Chapter 14
At the time when this spirit shows itself, the appearance of heretical offshoots from Judaism was already pronounced. Heresy was the aftermath of the combination of Judaism and Hellenism, and if further disintegration was to be avoided, the seductive Greek influence had to be discouraged. There is always the danger in a mingling of two cultures, that each will lose its particular excellence in a compound which has certain qualities, but not the virtues, of either element. Compromises may be desirable in political affairs; in affairs of thought they are perilous. Down to the time of Philo, the fusion of thought at Alexandria had been beneficial, and had broadened the Jewish outlook without impairing its strength, but the dissolving forces of civilization never operated more powerfully than in the early centuries of the common era, when the intellect of the world was jaded and weary, and the great movement in culture was a jumbling together of the ideas of East and West. More especially in the cosmopolitan towns, Alexandria, Antioch, and Rome, national life, national culture, and national religion were undermined; and even the Jew, despite the stronghold of his law and tradition, was caught in the general vortex of mingling creeds and theologies. Out of this confusion (which was in one aspect a continuation of the work of Philo) emerged, first, fantastic Gnostic religious and philosophical sects, and, finally, the Christian Church, which proved the system best fitted to survive in the circumstances, but was in essence as well as in origin a blending of different outlooks, and true to the cardinal points of neither Hebraism nor Hellenism. The rabbis, with remarkable intuition, saw that the Hellenistic development of Judaism, which had vainly striven to make Judaism universal, had ended in violating its monotheism and abrogating its law; and in that era of disintegration, denationalization, and decomposition they determined to keep their heritage pure and inviolate. Judaism by their efforts was the only national culture which survived, and some sacrifice had to be made to secure this end. The literary monuments of the Alexandrian community from the Septuagint translation to the philosophy of the Christian scholarchs were cut out of Jewish tradition, and the Babylonian school was ignorant altogether of the [Hebrew: hkma yonit] (Greek wisdom). When Ben Zoma desired to study the [Hebrew: sfrim hitsonim], and asked of his teacher at what hour of the day it was lawful to do so, he received the reply that it was permissible at an hour which was neither day nor night; for the precept was to study the Torah by day and night, as it is said, [Hebrew: ] (Josh. i. 8). Bar Kappara, indeed, a rabbi of the third century, explained Genesis ix. 27, "God shall enlarge Japheth and he shall dwell in the tents of Shem," to mean that the words of the Torah shall be recited in the speech of Japheth (_i.e._, Greek) in the synagogues and schools,[323] but by most other teachers the union between Shem and Japheth was no longer encouraged, because Japheth had become degraded and was allied with the cruel children of Edom (Rome).
Besides the Talmud and the Midrash we have, in the work of Josephus, another indication that there was in Philo's own day communication between Alexandria and Palestine. The Jewish historian marks the influence of Hellenic ideas in Palestine in fullest measure, and like Philo he seeks by embellishment to recommend the histories and Scriptures of his people to the non-Jew and to bring home their thought to the cultured Roman-Greek world. Thus, in the preface to his "Antiquities," he notes, as Philo noted in his commentary, that Moses begins his laws with a philosophical cosmology; he says also that Moses spoke some things under a fitting allegory, hiding beneath it a very remarkable philosophical theory. The allegorical commentary which Josephus declared that he intended to write has not--if it was written--come down to us, but we have in his writings certain allegorical valuations of names that agree directly with Philo. Abel he explains as signifying mourning, Cain, [Hebrew: kin], as selfish possession. In the priestly garments of Aaron he sees with Philo a symbol of the universe, which the high priest supported when he entered the Holy of Holies. And the ritual vessels of the tabernacle have also their universal significance.
