Life and Writings of Maurice Maeterlinck

ACT III.--Convoy arrived, Pisa rejoicing, Guido cursing. Vanna comes,

Chapter 261,507 wordsPublic domain

deliriously acclaimed. She has the great news for Guido that she returns unscathed. He refuses to believe it. Everybody refuses to believe it except Marco. She introduces Prinzivalle; and Guido persuades himself that she has trapped the brute, and brought him for private butchery. Since Guido will not credit the truth, she gives him the lie he asks for: "Il m'a prise," she cries out. But she claims Prinzivalle as her own prey, and has him conducted to the dungeons on the understanding that she will end his life herself. The spectators, however, who have an advantage over Guido in that they hear various asides, understand that she will rescue the Florentine general and elope with him. Guido can believe she could lie, therefore he does not love her--he only loves his "honour"; therefore she cannot love him, Prinzivalle, on the other hand, had been most undisguisedly frank in his private interview with her. It is clear he loves her; and since she is no longer bound to love her husband, she is free to love Prinzivalle. "It was an evil dream," she says; "the beautiful is going to begin...."

To some critics the weak point in the drama might seem to be this: Monna Vanna goes out to Prinzivalle although she has no reliable information as to what manner of man he is. There was the greatest likelihood, Guido might have urged, that the man who makes such an infamous condition will not dream of keeping his promise. But the dramatist makes the heroine tell Prinzivalle that the one man who could have given her a favourable account of his character (and who, as we know, had given a favourable account of it to Guido) had told her nothing about him; possibly Maeterlinck desired in this way to emphasise the motive that Monna Vanna goes to sacrifice her honour _on the mere chance_ of saving the city.

The scene between Prinzivalle and Trivulzio in the second act has points of similarity with the argument of Browning's _Luria_. This was pointed out by Professor William Lyon Phelps of Yale in an article in the _New York Independent_ of the 5th March, 1903. Browning's play, too, is set in the fifteenth century on the eve of a battle between Pisa and Florence; and, like Prinzivalle, "Luria holds Pisa's fortunes in his hand." Both Luria and Prinzivalle are "utter aliens "; and both are modelled on Othello (Luria is a Moor; Prinzivalle is "a Basque or a Breton," but he has served in Africa). The character of the two Commissaries in the plays is identical. Maeterlinck wrote as follows to Professor Phelps:

"You are quite right. There is a likeness between [Browning's play and] the scene in the second act, in which Prinzivalle unmasks Trivulzio. I am surprised nobody has noticed it before, the more so as I made no attempt to conceal it, for I took exactly the same hostile cities, the same period, and almost the same characters; although of course it would have been very easy to alter the whole. I admire Browning, who, in my opinion, is one of the greatest of English poets. For that reason I regarded him as belonging to classic and universal literature, and as a poet whom everybody ought to know; and I thought I was entitled to borrow a situation, or rather the fragment of a situation, from him, a thing which occurs every day with Æschylus, Sophocles, and Shakespeare. Such borrowings take place _coram populo_, and are in the nature of a public homage. I regard the scene as a passage which I have piously dedicated to the poet who created in me the atmosphere in which _Monna Vanna_ was written."

With this naïve and sincere letter Maeterlinck clears himself of any charge of plagiarism. If he was a plagiarist in _Monna Vanna_, he was a plagiarist, too, in _Joyzelle_ (1903), for in a postscript of his letter to Professor Phelps he confesses that this play was written in the atmosphere of Shakespeare's _Tempest_.

_Joyzelle_, another dramatised essay, is again written in the irritating blank verse which Maeterlinck at this stage of his career seems to have grown perversely fond of. To Merlin (Prosper rechristened) on his enchanted island comes his long-lost son Lancéor. The first person the newcomer meets is Joyzelle, who is destined to be his bride if she stands the trials prepared for her. The young couple fall in love with each other at first sight; but Merlin, who is attended by Arielle, his disembodied genius (his interior force, the forgotten power that sleeps in every soul), is also in love with Joyzelle.

