Chapter 11
ESCULTOR: Pues habitó esta ciudad Well, there lived, in this city, y este palacio heredado the heir to the palace, a Don, un varón muy estimado very well esteemed, a man por su noble calidad. of the noblest quality.
DON JUAN: Don Diego Tenorio. Don Diego Tenorio.
ESCULTOR: El mismo. The same. Well, Tuvo un hijo este don Diego this Don Diego had a son peor mil veces que el fuego, a thousand times worse a one, un aborto del abismo. than fire, an abortion from Hell. Un mozo sangriento y cruel A young man bloody and savage que, con tierra y cielo en guerra, at war with earth and heaven: dicen que nada en la tierra they say nothing on earth even fue respetado por él. won his respect, in this age. Quimerista, seductor A wrangler, a seducer y jugador con ventura, and a gambler with fate, no hubo para él segura from him nothing was safe vida, ni hacienda, ni honor. life, property or honour. Así le pinta la historia, So says the story y si tal era, por cierto and if he was such, certainly que obró cuerdamente el muerto the dead man behaved wisely para ganarse la gloria. himself, to ensure his glory.
DON JUAN: Pues ¿cómo obró ? Well, how did he behave?
ESCULTOR: Dejó entera He left his entire property su hacienda al que la empleara to the one who would fashion en un panteón que asombrara a wonderful pantheon a la gente venidera. to astound posterity. Mas con condición que dijo He made one condition, que se enterraran en él that they should bury here los que a la mano crüel those who died, in fear, sucumbieron de su hijo. at the cruel hand of his son. Y mirad en derredor And look around at los sepulcros de los más the tombs of most de ellos. of them.
DON JUAN: ¿Y vos sois quizás And you perhaps el conserje? are the keeper?
ESCULTOR: El Escultor The sculptor charged de estas obras encargado. with these works.
DON JUAN: ¡Ah! ¿Y las habéis Ah! And you have finished? concluido?
ESCULTOR: Ha un mes; mas me he detenido A month ago, but I waited hasta ver ese enverjado to see this grill erected colocado en su lugar, set on its base pues he querido impedir because I wanted to prevent que pueda el vulgo venir the entry of those with intent este sitio a profanar. to profane the place.
DON JUAN: (Mirando.) (Looking around) ¡Bien empleó sus riquezas The dead man used his money el difunto! well!
ESCULTOR: ¡Ya lo creo! Yes, I should say so! Miradle allí. See over there.
DON JUAN: Ya le veo. I see him though.
ESCULTOR: ¿Le conocisteis? Did you know him?
DON JUAN: Sí. Yes.
ESCULTOR: Piezas The statuary son todas muy parecidas shows a very good likeness y a conciencia trabajadas. made with conscientiousness.
DON JUAN: ¡Cierto que son They are fashioned excellently! extremadas!
ESCULTOR: ¿Os han sido conocidas Did you know them indeed las personas? these people?
DON JUAN: Todas ellas. All of them by sight.
ESCULTOR: ¿Y os parecen bien? And they seem well done?
DON JUAN: Sin duda, Without doubt según lo que a ver me ayuda according to what I make out el fulgor de las estrellas. by the glow of the starlight.
ESCULTOR: ¡Oh! Se ven como de día Oh! They can be seen as well here con esta luna tan clara. as by day, with this bright moon. Esta es mármol de Carrara. This is Carrara stone. (Señalando a la de don Luis.) (Pointing to the statue of Don Luis.)
DON JUAN: ¡Buen busto es el de Mejía! That's a good bust of Mejia! (Contempla las estatuas unas (He contemplates the statues one after tras otras.) another.) ¡Hola! Aquí el Comendador Hello! Here is the Comendador se representa muy bien. very well represented.