"If," says the Palestinian Hellenist, "any man do but consider the fabric of the tabernacle and regard the vestments of the high priest, he will find that our legislator was a Divine man, and that we are unjustly reproached by those who attack us for tribal narrowness. For if he look upon these things without prejudice, he will find that each one was made by way of imitation and representation of the universe. When Moses ordered twelve loaves to be set on the table, he denoted the years as distinguished into so many months. By branching out the candlestick into seven parts, he intimated the seven divisions of the planets.... The vestments of the high priest, being made of linen, signified the earth, the blue color thereof denoted the sky, the pomegranates symbolized lightning, and the noise of the bells resembled thunder. And the fashion of the ephod showed that God had made the world of four elements."[324]
Let us now listen now to Philo: "The raiment of the priest is altogether a representation and imitation of the universe, and its parts are the parts of the other. His tunic is all of blue linen, the symbol of the sky. [The rabbis had a similar fancy of the Tsitsith (fringes).] And the flowers embroidered thereon mark the earth, from which all things flower. And the pomegranates are a symbol of the water, being skilfully called thus ([Greek: rhoischoi], _i.e._, flowing fruit) because of their juice, and the bells are the symbols of the harmony of all the elements."[325]
It is true that the symbolism of two allegorists is varied, but a common spirit and aim underlie their interpretations. This is true alike of their account of the ritualistic and civil law of Moses. Either, then, there was a common source of Jewish apologetic literature, or Josephus must have borrowed from Philo. It is significant that he is the only contemporary of Philo that mentions him. He speaks of him as a distinguished philosopher, the brother of the alabarch, and the leader of the embassy to Gaius.[326] He knows also of the anti-Semitic diatribes of Philo's great enemy Apion, and two of his extant books are masterly reply to their outpourings. Hence it is not rash to assume that he knew at least that part of Philo's work which had a missionary and apologetic purpose--the "Life of Moses" and the "Hypothetica." He makes no acknowledgment to them, it is true, but expressions of obligation were not in the fashion of the time. Plagiarism was held to be no crime, and citation of authorities in notes or elsewhere was almost unknown in literature--save in the Talmud,[327] where to tell something in the name of somebody else is a virtue. But one can hardly doubt that the man who devoted himself to refuting the lying calumnies of Apion first made himself master of the classical work of Apion's opponent, which claimed to give to the Greek world the authoritative account of the Jewish lawgiver and his legislation.
What Josephus knew must have been known to other cultured Jews of Palestine. Yet Philo, save in one doubtful case which will be noticed, is not mentioned by any Jewish writer between Josephus in the first and Azariah dei Rossi in the sixteenth century. The compilers of the Midrashim and the Yalkut, the philosophers of the Dark and Middle Ages, finally the Cabbalists, are continually reminiscent of his doctrines, but they do not mention his works or his existence. The Midrash Tadshé,[328] a tenth century compilation of allegorical exegesis, contains definite parallels to Philonic passages, especially in its quotations from an Essene Tannaite, Pin[h.]as ben Jaïr; but again the trace of influence is indirect. On the other hand, the Christian writers from the time of Clement in the second century quote him freely, make anthologies of his beautiful sayings, and in their more imaginative moments acclaim him the comrade of Mark and the friend of Peter. The rise of the Christian Church, which coincided with the downfall of the nation, caused the rabbis to emphasize the national character of Judaism in order to preserve the old faith of their fathers in the critical condition in which exile, persecution, and assimilation placed it. The first century was a time of feverish dreams and wild hopes that were not realizable: men had looked for the coming of the days of universal peace and good-will, and the Alexandrian Jews in particular hoped for the spreading of Judaism over the world. The rabbis recognized that this consummation was far away, and that Judaism must remain particularist for centuries in the hope of a final universalism. Meantime it must hold fast to the law and, in default of a national home, strengthen the national religious life in each Jewish household. They regarded Greek as not only a strange but a hostile tongue, and the allegorical exegesis of the Bible, which had led to the whittling away of the law, as a godless wisdom. The Septuagint translation, which had offered a starting point for philosophical speculation, was replaced by a new Greek version of the Old Testament made by Aquila, a proselyte, in the first century. It gave a baldly literal translation of the Hebrew text, sacrificing form and even lucidity to a faithful transcript. With unconscious irony the rabbis, who rejoiced in its truth to the Hebrew, said of Aquila, "Thou art fairer than the children of men, grace is poured into thy lips"[329] (Ps. xlv). In truth the work was utterly innocent of literary grace. A translation of the Bible marked the end, as it had marked the beginning, of Jewish-Hellenistic literature, but if the first had suggested the admission, so the other suggested the rejection of Greek philosophy from the interpretation of Judaism and a return to the exclusive national standpoint. The rabbinical appreciation of Aquila's work shows that, while the Jews were in Palestine, many still required a Greek translation of the Bible; but when in the third century C.E. the centre of the religion was moved to Babylon, Greek was forgotten, and the rabbis for a period lost sight of Greek culture. It is another irony of history that our manuscripts of Philo go back to an archetype in the library of Cæsarea in Palestine, which Eusebius studied in the fourth century. Philo came to the land of his fathers in the possession of his people's enemies, and at a time when he could no longer be understood by his people.