Merlin, being a magician, is able to set traps for the lovers. He clouds the brain of Lancéor, and delivers him up to instinct, so that he compromises himself with Arielle, who for the purpose of playing the tempter has become visible, has half opened the veils that invest her, and unbound her long hair. (Men always fall into traps when their instinct leads them, their frailties being necessary for the designs of life.) Joyzelle discovers her lover in the act of embracing the supposed lady; but, with that nobility above jealousy which distinguishes the heroines of Maeterlinck after Astolaine, she continues to love him. She reveals to Lancéor, in curious language, the depth of her affections:

"When one loves as I love thee, it is not what he says, it is not what he does, it is not what he is that one loves in what one loves; it is he, and nothing but him, and he remains the same, through the years and misfortunes that pass.... It is he alone, it is thou alone, and in thee nothing can change without making love grow.... He who is all in thee; thou who art all in him, whom I see, whom I hear, whom I listen to without pause, and whom I love always.... We have to fight, we shall have to suffer; for this is a world which seems full of traps.... We are only two, but we are all love!..."

"Men are victimised by every beautiful woman," comments Mieszner, "and only the woman to whom they surrender themselves blindly can educate them to a higher love. This is the idea that clearly shines through the action ... woman rescuing sensual man from his sensuality."

Merlin now instils a subtle poison into Lancéor's veins, confirms Joyzelle's suspicions that her lover is on the point of death, but offers to save his life if she will give herself to him. "You would not need to tell him," the old swine suggests. "But I should have to tell him, because I love him," she answers. (Moral again: love cannot lie.) Joyzelle is not willing to do for one human being, though he is the being she loves best on earth, what Monna Vanna was willing to do for hundreds of strangers. She feigns consent, however, and promises to come at night; but she makes Merlin restore Lancéor there and then. When she comes to the old man's couch, it is with a dagger ready; she finds him sleeping, and lifts the dagger, but Arielle prevents the blow. Her trials are over; she has stood the last test. Merlin explains matters to his son: "She might have yielded," he says, "might have sacrificed herself, her love; she might have despaired--and then she would not have been the one love craves." To Joyzelle he says that it was written that she and those who resemble her should have a right to the love fate shows them; and that this love (the one love in life) must break injustice down. As to his own love for the girl, he bids Arielle kiss her; it seems to her then that flowers she cannot gather are touching her brow and caressing her lips, and Merlin tells her not to brush them aside, they are sad and pure--a symbolisation, perhaps, of intellectual love which renounces sensuality.

_Joyzelle_ was first performed, with Mme Leblanc in the title-rôle, at the Théâtre du Gymnase in Paris on the 20th May, 1903. In the same year Maeterlinck's comedy, _Le Miracle de St Antoine_ (The Miracle of St Antony) was performed at Geneva and Brussels. It has been published in German, but not yet in French or English.

[1] Preface to _Théâtre_, p. XVIII. The interpretation given on the following page is his own, as given to a friend.

[2] Cf. _Le Temple Enseveli_, Chapters XXVI and XXVII.

[3] "Aus unseren Zierpuppen und aus unseren Blaustrümpfen werden erst Vollmenschen, nachdem die Mädchen und Frauen ihre natürlichen Reize entdeckt haben und sie selbst gebrauchen lernen."--Mieszner, _Maeterlinck's Werke_, p. 48.

[4] Cf. also Chapters XXVIII and XXIX of _L'Evolution du Mystère_ in this volume.

[5] It was performed in December, 1911, by the Players' Club in Dublin.

[6] The play (the symbol of the fates of the poet and Mme Leblanc, according to Oppeln-Bronikowski, the German translator of Maeterlinck's works--_Bühne und Welt_, November-Heft 2, 1902) had been specially written for her. As Monna Vanna, she made her debut as an actress--she had previously been an opera-singer.