Quatre contes de Prosper Mérimée
Chapter 6
Un laquais me conduisit dans le cabinet du comte et sortit pour m'annoncer. Ce cabinet était vaste et meublé avec tout le luxe possible. Le long des murailles, on voyait des armoires remplies de livres, et sur chacune un buste en bronze; au-dessus d'une cheminée de marbre, une large glace. Le plancher était couvert de drap vert, par-dessus lequel étaient étendus des tapis de Perse. Déshabitué du luxe dans mon taudis, il y avait si longtemps que je n'avais vu le spectacle de la richesse, que je me sentis pris par la timidité, et j'attendis le comte avec un certain tremblement, comme un solliciteur de province qui va se présenter à l'audience d'un ministre. La porte s'ouvrit, et je vis entrer un jeune homme de trente-deux ans, d'une charmante figure. Le comte m'accueillit de la manière la plus ouverte et la plus aimable. Je fis un effort pour me remettre, et j'allais commencer mon compliment de voisinage, lorsqu'il me prévint en m'offrant sa maison de la meilleure grâce. Nous nous assîmes. La conversation, pleine de naturel et d'affabilité, dissipa bientôt ma timide sauvagerie, et je commençais à me trouver dans mon assiette ordinaire, lorsque tout à coup parut la comtesse, qui me rejeta dans un trouble pire que le premier. C'était vraiment une beauté. Le comte me présenta. Je voulus prendre un air dégagé, mais plus je m'efforçais de paraître à mon aise, plus je me sentais gauche et embarrassé. Mes hôtes, pour me donner le temps de me rassurer et de me faire à mes nouvelles connaissances, se mirent à parler entre eux, comme pour me montrer qu'ils me traitaient en bon voisin et sans cérémonie. Cependant, j'allais et je venais dans le cabinet, regardant les livres et les tableaux. En matière de tableaux, je ne suis pas connaisseur, mais il y en eut un qui attira mon attention. C'était je ne sais quelle vue de Suisse, et le mérite du paysage ne fut pas ce qui me frappa le plus. Je remarquai que la toile était percée de deux balles évidemment tirées l'une sur l'autre.
--Voilà un joli coup! m'écriai-je en me tournant vers le comte.
--Oui, dit-il, un coup assez singulier. Vous tirez le pistolet, monsieur? ajouta-t-il.
--Mon Dieu, oui, passablement, répondis-je, enchanté de trouver une occasion de parler de quelque chose de ma compétence. A trente pas, je ne manquerais pas une carte, bien entendu avec des pistolets que je connaîtrais.
--Vraiment? dit la comtesse avec un air de grand intérêt.--Et toi, mon ami, est-ce que tu mettrais à trente pas dans une carte?
--Nous verrons cela, répondit le comte. De mon temps, je ne tirais pas mal, mais il y a bien quatre ans que je n'ai touché un pistolet.
--Alors, monsieur le comte, repris-je, je parierais que, même à vingt pas, vous ne feriez pas mouche. Pour le pistolet, il faut une pratique continuelle. Je le sais par expérience. Chez nous, dans notre régiment, je passais pour un des meilleurs tireurs. Une fois, le hasard fit que je passai un mois sans prendre un pistolet; les miens étaient chez l'armurier. Nous allâmes au tir. Que pensez-vous qu'il m'arriva, monsieur le comte? La première fois que je m'y remis, je manquai quatre fois de suite une bouteille à vingt-cinq pas. Il y avait chez nous un chef d'escadron, bon enfant, grand farceur: "Parbleu! mon camarade, me dit-il, c'est trop de sobriété! tu respectes trop les bouteilles." Croyez-moi, monsieur le comte, il ne faut pas cesser de pratiquer: on se rouille. Le meilleur tireur que j'aie rencontré tirait le pistolet tous les jours, au moins trois coups avant son dîner; il n'y manquait pas plus qu'à prendre son verre d'eau-de-vie avant la soupe[1].
