Dionysius of Halicarnassus On Literary Composition Being the Greek Text of the De Compositione Verborum

c. 48 ἔν τε ταῖς μεταβολαῖς τοτὲ μὲν τὸ ἀρχαιοπρεπὲς καὶ

Chapter 361,158 wordsPublic domain

αὐστηρόν, τοτὲ δὲ τὸ μελιχρὸν καὶ φιλόκαινον ἐμφαινόμενον.

=μέλος.= =204= 3, _limb_: =122= 24, =126= 21 (_bis_), =194= 7, 13, _tune_, _melody_: =120= 18, =122= 11, =130= 4, 11, _melodious effect_, _tunefulness_: =92= 22, =120= 26, =126= 23, =154= 2, =192= 21, =194= 5, =250= 11, 16, =254= 5, 8, 15, =272= 10, =278= 6, =280= 18, _words set to music_, _song_, _aria_, _chant_, _lay_, _lyric_. Lat. _cantus_, _carmen_, etc. Similarly also =μελοποιία= =214= 3: =μελοποιός= =194= 18, =236= 16, 22, =248= 13, =270= 22, =272= 5: =μελῳδεῖν= =126= 18, =128= 5: μελῳδία =122= 16, =194= 8, =196= 2.

=μερίζειν.= =144= 22, =220= 25. _To divide._ Lat. _distribuere_.

=μέρος.= =68= 6, =70= 14, =96= 1, etc. _Part._ Lat. _pars_. τὰ τῆς λέξεως μέρη = ‘the parts of speech,’ =70= 14, =96= 14, etc. See also μόριον, p. 311.

=μέσος.= =148= 18, =150= 11, =210= 6, 7, 8, =236= 2, =246= 10. _Middle_, _intermediate_, _average_. Lat. _medius_. So =μέσως= =146= 10, and =μεσότης= =246= 15 (_bis_) (with reference to Aristotle’s use of the word for _le juste milieu_), =248= 11.

=μεταβάλλειν.= =194= 1, 2. _To change_, _to vary_. Lat. _mutare_. As its passive, =μετακειμένην= =266= 1.

=μεταβολή.= =120= 19, =122= 12, =124= 11, 25, =134= 18, 19. _Variety._ Lat. _varietas_, _diversitas_. The object of μεταβολή, as conceived by Dionysius, is to diversify style in order to avoid a monotonous uniformity. Variety is one of the chief essentials of good writing, not only in Greek but in all other languages.

=μεταλαμβάνειν.= =132= 7. _To interchange._ Lat. _commutare_.

=μεταπτωτικός.= =140= 20. _Variable._ Lat. _mutabilis_. So =μεταπίπτειν= =96= 17, =250= 7.

=μετασκευή.= =104= 19, =108= 9, =110= 16 (e coni. Schaef.), =114= 10. _Modification._ Lat. _mutatio_. So =μετασκευάζειν= =110= 6. Cp. text in =110= 16 with =104= 19, =108= 9.

=μεταφορά.= =78= 15. _Transference_, _metaphor_. “The figure of transport,” Puttenham. Lat. _translatio_.

=μετέωρος.= =148= 23. _Upper._ Lat. _superior_ (τοὺς μετεώρους ὀδόντας = _dentes superiores_).

=μετοχή.= =72= 1. _Participle._ Lat. _participium_. Cp. D.H. p. 196.

=μετρικός.= =140= 11, =172= 2, =174= 22, =176= 7, =218= 19. _Metrical._ Lat. _metricus_. =172= 2 and =174= 22 οἱ μετρικοί = ‘the metrists,’ ‘the theorists on metre’: cp. οἱ ῥυθμικοί =172= 20.

=μέτριος.= =132= 8, =150= 9, =214= 12, =222= 26, =230= 22, =234= 22, =246= 13. _Moderate_, _fair_. Lat. _aequus_.

=μέτρον.= =74= 5, =84= 16, =88= 6, 8, =92= 22, =118= 22, =120= 26, =172= 17, _passim_. _Measure_, _metre_, _verse_, _line_. Lat. _metrum_, _versus_. In Aristot. _Poet._ iv. 7 metres are described as sections of rhythm (τὰ γὰρ μέτρα ὅτι μόρια τῶν ῥυθμῶν ἐστι φανερόν): that is, they are ‘measures,’ or ‘verses’; ‘parts of rhythm,’ which is indefinite and never comes to an end—μέτρον being rhythm cut, as it were, into definite lengths (Cope _Introduction to Aristotle’s Rhetoric_ p. 387). When contrasted with μέλη (cp. Plato _Gorg._ 502 C τό τε μέλος—‘the music’—καὶ τὸν ῥυθμὸν καὶ τὸ μέτρον), μέτρα seems to denote the non-lyrical metres generally (hexameters, iambic trimeters, etc.): see =92= 22, =120= 26, =192= 21, and especially =270= 18-23.