Philo's works were not translated into Hebrew, and as Greek ceased to be the language of the cultured, they could not, in their original form, have influenced later Jewish philosophers. But the Christians, in their proselytizing activity, had translated them into Latin and Armenian before the fifth century, and through one of these means they may possibly have exercised an influence upon the new school of Jewish philosophy, which, opening with Saadia in the tenth century, blossomed forth in the Arabic-Spanish epoch. The light of historical research is beginning to illumine the obscurity of the Dark Ages, and has revealed traces of an Alexandrian allegorist in the writings of the Persian Jew Benjamin al-Nehawendi, himself a distinguished allegorizer of the Bible, who wrote in the ninth century and taught that God created the world by means of one ministerial angel.[330] Benjamin relates that the doctrine was held by a Jewish sect known as the Maghariya, which probably sprang up in the fourth or the fifth century, when sects grew like mushrooms. The Karaite al-Kirkisani, who wrote fifty years later, says that the Maghariya sect used in support of their doctrine the "prolegomena of an Alexandrian sage" who gave certain remarkable interpretations of the Bible; and in one of Dr. Schechter's Genizah fragments, which is probably to be ascribed to Kirkisani, there are contained examples of the Alexandrian's explanations of the Decalogue, which occur, and occur only, in Philo's treatise on the "Ten Commandments."
This connection between Philo and an obscure Jewish sect, or an obscurer Persian-Jewish writer, may appear far-fetched and not worth the making. In itself doubtless it is unimportant, but it serves to keep Philo, however barely, within Jewish tradition. For it shows that Alexandrian literature, though probably through the medium of a Mohammedan source, was known to some Jews in the centuries of transition. It may be that further examination of the great Genizah collection, which has opened to Jewish scholarship a new world, will reveal further and stronger ties to unite Philo with his philosophical successors, of whom the first is Saadia Gaon (892-942 C.E.). Indeed the main interest of this newly-discovered connection, if it can be seriously so regarded, is that it suggests the possibility of Saadia's acquaintance with Philo by means of a translation. That Saadia read the works upon which Christian theologians relied, is certain; and a fragment in which he refers to the teaching of Judah the Alexandrian[331]--also unearthed from the Cairo Genizah--goes some way to support the suggestion. The passage refers to the connection of the number "fifty" with the different seasons of the year, and though it does not tally exactly with any piece of the extant Philo, it is in the Philonic manner. And Philo, who was surnamed Judæus by the Church, would have been re-named by his own people, translating from the Church writers, [Hebrew: yhuda]. One would the more willingly catch on to this floating straw, because Saadia was at once a compatriot of Philo, born in the Fayyum of Egypt, and the first Jew who strove to carry on his work. He aimed at showing the philosophy of the Torah, and its harmony with Greek wisdom in particular. Aristotle, who had been translated into Arabic, had meantime supplanted Plato as the master of philosophy for theologians, and Saadia's _magnum opus_, [Hebrew: amonot tsd'ot], is colored throughout by Aristotelian ideas. But the difference of masters does not obscure the likeness of aim, and, albeit unconsciously, Saadia renews the task of the Hellenic-Jewish school.
Saadia's work was carried on and expanded in a great outburst of the Jewish genius, which showed itself most brilliantly in the Moorish-Spanish kingdom. The general cultural conditions of Alexandria in the first century B.C.E. were reproduced in Spain in the tenth century. Once again the Jews found themselves politically emancipated amid a sympathetic environment, and again they illumined their religious tradition with all the culture which their environment could afford. The mingling of thought gave birth to a great literature, both creative and critical; to a striking body of lyric poetry; to a systematic theology, and a religious philosophy.
While the study of the old Talmudic lore was maintained, the greatest teachers developed tradition afresh by a philosophical restatement designed to make it appeal to the mental attitude of the enlightened. The sermon flourished again, collections of Haggadah (Yalkut) were made as storehouses of homilies, and metaphysical treatises modelled upon the works of the schoolmen set forth a philosophical Judaism for the learned world. It is notable also that these last were not written in Hebrew or in the Talmudic dialect, but in Arabic, the language of their cultured environment; for though the missionary spirit was dead, the controversial activity of the period impelled the Jewish philosophers to present their ideas in the form used by the philosophers of the general community.
It is not only the general conditions of the Arab-Jewish period, but also the special development of Jewish ideas, which recalls the work of the Alexandrian school. This was, indeed, to be expected, seeing that in both cases there was a mingling of Hebraism and Hellenism. In Spain, however, the Jews acquired Hellenism at second hand, and through the somewhat distorted medium of Arabic translations or scholastic misunderstanding, and hence the harmony is neither complete nor pure. They endeavored to show that the teachings of Aristotle are implicit in the written and the oral law, but the interpretation is hardly convincing even in "The Guide of the Perplexed," of Maimonides, the monumental work which marks the culmination of mediæval Jewish philosophy.