[Footnote 1: C'est l'usage en Russie de prendre de l'eau-de-vie un peu avant dîner.--_Author's Note_.]
Le comte et la comtesse semblaient contents de m'entendre causer.
--Et comment faisait-il? demanda le comte.
--Comment? vous allez voir. Il apercevait une mouche posée sur le mur... Vous riez? madame la comtesse... Je vous jure que c'est vrai. "Eh! Kouzka! un pistolet!" Kouzka lui apporte un pistolet chargé.--Pan! voilà la mouche aplatie sur le mur.
--Quelle adresse! s'écria le comte; et comment le nommez-vous?
--Silvio, monsieur le comte.
--Silvio! s'écria le comte sautant sur ses pieds; vous avez connu Silvio?
--Si je l'ai connu, monsieur le comte! nous étions les meilleurs amis; il était avec nous autres, au régiment, comme un camarade. Mais voilà cinq ans que je n'en ai pas eu la moindre nouvelle. Ainsi, il a l'honneur d'être connu de vous, monsieur le comte?
--Oui, connu, parfaitement connu.
--Vous a-t-il, par hasard, raconté une histoire assez drôle qui lui est arrivée?
--Un soufflet que, dans une soirée, il reçut d'un certain animal...
--Et vous a-t-il dit le nom de cet animal?
--Non, monsieur le comte, il ne m'a pas dit... Ah! monsieur le comte, m'écriai-je devinant la vérité, pardonnez-moi... Je ne savais pas... Serait-ce vous?...
--Moi-même, répondit le comte d'un air de confusion, et ce tableau troué est un souvenir de notre dernière entrevue.
--Ah! cher ami, dit la comtesse, pour l'amour de Dieu, ne parle pas de cela! cela me fait encore peur.
--Non, dit le comte; il faut dire la chose à monsieur; il sait comment j'eus le malheur d'offenser son ami, il est juste qu'il apprenne comment il s'est vengé.
Le comte m'avança un fauteuil, et j'écoutai avec la plus vive curiosité le récit suivant:
--Il y a cinq ans que je me mariai. Le premier mois, _the honeymoon_, je le passai ici, dans ce château. A ce château se rattache le souvenir des moments les plus heureux de ma vie, et aussi d'un des plus pénibles.
"Un soir, nous étions sortis tous les deux à cheval; le cheval de ma femme se défendait; elle eut peur; elle mit pied à terre et me pria de le ramener en main, tandis qu'elle regagnerait le château à pied. A la porte, je trouvai une calèche de voyage. On m'annonça que, dans mon cabinet, il y avait un homme qui n'avait pas voulu décliner son nom, et qui avait dit seulement qu'il avait à me parler d'affaires. J'entrai dans cette chambre-ci, et, dans le demi-jour, je vis un homme à longue barbe et couvert de poussière, debout devant la cheminée. Je m'approchai, cherchant à me rappeler ses traits.
"--Tu ne me reconnais pas, comte? me dit-il d'une voix tremblante.
"--Silvio! m'écriai-je.
"Et, je vous l'avouerai, je crus sentir mes cheveux se dresser sur mon front.
"--Précisément, continua-t-il, et c'est à moi de tirer. Je suis venu décharger mon pistolet. Es-tu prêt?
"J'aperçus un pistolet qui sortait de sa poche de côté. Je mesurai douze pas, et j'allai me placer là, dans cet angle, en le priant de se dépêcher de tirer avant que ma femme rentrât. Il ne voulut pas et demanda de la lumière. On apporta des bougies.
"Je fermai la porte, je dis qu'on ne laissât entrer personne, et, de nouveau, je le sommai de tirer. Il leva son pistolet et m'ajusta... Je comptais les secondes... Je pensais à elle... Cela dura une effroyable minute. Silvio baissa son arme.