ESCULTOR: Yo quise poner también I also intended la estatua del matador a statue of their killer entre sus víctimas, pero among the victims, but fate no pude a manos haber did not find me a way su retrato... Un Lucifer to his portrait...they say dicen que era el caballero he was the devil incarnate don Juan Tenorio. that Don Juan Tenorio
DON JUAN: ¡Muy malo! Very evil. That's so. Mas, como pudiera hablar, And if its tongue was free le había algo de abonar you would hear it agree, la estatua de Don Gonzalo. that statue of Don Gonzalo.
ESCULTOR: ¿También habéis Did you also know conocido a don Juan? Don Juan?
DON JUAN: Mucho. Very well,
ESCULTOR: Don Diego Don Diego le abandonó desde luego, immediately abandoned him, so desheredándole. disinheriting him, though.
DON JUAN: Ha Sido To Don Juan that did no para don Juan poco daño great harm, it is said ése, porque la fortuna because fortune, on this earth va tras él desde la cuna. followed him from birth.
ESCULTOR: Dicen que ha muerto. They say he is dead.
DON JUAN: Es engaño: That's a ruse: vive. he's alive.
ESCULTOR: ¿Y dónde? And where?
DON JUAN: Aquí, en Sevilla. Here, in Seville.
ESCULTOR: ¿Y no teme que el furor And doesn't he ever popular...? fear the people's anger?
DON JUAN: En su valor The seed of fear has never no ha echado el miedo semilla. affected his courage, or will.
ESCULTOR: Mas cuando vea el lugar But when he sees the way en que está ya convertido what was once his property el solar que suyo ha sido, has been treated, maybe no osará en Sevilla estar. in Seville he'll not dare stay.
DON JUAN: Antes ver tendrá a Rather he'll think it fortunate fortuna en su casa reünidas to have the people he knew personas de él conocidas, reunited, since it's true puesto que no odia a ninguna. for them he had no hate.
ESCULTOR: ¿Creéis que ose aquí Do you believe he'd dare come here? venir?
DON JUAN: ¿Por qué no? Pienso, a Why not? In my opinion, I mi ver, que donde vino a nacer think it's right he should come to die justo es que venga a morir. in the place where he was reared. Y pues le quitan su herencia And since they've taken his legacy para enterrar a éstos bien, in order to bury these people so, a él es muy justo también it is only fair that they also que le entierren con decencia. bury him decently.
ESCULTOR: Sólo a él le está He is the only one forbidden prohibida en este panteón la entrada. to enter this pantheon.
DON JUAN: Trae don Juan muy buena espada, Don Juan carries a very fine sword: y no sé quién se la impida. I don't know who dare enforce that word.
ESCULTOR: ¡Jesús! ¡Tal Dear Lord, what profanation! profanación!
DON JUAN: Hombre es don Juan que, a querer, Don Juan is the sort of man, volverá el palacio a hacer who might remake the pantheon encima del panteón. as a palace, as an act of restoration.
ESCULTOR: ¡Tan audaz ese hombre es Is that man so daring that he que aun a los muertos se atreve? even dares to oppose the dead?
DON JUAN: ¿Qué respetos gastar debe What respect should he show instead con los que tendió a sus pies? to those he stretched out at his feet?
ESCULTOR: Pero ¿no tiene conciencia But does that man have then ni alma ese hombre? no conscience or soul?
DON JUAN: Tal vez no, Perhaps none, que al cielo una vez llamó for he called on heaven once con voces de penitencia, with the voice of a penitent y el cielo en trance tan fuerte and heaven treated him so fiercely allí mismo le metió, it seems that there and then que a dos inocentes dio he killed two innocent men para salvarse la muerte. in order to save himself, wholly.
ESCULTOR: ¡Qué monstruo, supremo Holy Father, what a monster! Dios!
DON JUAN: Podéis estar convencido You can be certain, indeed, de que Dios no le ha querido. that God did not love him. Agreed.
ESCULTOR: Tal será. It must be so.
DON JUAN: Mejor que vos. He's your better.