If there is one figure in Jewish tradition with whom Philo challenges at once comparison and contrast, it is Maimonides, the brightest star of the Arabic, as he was of the Hellenic, development of the Jewish religion. Though there is nothing on which to found any direct influence of the one on the other, the aim, the method, the scope of their philosophical work are the same, the relation which they hold to exist between faith and philosophy wellnigh identical. The metaphysics of the Bible, according to both, is hidden beneath an allegory, and is meant only for the more learned of the people. To Maimonides the Bible is not only the standard of all wisdom, but it is "the Divine anticipation of human discovery." In the words of Hosea, God has therein "multiplied visions and spoken in similitudes" (xii. 11). The duty of the Jewish philosopher is to expound these metaphors and similes; and Maimonides, endeavoring to knit Greek metaphysics closely with Jewish tradition, propounds a science of allegorical values, which by exact philological study traces the inner as well as the outer meaning of the Hebrew words. But differentiated as it is by greater mastery of the tradition and closer adherence to the Hebrew text, his method is nearly as artificial and his thought as extraneous to the text as the method and thought of Philo. The content of their philosophies is, indeed, strikingly alike, save that the one is a Platonist, the other an Aristotelian. This involves not so much a difference of philosophical views as a difference of temper and of objective. The followers of Plato are mystics, yearning for the love of God; the followers of Aristotle are rationalists, seeking for the abstract knowledge of God. Hence in Maimonides there is less soaring and more argument than in Philo. Everything is deduced, so far as may be, with exactitude and logical sequence--according to the logic of the schoolmen--and everything is formalized according to scholastic principles. But the subjects treated are the same--the nature of God and His attributes, His relation to the universe and man, the manner of the creation, and the way of righteousness.
Maimonides, who is in form more loyal to Jewish tradition, is to a larger degree than Philo dependent on authority for the philosophical ideas which he applies to religion. To a great extent this is due to the spirit of his age, for in the Middle Ages not only was the matter of thought, but also its form, accepted on authority, and Aristotle ruled the one as imperiously as the Bible ruled the other. The differences of form and substance do not, however, obscure the essential likeness with Philo's interpretation of Judaism. With him Maimonides holds that the essential nature of God is incognizable.[332] No positive predication can properly be applied to Him, but we know Him by His activities in relation to man and the world, _i.e._, by His attributes or by what Philo called His powers. Maimonides does not preserve the absolute monarchy of the Divine government, but places between God and man intermediate beings with subordinate creative powers--the separate intelligences of the stars, which are identified with the angels of the Bible.[333] But he maintains inviolate the sole causality of God and His immanence in the human soul. Maimonides, like Philo, gives in addition to a metaphysical theology a philosophical exposition of the law of Moses, which has the same guiding principle as the books on the "Specific Laws." Moses was the perfect legislator,[334] whose ordinances are [Hebrew: tsdikim], _i.e._, perfectly equitable, attaining "the mean"--the Aristotelian conception of excellence--and identical with the eternal laws of nature.[335] Numerous details of Maimonides' interpretations agree with those given in the books on the "Specific Laws." Whether correspondence of thought is merely an indication of the similar workings of Jewish genius in similar conditions, or whether it is the effect of an early tradition common to both, or whether, finally, there was connection, however indirect, between the two minds, it is now impossible to say. But at least the philosophy of Maimonides confirms the inner Jewishness of the philosophy of Philo, and its essential loyalty to Jewish tradition.
Not less striking than his correspondence with later Jewish religious philosophy, though not less indefinite, is the relation of Philo to the later Jewish mystical and theosophical literature, purporting also to be a development of hoary tradition, and indeed calling itself simply the tradition, [Hebrew: kbla]. Between Philo and the Cabbalah it is as difficult to establish any direct connection as between Philo and rabbinic Midrash, but the likeness in spirit and the signs of a common source are equally remarkable. To trace God in all things through various attributes and emanations, to bring God and man into direct union, to prove that there is an immanent God within the soul of the individual, and to show how this may be inspired with the transcendental Deity--this is common to both. In the earliest times the mystic doctrine appears to have been a form of Jewish Gnosticism, speculation about the nature of God and His connection with the world. It probably embraced the [Hebrew: m'sha br'shit] and the [Hebrew: m'sha mrkba], though we know not what these exactly contained.[336] But it was not till the Middle Ages that Jewish mysticism received definite and separate literary expression, and by that time it was mixed up with a number of neo-Platonic and magical fancies and foreign theosophies. The later compilations of this character form what is more regularly known as the Cabbalah; but, apart from the professions of the later writers, a continuous train of tradition affirms the existence of secret teachings in Judaism from the time of the Babylonian captivity. Jewish mysticism is as much a continuous expression of the spirit of the race as the Jewish law. We may then without rashness conclude that the later Cabbalah is a coarser development, for a less enlightened and less philosophical age, of the Gnostic material which Philo refashioned in the light of Platonism for the Hellenized community at Alexandria. Modern scholars have favored the idea that the Essenes were the first systematizers of and the first practitioners in the Cabbalah, and have interpreted their name[337] to mean those engaged in secret things, but the mystic tradition itself is earlier than the foundation of a special mystic sect. It is part of the heritage from the Jewish prophets and psalmists and the Babylonian interaction with Hebraism.