"--J'en suis bien fâché, dit-il, mais mon pistolet n'est pas chargé de noyaux de guignes;... une balle est dure... Mais je fais une réflexion: ce que nous faisons ne ressemble pas trop à un duel, c'est un meurtre. Je ne suis pas accoutumé à tirer sur un homme désarmé. Recommençons tout cela; tirons au sort à qui le premier feu.
"La tête me tournait. Il paraît que je refusai... Enfin, nous chargeâmes un autre pistolet; nous fîmes deux billets qu'il jeta dans cette même casquette qu'autrefois ma balle avait traversée. Je pris un billet, et j'eus encore le numéro 1.
"--Tu es diablement heureux, comte! me dit-il avec un sourire que je n'oublierai jamais.
"Je ne comprends pas ce qui se passait en moi, et comment il parvint à me contraindre,... mais je fis feu, et ma balle alla frapper ce tableau.
Le comte me montrait du doigt la toile trouée par le coup de pistolet. Son visage était rouge comme le feu. La comtesse était plus pâle que son mouchoir, et, moi, j'eus peine à retenir un cri.
--Je tirai donc, poursuivit le comte, et, grâce à Dieu, je le manquai... Alors, Silvio... dans ce moment, il était vraiment effroyable! se mit à m'ajuster. Tout à coup la porte s'ouvrit. Macha se précipite dans le cabinet et s'élance à mon cou. Sa présence me rendit ma fermeté.
"--Ma chère, lui dis-je, est-ce que tu ne vois pas que nous plaisantons? Comme te voilà effrayée!... Va, va boire un verre d'eau, et reviens-nous. Je te présenterai un ancien ami et un camarade.
"Macha n'avait garde de me croire.
"--Dites-moi, est-ce vrai, ce que dit mon mari? demanda-t-elle au terrible Silvio. Est-il vrai que vous plaisantez?
"--Il plaisante toujours, comtesse, répondit Silvio. Une fois, par plaisanterie, il m'a donné un soufflet; par plaisanterie, il m'a envoyé une balle dans ma casquette; par plaisanterie, il vient tout à l'heure de me manquer d'un coup de pistolet. Maintenant, c'est à mon tour de rire un peu...
"A ces mots, il se remit à me viser... sous les yeux de ma femme. Macha était tombée à ses pieds.
"--Lève-toi, Macha! n'as-tu point de honte! m'écriai-je avec rage.--Et vous, monsieur, voulez-vous rendre folle une malheureuse femme? Voulez-vous tirer, oui ou non?
"--Je ne veux pas, répondit Silvio. Je suis content. J'ai vu ton trouble, ta faiblesse; je t'ai forcé de tirer sur moi, je suis satisfait; tu te souviendras de moi, je t'abandonne à ta conscience.
"Il fit un pas vers la porte, et, s'arrêtant sur le seuil, il jeta un coup d'oeil sur le tableau troué, et, presque sans ajuster, il fit feu et doubla ma balle, puis il sortit. Ma femme s'évanouit. Mes gens n'osèrent l'arrêter et s'ouvrirent devant lui avec effroi. Il alla sur le perron, appela son postillon, et il était déjà loin avant que j'eusse recouvré ma présence d'esprit...
Le comte se tut.
C'est ainsi que j'appris la fin d'une histoire dont le commencement m'avait tant intrigué. Je n'en ai jamais revu le héros. On dit que Silvio, au moment de l'insurrection d'Alexandre Ypsilanti[1], était à la tête d'un corps d'hétairistes, et qu'il fut tué dans la déroute de Skouliani.[2]
Mars 1856.
[Footnote 1: Alexandre Ypsilanti, or Hypsilanti, was chosen in 1820 to be the leader of the _Hetaeria Philike_, a secret political society founded at Odessa (Russia) in 1814, for the purpose of liberating Greece from the Turkish domination. In 1821 he inaugurated the Greek war of independence, in which Byron and other Philhellenists also took a part.]
[Footnote 2: Skouliani, or Skulyany (Skuleni). A Russian town on the Pruth River, on the Roumanian frontier, in the province of Bessarabia, 60 miles northwest of Kishenev.]