ESCULTOR: (¿Y quién será el que a don Juan Aside: (And who can it be abona con tanto brío? ) who defends Don Juan so?) Caballero, a pesar mío, Sir, excuse me, I must go: como aguardándome están... they are waiting for me.
DON JUAN: Idos, pues, Go then, if it pleases you. enhorabuena.
ESCULTOR: He de cerrar. I have to close up.
DON JUAN: No cerréis, Not for me, y marchaos. just leave.
ESCULTOR: Mas ¿no veis...? But, don't you see...?
DON JUAN: Veo una noche serena I see a calm night, true y un lugar que me acomoda and a place that gives me pleasure para gozar su frescura, where I might enjoy the fresh air still y aquí he de estar a mi holgura in spite of all Seville. si pesa a Sevilla toda. and here I intend to take my leisure.
ESCULTOR: (¿Si acaso padecerá (I wonder if he might be de locura desvaríos?) suffering from delusions?)
DON JUAN: (Dirigiéndose a las (Addressing the statues.) estatuas.) Ya estoy aquí, amigos míos. Now here I am my friends.
ESCULTOR: ¿No lo dije? Loco está. Didn't I say so? He's crazy.
DON JUAN: Mas, ¡cielos, qué es lo que veo! But good Lord, what do I see! es ilusión de mi vista, It's an illusion I've invented o a doña Inés el artista or the artist has represented aquí representa, creo. Doña Inés here, before me.
ESCULTOR: Sin duda. Doubtless.
DON JUAN: ¿También murió? She also died?
ESCULTOR: Dicen que de They say she died of grief, sent sentimiento cuando de nuevo al convento back again to her convent abanDoñada volvió abandoned, and denied por don Juan. by Don Juan. Don Juan; ¿Y yace aquí? And she lies here?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿La visteis muerta vos? Did you see her body, then?
ESCULTOR: Sí. Yes.
DON JUAN: ¿Cómo estaba? What was she like?
ESCULTOR: ¡Por Dios By heaven, que dormida la creí! I thought she was sleeping there. La muerte fue tan piadosa Death was so gentle, I suppose, con su cándida hermosura, with her in her purity, que la envió con la frescura that it sent her the beauty las tintas de la rosa. of the fresh tint of the rose.
DON JUAN: ¡Ah! Mal la muerte podría Ah! Death could not undo deshacer con torpe mano with its clumsy hand's excess el semblante soberano the sovereign loveliness que un ángel envidiaría. an angel would envy too. ¡Cuán bella y cuán parecida How beautiful and how true su efigie en el mármol es! her effigy in marble is. ¡Quién pudiera, doña Inés, Would that I, Doña Inés volver a darte la vida! could return you to life anew. ¿Es obra del cincel vuestro? Is this your chisel's art?
ESCULTOR: Como todas las demás. Like the others here, that you see.
DON JUAN: Pues bien merece algo más Well, such mastery un retrato tan maestro. deserves something apart. Tomad. Here.
ESCULTOR: ¿Qué me dais aquí? What do you give me?
DON JUAN: ¿No lo veis? Don't you see?
ESCULTOR: Mas... caballero... But,...sir....why... ¿por qué razón...? for what reason?...
DON JUAN: Porque quiero Because I yo que os acordéis de mí. want you to remember me.
ESCULTOR: Mirad que están bien But I was well paid, you see. pagadas.
DON JUAN: Así lo estarán mejor. So you'll have even more.
ESCULTOR: Mas vamos de aquí, señor, But lets leave here sir, for sure que aun las llaves entregadas I must still return the key no están, y al salir la aurora of this gate, and at dawn tengo que partir de aquí. I have to leave here, you see.
DON JUAN: Entregádmelas a mí, Hand them over to me, y marchaos desde ahora. and you...... go on.
ESCULTOR: ¿A vos? To you?
DON JUAN: A mí: ¿qué dudáis? To me: why hesitate?
