matches to light a Candle with._
Z[o]lfaríni, _as_ Z[o]lfanẻlli.
Z[ó]lf[o], _sulpher or brimstone._
Z[o]lf[o]rẻ[o], _sulphury or sulphorous._
Z[ó]lf[o]r[o], _sulphur or brimstone._
Z[o]lf[o]r[ó]s[o], _sulphury, sulphurous._
Z[o]lf[ó]s[o], _as_ Z[o]lf[o]r[ó]s[o].
Zóli[o], _a kind of small fish some what like a Calamary._
Zólla, _a clod, a turfe or lump of earth._
Zolláre, _to clod or grow together into hard clods or turfes. Also to tie or latch with a latchet._
ZON
Zóll[o], _a kind of fish._
Zoll[ó]s[o], _clotty, turfie, full of clods._
Z[o]mbáre, _to tosse vp in a blanket._
Z[o]mbáta, _a tossing in a blanket._
Z[o]m[o]libdéna, _litharge or fome of Leade._
Zóna, _a girdle or a belt, but properly taken for a certaine breadth in the Heauen or Earth from North to South, bounded out by some of the principall Circls, of the which there are fiue in all, the middlemost being betweene the two Tropikes is called_ Zóna tórrida, _or the firy Zone, two that lie betweene the two Polare circles and his next Tropike, and they are called_ Zóne tẻmperáte, _or the temperate Zones, as being neither extreamely hot nor extreamely cold, and are most inhabited, the other two lye betweene the Polare circles and the two Poles of the world, and they are called_ Zóne frígide, _as being extreame cold and little inhabited._
Zonára, _an Ally or place to play at scales or nine pinnes in._
Zonáre, _to girdle, to belt or gird and compasse about._
Zonẻlla, _any little_ Zóna, _a little girdle or belt._
Z[o]nétti, _a kind of Venice drinking-glasses long and wide aboue._
Zóni, _keeles, scales or nine pinnes to play at with a bowle._
Z[o]níte, _a kind of Cadmia, hauing lines in it like girdles._
Z[o]nzeáre, andáre a spáss[o]. _Looke_ Z[ó]nz[o]. _Also to lie hulling at sea._
Z[o]nze[ó]ne, ún[o] chè n[o]n fà chè andáre a spáss[o]. _Looke_ Z[ó]nz[o].
Z[ó]nz[o], _any kind of recreating sport, glee, solace, pastime or idle play. Also_ Andáre a Z[ó]nz[o], _to goe or lie a hulling on the sea, as a ship when she hath no winde to saile by, or to goe a sporting._
Zoográphia, _painting or describing of beastes._
Zoográph[o], _a Painter or describer of beastes._
Z[o]phir[ó]ne, _a thing in forme of a border or girdle in which the shapes or diuers things and formes are wrought or grauen._
Z[o]phíte, _that are in part liuing creatures, and in part plants, as Spunges or Oysters, &c. partly sensitiue and partly vegetatiue._
Z[o]phtalm[ó]ne, _Sengreene, Housleeke._
Z[o]pír[o], _the hearbe called Pulioll of the mountaine, it is like a running Thime._
Z[o]pir[ó]ne, _as_ Z[o]pír[o].
Z[o]píssa, _a kinde of ship-pitch or gumme scraped from ships that haue beene at Sea._
ZOT
Zóppa, _a clod, a clot, a turfe or lumpe of earth. Also a lame limping woman._
Zoppággine, _lamenesse, haltingnesse, limpingnesse, criplenesse._
Zoppáre, _as_ Zoppegáre.
Zoppegáre, _to halt, to limpe or goe as a criple._
Zoppẻlli, _as_ Zócc[o]li.
Zoppicamént[o], _a halting, a limping, a cripling._
Zoppicáre, _to halt, to limpe, to cripple._
Zópp[o], _lame, halting, limping, cripple._
Zórl[o], _as_ Zorlútt[o].
Zorlútt[o], _a Chough with red feete._
Z[o]r[o]nísi[o], _a stone called the Magitians gem._
Z[o]r[o]nósi[o], _as_ Z[o]r[o]nísi[o].