VOCABULARY
*abandon*, _m._, ease, unconstraint.
*abandonner*, to give up.
*abâtardissement*, _m._, degeneracy.
*abattement*, _m._, despondency.
*abattre*, to bring down.
*s'abîmer*, to sink.
*d'abord*, first, at first.
*aborder*, to accost, arrive at, board, come near.
*accabler*, to afflict, deject, overpower, overwhelm.
*accéléré*, accelerated. _au pas --_, in quick time.
*accompagner*, to accompany.
*accompli*, faultless.
*accord*, _m._, agreement. _tomber d'----_, to agree.
*accour-ait,-aient*, see *accourir.*
*accourcir*, to shorten.
*accourir*, to come running up, to run to.
*accueillir*, to receive, welcome.
*acheter*, to buy.
*achever*, to finish.
*acier*, _m._, steel.
*acquérir*, to acquire, attain.
*adieu*, farewell, good-bye. _dire_--, to bid adieu.
*admirer*, to wonder at.
*s'adosser à*, to lean one's back against.
*adresse*, _f._, skill, dexterity.
*adresser*, to direct, address. _---- la parole à_, to speak to.
*affaire*, _f._, affair, matter, business, battle. _homme d'----s_,agent, steward.
*affreux*, horrible.
*afin de*, in order to; _afin que_, in order that, so that.
*âgé*, aged. _---- de cinquante ans_, fifty years old.
*s'agenouiller*, to kneel down.
*agir*, to behave.
*s'agir de*, to be a question of, to be the matter. _Il ne s'agissait plus que de_, It was no longer a question except of. _S'agit-il de faire halte_, If he wishes (they wish) to stop.
*s'agiter*, to be moving, to stir.
*aide*, _m._, assistant.
*aider*, to help.
*aigu*, piercing, shrill.
*ailleurs*, elsewhere.
*d'ailleurs*, besides, moreover, in other respects.
*aimable*, amiable.
*aimer*, to love, like.
*ainsi*, thus, so. _et ---- des autres_, and so on with the rest, _ainsi que_, even as, in the same manner as.
*air*, _m._, air, look, appearance, manner, tune.
*aise*, _f._, ease, comfort; _être à son_----, to feel comfortable; _à votre_--,as you please.
*ajouter*, to add.
*ajuster*, to aim, to take aim (at).
*aller*, to go, to be going, to go and. _Comment cela va-t-il?_, How are you?
*s'en aller*, to go away, to depart, to betake one's self.
*allonger*, to lengthen.
*allons!* come now! now then! well!
*allumer*, to light.
*alors*, then, in that case.
*altier*, haughty, arrogant.
*amasser*, to accumulate.
*âme*, _f._, soul, conscience.
*amer*, bitter.
*amèrement*, bitterly.
*ameublement*, _m._, furniture.
*ami*, _m._, friend, _un militaire de mes amis_, one of my military friends.
*amitié*, _f._, friendship.
*amorce*, _f._, percussion-cap.
*amour*, _m._, love. _---- propre_, self-love, vanity.
*an*, _m._, year.
*ancien*, old, former, senior, ranking.
*ancre*, _f._, anchor. _maîtresse ----_,sheet anchor.
*angle*, _m._, corner.
*animal*, _m._, brute, fool, block-head.
*animé*, animated, gay.
*s'animer*, to become excited.
*année*, _f._, year.
*annonce*, _f._, announcement.
*annoncer*, to announce, tell, show. _s' ----_, to promise, augur.
*anse*,_f._, little bay, cove.
*apercevoir*, to perceive, discover. _s'---- (de_), to perceive, be aware of.
*aperçu; aperçu-s,-t,* see *apercevoir*.
*aplatir*, to strike flat.
*apparaissait*, see *apparaître*.
*apparaître*, to appear.
*appareiller*, to weigh anchor, get under sail.
*en apparence*, apparently.