ESCULTOR: Como no tengo el Ah, I do not have the honour... honor...
DON JUAN: Ea, acabad, Escultor. That's enough, Sculptor.
ESCULTOR: Si el nombre al menos que usáis If at least you would state supiera... your name....
DON JUAN: ¡Viven los cielos! Merciful heaven! Why, Dejad a don Juan Tenorio you leave Don Juan velar el lecho mortuorio to watch over the tomb en que duermen sus abuelos. in which his ancestors lie.
ESCULTOR: ¡Don Juan Tenorio! Don Juan Tenorio!
DON JUAN: Yo soy. I am the man. Y si no me satisfaces, And if you don't satisfy me, compañía juro que haces I swear you'll keep company a tus estatuas desde hoy. with your statues from now on.
ESCULTOR: (Alargándole las llaves.) (Holding out the keys to him) Tomad. (No quiero la piel Here. Aside: (I won't risk my skin dejar aquí entre sus manos. at his hands, but bow to his will. Ahora que los sevillanos Let the folks of Seville se las compongan con él.) (Vase.) take good care of him.) (He leaves)
ESCENA III SCENE III
DON JUAN: Mi buen padre empleó My good father spent the whole en esto entera la hacienda mía; of my inheritance on this display; hizo bien: yo al otro día he did well: on any given day la hubiera a una carta puesto. I'd have bet it on a hand of cards. So, No os podéis quejar de mí, you can't complain of me, you vosotros a quien maté; whom I chose to kill: si buena vida os quité, if I took your noble life, still buena sepultura os di. I gave you a noble tomb. ¡Magnífica es en verdad This pantheon and it's art, la idea del tal panteón! truly, a magnificent idea! Y... siento que el corazón And I feel the solitude here me halaga esta soledad. is soothing to my heart. ¡Hermosa noche...! ¡Ay de mí! A beautiful night! Ah me! ¡Cuántas como ésta tan puras How many like this, and as pure, en infames aventuras in notorious adventure desatinado perdí! I wasted foolishly. ¡Cuántas al mismo fulgor How many times, in the same bright hour de esa luna trasparente of that translucent moon, arranqué a algún inocente I wrenched away too soon la existencia o el honor! some innocent's life or honour. Sí, después de tantos años Yes, after all these years cuyos recuerdos me espantan, whose memories terrify me, siento que en mí se levantan I feel thoughts well inside me, pensamientos en mí extraños. the new and strange appears. ¡Oh! Acaso me los inspira Oh! Perhaps they arise in me desde el cielo en donde mora from heaven where she dwells, esa sombra protectora one of the guardian angels, que por mi mal no respira. who through me no longer breathes. (Se dirige a la estatua de doña (He addresses the statue of Doña Inés, hablándole con respeto.) Inés, speaking to it respectfully.) Mármol en quien doña Inés Marble, in which Doña Inés, en cuerpo sin alma existe, a body without soul, exists, deja que el alma de un triste permit the soul of a sad wretch llore un momento a tus pies. to kneel a moment, in his distress. De azares mil a través Through misadventure's excess conservé tu imagen pura, I kept your image pure, pues la mala ventura since evil destiny, before, te asesinó de don Juan, through Don Juan, murdered you, contempla con cuánto afán contemplate with what true vendrá hoy a tu sepultura. grief he comes here once more. En ti nada más pensó With you his thoughts were burning, desde que se fue de ti; from the time he left, I say: y desde que huyó de aquí since the hour he ran away, sólo en volver meditó. he dreamed only of returning. Don Juan tan sólo esperó Don Juan's only yearning de doña Inés su ventura, was for joy with Doña Inés, y hoy que en pos de su hermosura now, seeking her loveliness vuelve el infeliz don Juan, wretched Don Juan returns: mira cuál será su afán see with what pain he burns, al dar con tu sepultura. finding her tomb, his distress. Inocente