[Page 311]

=μῆκος.= =150= 22, =154= 6, =204= 2, =224= 15, =264= 4. _Length._ Lat. _longitudo_. So =μηκύνειν= (_to lengthen_) =132= 7, =152= 24, =224= 8, 13, =246= 8. In =246= 8 (and also in =276= 9, where P gives μηκύνειν and MV give μηκύνειν τὸν λόγον) μηκύνειν is used absolutely (= μακρηγορεῖν: cp. Aristoph. _Lys._ 1131 πόσους εἴποιμ’ ἂν ἄλλους, εἴ με μηκύνειν δέοι;). In =132= 7 the meaning is ‘to prolong, or continue, in the same case with similar terminations’: just as Dionysius himself, inadvertently no doubt, repeats -ων in =132= 9, 10.

=μῖγμα.= =208= 18. _Mixture_, _blend_. Lat. _mistura_. Cp. =μῖξις= =130= 25, =166= 9; and also D.H. p. 197. It is possible that Dionysius may have written μεῖγμα, as in earlier Greek: in _Ep. ad Pomp._ c. 2 it is to be noticed that the manuscripts give δεῖγμα, where the sense clearly calls for μεῖγμα.

=μικρόκομψος.= =90= 20. _Affected_, _finical_. Lat. _bellulus_.

=μικρολογία.= =266= 11. _Trifling_, _pettiness_. Lat. _rerum minutarum cura_. In Theophrastus’ _Characters_ the word is used of attention to trifles on the part of the mean or parsimonious man. Cp. also Demetr. p. 293, s.v. μικρολογεῖν.

=μικρόφωνος.= =142= 9. _Small-voiced_, _non-resonant_. Lat. _qui vocem habet exiguam_, _sonum exiliorem_.

=μίμημα.= =160= 2. _Imitation._ Lat. _imitamentum_. [F.’s reading here is μηνύματα, ‘expressions which indicate’: cp. _de Demosth._ c. 51 init.]

=μιμητικός.= =158= 4, 11, =200= 11. _Imitative._ Lat. _ad imitandum aptus_. So =μιμητικῶς= =202= 1.

=μνημεῖον.= =266= 7. _Memorial._ Lat. _monumentum_.

=μολοττός.= =172= 1, =184= 4. _Molossus._ Lat. _molossus_. The metrical foot – – –.

=μονογράμματος.= =152= 20. _Consisting of a single letter._ Lat. _qui unius est litterae_.

=μονόμετρος.= =270= 23. _Consisting of one metre._ Lat. _monometer_. Applicable to poems, like the _Iliad_ and the _Aeneid_, which are written throughout in a single metre.

=μονοσύλλαβος.= =168= 11, =202= 14. _Monosyllabic._ Lat. _monosyllabus_.

=μόριον.= =70= 10, =96= 3, =98= 6, =106= 11, 12, _passim_. _Part_, especially _part of speech_. Lat. _pars_, _pars orationis_. The meaning ‘part of speech’ appears in such passages as ποῖον ὄνομα ἢ ῥῆμα ἢ τῶν ἄλλων τι μορίων (=106= 12), τὰ μόρια τοῦ λόγου (=110= 1), ἓν μόριον λόγου (=126= 7), πᾶν ὄνομα καὶ ῥῆμα καὶ ἄλλο μόριον λέξεως (=168= 10). ‘Words’ simply might serve as a rendering in many cases, except that it is usually well to preserve Dionysius’ idea of ‘words in their syntactical relations,’ ‘words in a sentence.’ In =232= 18 the meaning may be ‘in every word’: so =130= 7, =134= 25, =220= 3, =222= 10, =224= 11.

[Page 312]

=μοῦσα.= =126= 16, =252= 20. _Music_, _melody_. Lat. _musica concinnitas_. So =μουσική= =124= 20, =128= 18; =ὁ μουσικός= =138= 6.

=μυγμός.= =138= 10. _A moaning_, _muttering_, _murmur_, _humming_. Lat. _gemitus_. Cp. Demetr. p. 294, and Aesch. _Eum._ 117, 120.

=μύκημα.= =158= 13. _Bellowing._ Lat. _mugitus_.

=νεαρός.= =66= 16, =246= 5. _Youthful._ Lat. _iuvenilis_. Cp. note on μειρακιώδης in D.H. p. 196.

=νήτη.= =210= 7. _Lowest note._ Lat. _ima chorda_. See L. & S. s.v. νεάτη.

=νόημα.= =66= 5, =74= 16, =84= 6, =92= 17, =112= 15, =264= 16. _Idea._ Lat. _sententia_. Cp. νόησις (_thought_, _perception_) =74= 3, =268= 9; and D.H. p. 197.