*apparten-ait,-ant,* see *appartenir.*
*appartenir*, to belong.
*apparu,* see *apparaître.*
*appel*, _m._, roll-call, muster. _faire l'----_, to call the roll.
*appeler*, to call.
*appliquer*, to apply.
*apporter*, to bring.
*apprenait,* see *apprendre.*
*apprendre*, to learn, hear of, teach.
*apprenti*, _m._, apprentice, novice.
*apprêter*, to prepare.
*appri-s, -t,* see *apprendre*
*approcher*, to bring near. _s' ---- (de)_. to approach, draw near.
*approvisionner*, to supply.
*appuyer*, to lean, rest. _s'----_, to lean.
*après*, after, afterwards. _d'----_, according to.
*arbre*, _m._, tree.
*arbrisseau*, _m._, small tree, underwood, shrub.
*ardent*, hot, burning.
*argent*, _m._, silver, money.
*armateur*, _m._, shipowner.
*arme*, _f._, arm, weapon. _l'---- haute_, with guns raised, _or_ ready.
*armer*, to cock (a gun).
*armoire*, _f._, closet, cupboard, bookcase.
*armurier*, _m._, gunsmith.
*arracher*, to force away from; to snatch from. _s'----_, to tear.
*arrêter*, to arrest, stop, resolve upon. _s'----_, to pause, stop.
*arrière*, _n. m._, stern. _à l'----_, aft; _en ----_, behind; _gaillard d'--_, quarter-deck. _adv._, behind. _---- de moi!_, get out of my sight!
*arrivée*, _f._, arrival.
*arriver*, to arrive, be coming, happen, occur. _arrive que pourra_, happen what may.
*as* (pronounce the _s_), _m._, ace (at cards).
*assaut*, _m._, attack. _donner l'_---- à, to storm.
*s'asseoir*, to sit down.
*assez (de)*, sufficiently, pretty, rather, enough.
*assiette*, _f._, plate, state of mind. _se trouver dans son ---- ordinaire_, to feel at home.
*assîmes; assi-s, -t,* see *asseoir.*
*assister*, to be present at.
*assoupir*, to hush, quiet. _s'----, to fall asleep.
*assurément*, surely, doubtless.
*atroce*, atrocious, cruel.
*attacher*, to bind, fasten, fix.
*atteindre*, to reach.
*atteinte*, _f._, reach.
*attendre*, to await, expect, wait for.
*attente*, _f._, waiting.
*attention*, _f._, attention, care. _faire ---- à_, to pay attention to.
*attirer*, to attract, draw, _s'----_, to win, gain, become the butt of.
*attrister*, to make sad.
*aucun*, not any, no.
*augmenter*, to increase.
*aujourd'hui*, to-day.
*aumône*, _f._, alms. _faire l'----_, to give alms.
*auparavant*, before.
*auprès (de)*, near, close to, with. _---- duquel_, near whom.
*aussi*, _adv._, also, so, as. _conj._, therefore.
*aussitôt*, immediately, forth-with. _---- que_, as soon as.
*autant*, (_de_) as much. _ils en firent autant_, they did likewise.
*automne*, _m._, autumn.
*autour*, (_de_) about, around.
*autre*, other. _sur nous ----s_ jeunes gens_, upon us young men (with emphasis on _us_). _et ainsi des ----s_, and so on with the rest.
*autrefois*, formerly, in former times, long ago.
*avance*, _f._, advance, start, offer. _à l'----_, beforehand, in advance.
*avancer*, to advance, bring forward,hold out. _s'----_, to advance, move forward.
*avant*, _n. m._, bow (of a ship); _prep._, before; _adv._, forward. _---- que de_, conj., before, _en ----_, forward; _bien en ---- de nous_, well forward; _bien ---- que_, long before; _le fusil en ----_, his gun held in front of him.
*avant-poste*, _m._, outpost.
*avarie*, _f._, damage.
*avec*, with. _---- le temps_, in the course of time.