Z[o]stéra, _as_ Pras[ó]ne.
Zóster[o], _the disease we call shingles or as some say, Saint Anthonies fire or the running euill._
Zóstr[o], _as_ Zóster[o].
Zoticaménte, _as_ Zótic[o], Zóttic[o].
Z[o]ttáre, _to halt, to limp, to cripple._
Z[o]ttáta, _a thumping blow, a bang._
Zotticaménte, _clounishly, rustically, rudely, carter-like, bungler-like._
Zottichézza, _clounishnesse, rudenesse, rusticity, blockishnesse, grossenesse._
Zóttic[o], _clounish, rude, rusticall, blockish, homely, vnmannerly._
Zottic[ó]ne, _a blockish, rude, rusticall, clounish or carter-like fellow._
Zótt[o], _haulting, limping, cripple, lame._
Zóui, _some part of a ship._
Zuáne, _as_ Záne, _as_ Zannuól[o].
Zúcca, _any kind of Gourd or Pumpion. Vsed also metaphorically for a mans head, sconce, nole pate or scull. Also a scull or a head-piece or steele-cap. Also a kind of wine measure of about a pottle of oures. Also a kind of drinking-glasse. Also a salt-box, a bottle, or a Lanthorne. For in Italy they make such of the dried rindes of Pumpions. Also a casting bottle for sweet water._
Zúcca al vẻnt[o], _a witlesse-scull, an adle-head or shallow-braine._
Zúcca da sále, _a salt-box made of a dried Gourd or Pumpion._
Zúcca fiaschétta, _a flaske for Gunpowder._
Zuccái[o], _a place where Gourds grow._
Zúcca marína, _a Turkie Coocomber or Sea-pumpion._
Zuccarína, _a kind of drinking-glasse. Also a kind of bright Roche-allum._
ZVC
Zúccar[o], _any kind of Sugar._
Zúccar[o] di trè cótte, _sugar thrice refined. Also, as wee say, a knaue in graine._
Zúcca saluática, _as_ Vitálba. _Also any kind of wilde Gourde._
Zúcca sénza sále, _a sconce without wit, a noddy, a block-head, a shallow-pate._
Zúcca spadáia, _as_ Vitálba.
Zuccáta, _a kind of meat made of Pumpions or Gourdes. Also any flim-flam tale or idle discourse without head or foote._
Zuccherái[o], _a Sugar-maker. Also a Confectionary or Comfet-maker._
Zuccheráre, _to sugar, to candy, to confect, to preserue or dresse with sugar._
Zuccherát[o], _sweet, sugared._
Zuccheríni, _all manner of pretty things made of sugar-paste._
Zúccher[o], _any kind of Sugar._
Zuccher[ó]s[o], _sweet, Candied, full of sugar._
Zucchétta, _any little Gourd or Pumpion. Looke_ Zúcca, _a little casting bottle._
Zucc[o]náre, _to pole, to not, to shaue._
Zucc[ó]ne, _a shauen pate, a notted skull. Also a logarhead, a gullish pate._
Zúffa, _a fray, a brawle, a quarrell, a bickering, a skirmishing, a riot._
Zuffáre, _to quarrell, to brawle, to bicker, to skirmish, to make a fray._
Zúff[o], _any kind of whistle or pipe. Also some part of a horse._
Zuff[o]láre, _to whistle or pipe._
Zuff[o]láta, _any kind of wistling._
Zuff[o]lat[ó]re, _a whistler, a piper._
Zuff[o]létt[o], _any little whistle._
Zuff[o]lín[o], _any little whistle._
Zúff[o]l[o], _any whistle or pipe._
ZVR
Zuffuráre, _to whistle. Also to whisper._
Zúg[o], _a gull, a ninny, a noddy, a silly foole. Also a darling, a wanton, a minion._
Zug[ó]ne, _any great_ Zúg[o].