=νοῦς.= =212= 15, =276= 1, 8. _Meaning._ Lat. _sententia_. Fr. _sens_, _pensée_.

=ξένος.= =78= 17, =252= 24, =272= 11. _Foreign_, _strange_, _unfamiliar_. Lat. _peregrinus_, _inusitatus_, _arcessitus_. Cp. D.H. p. 197, Demetr. p. 294, and _Classical Review_ xviii. 20 (as to ξενικός).

=οἰκεῖος.= =110= 13, =126= 1, =134= 20, =140= 12, =154= 19, =158= 2, =168= 7. _Akin_, _appropriate_, _fitting_. Lat. _cognatus_, _domesticus_, _decorus_. So =οἰκείως= =72= 8, =118= 14, =134= 10: =οἰκειότης= =122= 21, =240= 7: =οἰκειοῦν= =122= 17. If the metaphors are to be fully pressed, we might render οἰκεῖα καὶ φίλα in =110= 13 by ‘to seem loving members of the same family,’ and οἰκείως in =118= 14 by ‘in harmony with their inner significance.’ In =122= 21 οἰκειότης is ‘a natural inclination or instinct.’ On =122= 17 there is the following scholium in M: οἰκειοῦται ἀντὶ τοῦ εὐσταθῶς ἥδεται. In =126= 1 τὸ οἰκεῖον (_appropriateness_) seems almost to stand for τὸ πρέπον and to be an illustration of Dionysius’ own love for variety. It is this unusually copious vocabulary of his that does much to relieve the dull monotony of a technical treatise. “In the works of Dionysius, the great representative of a later school of criticism [sc. than that of Aristotle], we meet for the first time a wealth of rhetorical terminology. In his numerous writings we find freely used a fully developed vocabulary, which is completely adequate for the purposes of the professional rhetorician and the broad literary critic” (Larue van Hook _Metaphorical Terminology, etc._ p. 8).

=οἰκονομεῖν.= =176= 18. _To manage._ Lat. _administrare_, _tractare_. So =οἰκονομία= =264= 16. Cp. Aristot. _Poet._ xiii. 6 καὶ ὁ Εὐριπίδης, εἰ καὶ τὰ ἄλλα μὴ εὖ οἰκονομεῖ, ἀλλὰ τραγικώτατός γε τῶν ποιητῶν φαίνεται: Long. _de Subl._ i. 4 καὶ τὴν τῶν πραγμάτων τάξιν καὶ οἰκονομίαν: Quintil. _Inst. Or._ iii. 3. 9 “_oeconomiae_, quae Graece appellata ex cura rerum domesticarum et hic per abusionem posita nomine Latino caret.”

=ὀλιγοσύλλαβος.= =132= 3. _Consisting of few syllables._ Lat. _qui paucis constat syllabis_.

=ὀλιγοσύνδεσμος.= =212= 21. _Sparing in connectives._ Lat. _qui paucis utitur convinctionibus_.

=ὁμογενής.= =146= 10, =148= 9. _Of the same race or family._ Lat. _congener_. Cp. =ὁμοιογενής= (_of like kind_) =72= 24, =132= 19, =156= 15; also =ἀνομοιογενής= =132= 19.

[Page 313]

=ὁμοειδής.= =192= 18, =198= 6, =270= 19. _Of the same species or kind._ Lat. _uniformis_. So =ὁμοείδεια= =274= 1. Cp. Cic. _ad Att._ ii. 6 “etenim γεωγραφικά quae constitueram magnum opus est ... et hercule sunt res difficiles ad explicandum et ὁμοειδεῖς nec tam possunt ἀνθηρογραφεῖσθαι quam videbantur.”

=ὁμοζυγία.= =176= 13, =254= 17. _Connexion_, _affinity_. Lat. _coniugatio_.

=ὁμοιοσχήμων.= =270= 16. _Like in shape._ Lat. _forma consimilis_.

=ὁμοιότονος.= =132= 6. _Similarly accented._ Lat. _qui similis est toni_.

=ὁμοιόχρονος.= =132= 6 (_bis_). _Of like quantity._ Lat. _qui similia habet tempora_.

=ὁμότονος.= =128= 7. _Of the same pitch or accent._ Lat. _eiusdem toni s. accentus_.

=ὁμόφωνος.= =128= 9. _With the same note._ Lat. _eiusdem chordae s. soni_.

=ὄνομα.= =66= 5, =70= 9, 13, 20, =74= 12, =84= 6 _passim_. _Word_, _noun_. Lat. _vocabulum_, _nomen_. In =168= 10, =264= 5, etc., the meaning is ‘noun’; in =264= 3, etc., ‘word.’

=ὀνομασία.= =74= 17, =234= 5, =252= 23, =274= 2. _Wording_, _naming_, _language_. Lat. _elocutio_, _appellatio_. Cp. _Rhet. ad Alex._