*aventure*, _f._, adventure. _à l'----_, at random.
*avertir*, to give notice to.
*aveu*, _m._, confession.
*avec avidité*, eagerly.
*avis*, _m._, judgment, advice.
*s'aviser*, to think of.
*avocat*, _m._, barrister, lawyer. _---- général_, attorney-general.
*avoir*, to have. _n'---- que dix ans_, to be only ten years old; _---- besoin de_, to want; _---- le dessous_, to have the worst of it; _---- envie de_, to wish; _---- faim_, to be hungry; _n'---- garde de_, to be far from, to know better than to; _---- cinq pieds de haut_,to be five feet tall; _---- honte_, to be ashamed; _---- lieu_, to have occasion, cause; _---- des nouvelles de_, to hear from; _---- peur_, to be afraid; _---- soin_, to take care, to see to it; _---- en vénération_, to hold in high esteem; _il y a (avait, or eut)_, there is, are (was, were); _il y a (bien) quatre ans, quelques années_, it is (certainly) four, some, years ago; _il y avait si longtemps que_ (with _ne_ before verb), it was so long since.
*avouer*, to confess.
*azuré*, sky-colored.
*babine*, _f._, lip, chop.
*baiser*, _m._, kiss.
*baisser*, to lower, droop. _---- la tête_, to hang one's head; _---- les yeux_, to look down; _les yeux baissés_, with drooping eyes. _se ----_, to be lowered.
*balbutier*, to stammer.
*balle*, _f._, ball, bullet. _---- morte_, spent ball.
*ballotter*, to toss about, dangle.
*banc*, _m._, bench.
*bande*, _f._, belt, strip.
*bander*, to bind up.
*bandoulière*, _f._, shoulder-belt. _porter en ----_, to carry slung across the shoulder.
*baobab*, _m._, baobab, an African tree; also called the sourgourd tree, or (in South Africa) the cream-of-tartar tree.
*baraque*, _f._, hut, hovel.
*barbe*,_f._, beard.
*barbu*, bearded.
*barque*, _f._, bark, craft.
*barre*, _f._, bar, lever.
*barrique*, _f._, hogshead.
*bas, basse*, low, down. _dire tout ----_, to whisper.
*bataille*, _f._, battle. _champ de ----_, battle-field; _nous nous mîmes en ----_, we lined up in battle order.
*bâtiment*, _m._, ship, vessel.
*bâton*, _m._, stick.
*battre*, to beat.--_la diane_, to beat the reveille; _----des mains_, to clap one's hands.
*se battre*, to fight, to meet (in a duel). _---- corps à corps_, to fight hand to hand.
*béant, -e*, wide open.
*beau, bel, -le*, beautiful, fine.
*beaucoup*, much, a great deal.
*bêche*, _f._, spade.
*bénéfice*, _m._, profit.
*berger*, _m._, shepherd.
*besoin*, _m._, need. _avoir_--_de_, to want; _au ----_, in case of need.
*bien*, _m._, estate, property.
*bien*, _adv._, well, properly, comfortably, on good terms, in favor, certainly, indeed, very, many, a great deal. _---- avant que_, long before. _---- !_ very well!
*bientôt*, soon, ere long.
*billet*, _m._, ticket.
*bizarre*, strange.
*blanc, blanche*, white.
*blessés*, _m. pl._, wounded people.
*blesser*, to wound.
*blessure*,_f._, wound.
*bleu*, blue.
*bleuâtre*, bluish.
*se blottir*, to crouch down.
*boire*, to drink.
*bois*, _m._, wood, timber.
*boîte*, _f._, box, case.
*bon*, good. _---- nombre_, a good many; _il en coûtera ----_, it will cost a good deal (of blood).
*bondir*, to bound, leap.
*bonheur*, _m._, good fortune, luck.
*bonjour*, _m._, good morning; _dire ----_, to wish good morning.
*bonnet*, _m._, cap. _---- de police_, foraging, or undress, cap.