Zúi, _a kind of bird._
Zúppa, _any kind of sop or sippet of bread in any drinke or broath. Also a messe of brewes._
Zuppáre, _to sop, or sippet._
Zupparẻll[o], _vsed for a little doublet._
Zúra, _a White thorne berry._
Zúrlare, _to scoffe, to mocke, to flout. Also to turne round as a top or whirligigge._
Zurlat[ó]re, _a scoffer, a flouter, a mocker._
Zúrl[o], _any kind of top, twirle, gigge nunne or whirligigge as children play withall. Also a round or turning trick in dansing. Also a giddinesse or dizzinesse in the head. Also a gull, a noddy or a ninny._
Zúrma, _as_ Ciúrma.
Zurmáglia, _as_ Ciurmáglia.
Zurmáre, _as_ Ciurmáre.
Zurmat[ó]re, _as_ Ciurmat[ó]re.
Zurnáppa, _as_ Giráffa.
Zurumbet, _a kind of strange tree._
Zúz[o], _vsed for an Owle or Howlet._
Zuzzáre, _as_ Succiáre, _or_ Succhiáre.
Zúzz[o]s, _a kind of beast very good to eat, fashioned like a Cunny, which carrieth hir yongue ones in a bag that hangs at hir belly._
Zuzzulín[o], _a kind of reddish colour called a Gingerline colour._
X.
Xágue, _a kind of tree in India, the iuice whereof dieth all things blacke._
XIL
Xanthéne, _a precious stone like to Amber._
Xánt[o], _a whitish stone, the ground wherof is of a yellowish tauny._
Xarbíle, _a Turkish word, as much to say perforce._
Xén[o], _an Hospitall or Spittle._
Xenódi[o], _as_ Xén[o].
Xen[o]féggia, _the first Moone in September so called of the Grecians._
Xer[o]líphi[o], _a Sepulcher made of stones for Princes to be buried in._
Xer[o]phtalmía, _sorenesse or smarting of the eies._
Xífi[o], _as_ Xíphi[o], _or_ Xíphie.
Xilína, _a kind of Linnen-cloath made of_ G[o]ssipi[ó]ne _or_ Xil[ó]ne.
Xil[o]bálsam[o], _the wood of the Balme-tree._
Xil[o]cinam[ó]m[o], _the wood of the Cinamond-tree._
Xil[ó]ne, _as_ G[o]ssipi[ó]ne, _which is a kind of Cotten or Bumbace._
Xil[o]phág[o], _a worme breeding in timber._
Xil[o]philáce, _a Wood-man or Forrester._
Xíphie, _blasing Starres short and sharp pointed in the top, shaking and brandishing like a Darte, and very swift._
Xíphi[o], _the Sword-fish or Emperour of the Sea, so called because it hath a beake like a sword. Also the weed Stinking-gladen or Spurge-wort, or as some say Glader or Flags._
Xiphi[ó]ne, _as_ Xíphi[o]. _Also Spurge-wort._
Xisti[ó]ne, _a kind of precious stone._
Xist[ó]ne, _a place of exercise in faire weather, a wrestling-place._
FINIS.
NECESSARY RVLES AND SHORT OBSERVATIONS FOR THE TRVE PRONOVNCING AND SPEEDIE LEARNING OF The Italian Tongue.
COLLECTED FOR THE IMPERIALL MAIESTIE OF ANNA, Crowned Queene of England, _Scotland, France and Ireland, &c._
By IOHN FLORIO Reader of the Italian tongue _vnto her Maiestie, and one of the Gentlemen_ of her Royall Priuie Chamber.
(* *) *
_LONDON_ Printed by _W. Stansby_ for _Edward Blunt_ and _William Barret_. 1611.
NECESSARIE RVLES AND SHORT OBSERVATIONS FOR THE TRVE PRONOVNCING AND SPEEDY LEARNING OF THE ITALIAN TONGVE, Collected for the Imperiall Maiestie of ANNA, Crowned Queene of England, Scotland, France and Ireland, &c.
By IOHN FLORIO Reader of the Italian tongue _vnto her Maiestie, and one of the Gentlemen_ of her Royall Priuie Chamber.
(* *) *
Of Pronounciation.