doña Inés, Innocent Doña Inés cuya hermosa juventud whose beauty and tender years encerró en el ataúd were closed in a coffin here quien llorando está a tus pies; by him who weeps, ah yes, si de esa piedra a través if through this stone, no less, puedes mirar la amargura you can see the bitterness del alma que tu hermosura of a soul that adored your loveliness adoró con tanto afán, with such yearning, then for that man prepara un lado a don Juan prepare a place, for Don Juan, en tu misma sepultura. in your tomb, where he may rest. Dios te crió por mi bien, God created you for my good, I por ti pensé en la virtud, thought of virtue, for you, adoré su excelsitud I adored your sublimity, too, y anhelé su santo Edén. and longed for your holy paradise. Sí, aun hoy mismo en ti también Yes, even today my hope still lies mi esperanza se asegura, in you, entrusted to you, que oigo una voz que murmura for I hear a voice, that's true, en derredor de don Juan that murmurs round Don Juan, palabras con que su afán words which calm me, as I stand se calma en tu sepultura. here in pain, by your grave, by you. ¡Oh doña Inés de mi vida! Oh Doña Inés, my life itself! Si esa voz con quien deliro If that voice I babble of es el postrimer suspiro is the last sigh, above, de tu eterna despedida; of your eternal farewell; si es que de ti desprendida if that voice from your very self llega esa voz a la altura reaches the farthest sky, y hay un Dios tras esa anchura and there is a God on high, por donde los astros van, with stars on either hand, dile que mire a don Juan tell him to gaze at Don Juan, llorando en tu sepultura. by your tomb, and my weeping eyes. (Se apoya en el sepulcro, (He leans on the tomb, hiding his ocultando el rostro; y mientras face; and while he maintains this se conserva en esta postura, un posture, a vapour that arises from vapor que se levanta del the grave hides the statue of Doña sepulcro oculta la estatua de Inés. When the vapour dissipates, the doña Inés. Cuando el vapor se statue has disappeared. Don Juan desvanece, la estatua ha comes out of his trance.) desaparecido. Don Juan sale de su enajenamiento.) Este mármol sepulcral This sepulchral marble's essence adormece mi vigor, seems to drain away my strength y sentir creo en redor and round me I feel the sense un ser sobrenatural. of a supernatural presence. Mas..., cielos! ¡El pedestal But....my God! The pedestal's stone no mantiene su escultura! no longer holds her sculpture. ¿Qué es esto? ¿Aquella figura What is this? Was that figure fue creación de mi afán? my imagination alone?
ESCENA IV SCENE IV
(El llorón y las flores de la (The weeping willow and the flowers izquierda del sepulcro de doña to the left of Doña Inés's sepulchre Inés se cambian en una change into a stage decoration in apariencia, dejando ver dentro which one can see, in the middle of de ella, en medio de glowing lights, the spirit of Doña resplandores, la sombra de doña Inés.) Inés.) (Don Juan, la sombra de Doña (Don Juan, the spirit of Doña Inés) Inés)
SOMBRA: No; mi espíritu, don No: my spirit, Don Juan, Juan, te aguardó en mi sepultura. waited for you in the grave.
DON JUAN: (De rodillas.) (Kneeling) ¡Doña Inés! Sombra querida, Doña Ines, beloved spirit, alma de mi corazón, soul of my very heart, ¡no me quites la razón don't rob me of reason's art si me has de dejar la vida! if you plan to let me live yet! Si eres imagen fingida, If you're only the child of my madness, sólo hija de mi locura, if you're only a false illusion, no aumentes mi desventura do not increase my misfortune, burlando mi loco afán. by mocking my mad passion.
SOMBRA: Yo soy doña Inés, don Juan, I am Doña Inés, Don Juan, que te oyó en su sepultura. who heard you in her tomb.
DON JUAN: ¿Conque vives? So you're alive?