*bord*, _m._, edge, border, board. _à ----_, on board (a ship); _virer de ----_, to tack about.
*bordage*, _m._, planking.
*border*, to border.
*bouche*, _f._, mouth.
*bouchon*, _m._, cork.
*bouffée*, _f._, puff.
*bougie*, _f._, candle.
*boulet*, _m._, bullet, ball.
*bouleverser*, to overthrow, to plow up.
*bourre*, _f._, gun-wad.
*boussole*, _f._, compass.
*bout*, _m._, end. _au ---- de_, in, after, at the end of; _venir à ---- de_, to succeed in.
*bouteille*, _f._, bottle.
*bouton*, _m._, button.
*brancard*, _m._, litter.
*bras*, _m._, arm. _il lui restait sur les ----_, there remained on his hands.
*brave*, good. _mon ----_, my brave friend, my hearty.
*bravoure*, _f._, bravery.
*brick*, _m._, brig.
*briller*, to glisten, glare.
*brique*, _f._, brick.
*briser*, to shatter. _se ----_, to be broken to pieces.
*broder*, to embroider.
*brosse*, _f._, brush, eraser.
*brosser*, to brush.
*se brouiller*, to be out, _or_ fall out with any one.
*broyer*, to crush.
*bruit*, _m._, noise, crash, report.
*brûler*, to burn, scorch.
*brumeux*, foggy.
*brun*, brown, sunburnt.
*brusquement*, bluntly, abruptly, gruffly.
*bruyant*, noisy.
*bureau*, _m._, office.
*but, buvait, see boire.*
*çà*, here. _---- et là_, here and there.
*cabane*, _f._, cabin, cottage.
*cabestan*, _m._, capstan.
*cabinet*, _m._, study.
*caboteur*, _m._, coaster.
*se cabrer*, to rear (of horses).
*cacher*, to hide.
*cachet*, _m._, seal.
*cachot*, _m._, dungeon.
*cadeau*, _m._, present.
*cadran*, _m._, dial.
*caisse*, _f._, box, chest.
*caisson*, _m._, caisson, limber.
*calcul de tête*, _m._, mental calculation.
*calèche*, _f._, open carriage, barouche. _---- de voyage_, traveling barouche.
*caleçon*, _m._, drawers, trousers.
*calme*, _m._, calm, lull, unconcern.
*camarade*, _m.f._, comrade.
*cambuse*, _f._, store-room (of a ship).
*campagnard*, _m._, rustic.
*canon*, _m._, barrel (of a gun).
*canot*, _m._, canoe, small ship's boat.
*canton*, _m._, district, division.
*cantonnement*, _m._, cantonment, military quarters.
*caporal*, _m._, corporal.
*capote*, _f._, large cloak (with a hood), great-coat.
*capuchon*, _m._, hood.
*car*, for, because.
*carcan*, _m._, iron collar.
*caresser*, to caress.
*cargaison*, _f._, cargo.
*carré,-e*, square.
*carrière*, _f._, career.
*carte*, _f._, playing-card.
*carton*, _m._, pasteboard.
*cartouche*, _f._, cartridge.
*cas*, _m._, case, value. _en ---- de_, in case of; _faire peu de ---- de_, to make light of.
*case*, _f._, hut.
*casquette*, _f._, cap, military undress cap.
*casser*, to break, _un vieillard tout cassé_, a broken-down old man.
*cause*, _f._, cause, motive. _à ---- de_, because of.
*causer*, _v. a._, to cause; _v.n._, to chat, talk.
*causerie*, _f._, chat.
*caustique*, biting, caustic.
*céder*, to cede, to give up, to let have.
*ceinture*, _f._, belt.
*cela*, that.
*celui-ci (-là), celle-ci (-là), ceux-ci (-là), celles-ci (-là)*, this (that), these (those), the latter (the former).
*cendre*, _or_ *cendres*, _f._, ashes.
*cent*, hundred.