_The Italian tongue is pronounced as it is written, and written as it is pronounced: No letter of it is lost or altered but_ G. _& that chiefly when_ N. _followeth the same, as in these wordes._ Ingégn[o], Mágn[o], Pégn[o], Ségn[o], Sdégn[o], &c. _which then is pronounced much like the English word Onion, as if an_ I. _were included between the_ N. _and the vowell following: It is likewise somwhat lost when_ Li. _followes it, as in these, and infinite other wordes_, Fígli[o], M[ó]glie, Quégli, Tógliere, _and then it is pronounced as the Welchmen and Spaniards pronounce their double_ Ll. _in_ Lloid, _and_ Quéll[o], _or as the French men doe their double_ Ll. _after an_ I. _as in their words_ Fille, Estrille, Merueille, &c. _except in the word_ Negligénza, _where it is pronounced as in the Latine, or in this English word Gleeke._
. . . . . . .
_Note that_ C. _before_ A. O. _and_ V. _is euer pronounced as_ K. _in English: which the Italians neuer vse, as in these wordes_. Cása, Cásta, Cóll[o], Cósa, Cúlla, Custóde, &c. _Whereas before_ E. _and_ I. _it is euer pronounced as_ Ch _in English, as in these wordes_, Celẻste, Cẻlebre, Cíb[o], Cínt[o], _as you doe in these English wordes, Cheape, Cheries, Children, Cheese, and such._
. . . . . . .
_Note that whensoeuer_ C. _is double before_ A. O. _and_ V. _it is euer pronounced as double_ K. _in English, as_ Accasáre, Accadére, Acc[o]m[o]dáre, Accostáre, Accumuláre, Accusáre, &c. _whereas if it come double before_ E. _and_ I. _as in these wordes_ Eccẻdere, Eccellẻnte, Accióche, Vccídere, Vccisi[ó]ne, _you must pronounce the first_ C. _as a_ T. _as if they were written_, Etcẻdere, Etcellẻnte, Atcióche, Vtcídere, Vtcisi[ó]ne, &c.
. . . . . . .
_Note that_ Ch. _is at all times, and in all Italian wordes pronounced as the letter_ K. _in English, as in these wordes_, Chè, Chénte, Chì, Chiúnque, _euen as you doe in these English wordes, Kettle, Kent, Keeper, Kindred, &c._
. . . . . . .
_Note that the rule giuen for_ C. _may also serue for the letter_ G. _for before_ A. O. _and_ V. _it is pronounced as in English, as_ Gámba, G[ó]ndola, Gúglia, &c. _as Gad, God, Good: whereas before_ E. _and_ I. _it is pronounced as the_ I. _being a consonant in English wordes, as_ Gentíle, Ginócchi[o], &c. _and_ Ghe. _in Italian is pronounced as_ Gue. _or_ Gui. _in English, as_ Ghermíre, Ghirlánda, _as in these wordes, Gealding, Guilt, &c. and if_ G. _be double before_ A. O. _and_ V. _pronounce it as you doe in English, but being double before_ E. _or_ I. _as in these wordes_, Lẻggere, Leggiér[o], Lóggia, Loggiáre. _You must pronounce the first_ G. _as it were a_ D. _euen as you doe in these English wordes, Hedge, Pledge, Dredge, Madge, Lodge, Drudge, &c._
. . . . . . .
_For so much as the Italians haue two very different sounds for the two vowels_, E. _and_ O. _which for distinctions sake, they name the one close and the other open, and that I neuer yet saw booke printed with their differences but one, which was the Familiar letters of that learned man_ Claudio Tolomẻi, _and that no rule hath yet beene giuen in so many of their tedious Grammars for the helpe of the learner, or for the right vse of them; to ease him, and teach him to avoide the many errors that diuers commit (namely my countrey men the English) in not giuing them their right sounds, I haue thought it most convenient to say something of them._
_Note then that throughout all my Dictionarie I haue caused two seuerall_ E. _and two different_ O. _to be cast and vsed, whereby the reader and learner may assuredly know how to pronounce them right, and giue them their proper and due sounds._
_The close_ E. _hath euer this forme_, e. _and is pronouced as the English_ E. _or_ Ea. _as in these wordes, Bell, Beane, Den, Deane, Fell, Flea, Meade, Quell, Sell, Tell, &c. and the open_ E. _hath this forme_ ẻ _which is euer pronounced as_ Ai. _in English, as in these words Baile, Baine, Daine, Faile, Flaile, Maide, Quaile, Saile, Taile, &c._
_The close_ E. _is seene in these Italian wordes_, Béne, Béuere, Sedére, Tenére, Vedére, _and infinite others, and the open_ E. _in these_, Bẻll[o], Bẻstia, Sẻlla, Sẻdia, Tẻsta, Tẻrra, Vẻrr[o], Vẻste, &c.
_So likewise to the close O. I haue throughout my booke giuen this oualle forme O. and to the open this round forme_ O. _The first, close or oualle is euer pronounced as the English single_ V. _in these wordes, Bun, Dug, Flud, Gud, Rud, Stun, Tun, &c. whereas the other round or open is euer pronounced as our_ O. _in these wordes, Bone, Dog, Flow, God, Rod, Stone, Tone, &c. as for example in these Italian wordes_, I[o] h[o]n[ó]r[o] il mí[o] Dí[o] c[ó]n [ó]gni diu[o]ti[ó]ne, _where euery O. is close and oualle. And in these_, lúi mi vuóle tórre la mia t[ó]rre; _or else_, lúi mi hà r[ó]sa la mia rósa: _where_ Tórre _with an open or round_ O. _is a verbe and signifieth to take, and_ t[ó]rre _with a close or oualle O. is a noune substantiue, and signifieth a tower; and_ R[ó]sa _with an oualle and close O. is a participle of the verbe_ Ródere, _and signifieth Gnawne or Nibled, and_ Rósa _with a round or open_ O. _is a noune substantiue, and signifieth the floure that we call a Rose._
_I could with many amplifications insist vpon these two letters, but because I desire to shunne prolixity, and addresse mine endeauours to reasonable creatures, and no Critikes, I thinke this sufficient, & for a triall referre them to my Dictionarie, where they may perceiue euery word truly accented, which was yet neuer seen in any printed booke of what language soeuer, and which was only done for her sacred Maiestie, whom alone next to God I desire to serue and satisfie, which if shee be, I haue my desire, I aime no further, and care not for the vulgar._
. . . . . . .
_Note that_ I. _is neuer consonant in the Italian tongue, but euer a vowell, and is commonly pronounced as double_ Ee. _in English, as in these words_, Biánc[o], Gridáre, Gír[o], Líbr[o], Mirác[o]l[o], Níd[o], Siréna, Tír[o], Vilúpp[o], &c. _as you doe in these English words, Bee, Creeke, Greene, Lee, Neede, Meede, Queene, Seene, Speede, Reede, Seede, Tree, Weede, &c._
. . . . . . .
_Note that_ Sce, _and_ Sci, _as in these Italian wordes_ Scẻmpi[o], Scelerát[o], Scilinguát[o], Scim[o]nít[o], &c. _are euer pronounced as you doe_ Sh. _in these English words, Shame, Shent, Sheepe, Ship, &c._
. . . . . . .
_Note that_ V. _in the beginning, and sometimes in the middle of words, namely another vowell following the same, is euen a consonant, as in_ Vári[o], Vedére, Veníre, Antiuedére, Preueníre, &c. _but being a vowell, as in these words_, Cúra, Fur[ó]re, Manducáre, Natúra, Pút[o], Rúta, &c. _it is commonly pronounced as double_ Oo. _in English, as in these words, Foode, Moode, Good, Moote, Roode, Stoode, Wood, &c._
. . . . . . .
_Note that the coniunction copulatiue_ Et. Ed. _or_ E. _comming before a vowell it ought to be pronounced_ Et. _or_ Ed. _as for example_, Antóni[o], ẻt Andrẻa, ẻt í[o] siám[o] trè, _or else_, Antóni[o], ẻd Andrẻa ẻd i[o] siám[o] trè. _whereof the latter is the most elegant. Whereas before consonants it ought to be pronounced but as single open_ E. _as for example_, I[o], ẻ tù, ẻ lui, ẻ tútti gli áltri n[ó]n facciám[o] chè vn córp[o], _except sometimes in verse by_ Poẻtica Licẻnza, _which among Italians is very great._
. . . . . . .
_Note that when two_ Zz. _come together betweene two vowels, as in these words_, Bẻllézza, Cẻrtézza, Grandézza, F[o]rtézza, &c. _you ought to pronounce the first_ Z. _as a_ T. _as if they were written_ Bẻllétza, Cẻrtétza, F[o]rtétza, Grandétza, &c. _except in these words_, Mẻzzán[o], Mẻzz[o], Lẻzz[o], Rẻzz[o], R[ó]zz[o], _and some few others, where the first_ Z. _is pronounced as a_ D. _as if they were written_, Mẻdzán[o], Mẻdz[o], Lẻdz[o], Rẻdz[o], R[ó]dz[o], &c. _all which words were better written and printed with a single_ Z. _then with a double._
_Note also that when_ Z. _commeth betweene a vowell and a consonant, as in these words_, Ammorzáre, Fórza, Scórza, Sénza, &c. _you ought to pronounce the same_ Z. _as if a_ T. _did goe before it, as if they were written_, Ammortzáre, Fórtza, Scórtza, Séntza, &c.
_Thus much I thinke sufficient for the pronunciation._
Of the Articles of the Italian tongue, and of the frequent vse of them.
_Note that there is no part of speech more necessary to be truly knowen of him that learneth Italian, then the Articles, forsomuch as without them no man can perfectly distinguish of genders, which are two, Masculine and Feminine; of numbers, which are also two, Singular and Plurall; and of Cases, which are sixe; Nominatiue, Genitiue, Datiue, Accusatiue, Vocatiue, and Ablatiue; and no language hath so frequent vse of them, as the Italian, I haue therefore set them downe, and how they are to be declined and vsed. The Articles are in number seuen: fiue of the Masculine, and two of the Feminine genders. Of the fiue Masculine, two are of the Singular, and three of the Plurall number. Of the two Feminine, one is of the Singular, and one of the Plurall number._
The fiue articles of the Masculine gender are.
_Mas. Sing._ _Mas. Plu._ _Mas. Sing._ _Mas. Plu._ _Mas. Plu._
No. il. i. l[ó]. gli. li. Ge. dél. déi, de'. déll[o]. dégli. délli. Da. al. ai, a'. áll[o]. ágli. álli. Accu. il. i. l[ó]. gli. li. Voca. ô. ó. ó. ó. ô. Abla. dal. dái, da'. dáll[o]. dágli. dálli.
_All which haue but one in English, and that is, The; which serueth for both genders and numbers; for you say, the man, the men, the woman, and the women._
_Fem. Sing._ _Fem. Plu._ _In English._
Nom. la. le. _the._ Gen. délla. délle. _of the._ Dat. álla. álle. _to the._ Accu. la. le. _the._ Vo. ó. ó. _oh the._ Abla. dálla. dálle. _from, of, or by the._
. . . . . . .
Of the true vse of these Articles.
_Note that_ Il _and_ I, _are commonly and ought to be vsed before nounes or words that begin with consonants, as_ Il béne, Il d[ó]lce, Il Mále, Il líbr[o], Il Préncipe, Il Rẻ, &c. I béni, I d[ó]lci, I máli, I líbri, I Préncipi, I Rẻ, &c.
. . . . . . .
_Note that_ L'[ó], _and_ Gli, _are or els ought euer to be vsed before nounes or words beginning with vowels, and are commonly by the best Speakers or Writers apostrophed, and pronounced together as they were but one word, as_ L'abbáte, L'altáre, L'Angel[o], L'am[ó]re, L'ódi[o], &c. gl'abbáti, gl'altári, gl'Angeli, gl'am[ó]ri, gl'ódij, &c.
. . . . . . .