c. 47 ὥσπερ οἴονταί τινες καὶ καλοῦσι τὸν οὕτως κατασκευασθέντα
ῥυθμὸν ἡγεμόνα.
=Ἡγησιακός.= =90= 19. _Hegesian_, _recalling Hegesias_. Lat. _Hegesiacus_. For Hegesias see Introduction, pp. 52-55 _supra_.
=ἡδονή.= =80= 16, =118= 22, =120= 20, =132= 19, 21. _Charm._ Lat. _iucunditas_, _dulcedo_. Fr. _charme_, _agrément_, _attrait_. Cp. =120= 20-24 τάττω δὲ ὑπὸ μὲν τὴν ἡδονὴν τήν τε ὥραν καὶ τὴν χάριν καὶ τὴν εὐστομίαν καὶ τὴν γλυκύτητα καὶ τὸ πιθανὸν καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα, ὑπὸ δὲ τὸ καλὸν τήν τε μεγαλοπρέπειαν καὶ τὸ βάρος καὶ τὴν σεμνολογίαν καὶ τὸ ἀξίωμα καὶ τὸν πίνον καὶ τὰ τούτοις ὅμοια. See also Demetr. p. 284. So =ἡδύς= (_suavis_, _iucundus_; _sweet_, _pleasing_, _agreeable_, _attractive_, _charming_), =68= 6, =74= 13, etc.
=ἡδύνειν.= =130= 11, =146= 8, =148= 6, =160= 15, =164= 13. _To sweeten_; _to delight_, _to charm_. Lat. _dulce reddere_; _demulcere_.
=ἦθος.= =88= 12, =160= 17, =212= 11. _Character_. Lat. _mos_, _indoles_. Cp. Demetr. p. 284, D.H. p. 193. See Jebb’s _Attic Orators_ i. 30, 31 for _pathos_ and _ethos_ in Antiphon (with reference to _C.V._ =212= 10). According to Aristotle’s _Rhetoric_, a speech may be in, or out of, _character_ in reference to (1) speaker, (2) audience, (3) subject.
=ἡμιστίχιον.= =274= 17. _A half-line_, _half-verse_. Lat. _hemistichium_. Cp. Demetr. p. 284, s.v. ἡμίμετρον.
=ἡμιτελής.= =140= 4. _Half-perfect._ Lat. _semiperfectus_.
=ἡμιτόνιον.= =126= 5, 19. _A half-tone_, _semitone_. Lat. _hemitonium_.
=ἡμίφωνος.= =138= 13, =140= 1, =144= 7, =146= 5, =220= 11. _Semi-voiced_, _semi-vocal_. Lat. _semivocalis_. ἡμίφωνα γράμματα = _litterae semivocales_. Cp. s.v. ἄφωνος, p. 292 _supra_.
[Page 303]
=ἠρεμία.= =156= 11, =160= 4. _Rest_, _immobility_. Lat. _quies_, _tranquillitas_. So =ἠρεμεῖν= =142= 1.
=ἡρωϊκός.= =84= 21, =86= 3, =88= 7, =172= 17, =206= 10. _Heroic_ (sc. στίχος: the hexameter line). Lat. _heroicus_. In =172= 17 and =206= 10, with μέτρον.
=ἡσυχῇ.= =148= 8. _Softly_, _gently_. Lat. _sensim_.
=ἠχεῖσθαι.= =138= 12, =142= 7. _To be sounded._ Lat. _pronuntiari_, _sonare_.
=ἦχος.= =130= 19, =138= 11, =142= 14, 19, etc. _Sound._ Lat. _sonus_.
=θεατρικός.= =212= 16, =216= 19, =228= 8, =236= 11. _Theatrical_, _showy_. Lat. _theatralis_. Cp. _de Demosth._ c. 25 ἐπὶ τὰ θεατρικὰ τὰ Γοργίεια ταυτὶ παραγίνεται, τὰς ἀντιθέσεις καὶ τὰς παρισώσεις λέγω.
=θεοβλάβεια.= =184= 23. _Madness_, _blindness_. Lat. _mens divinitus laesa_.
=θεώρημα.= =72= 12, 16, =88= 14, =96= 25, =104= 11, etc. _Investigation_, _speculation_; _rule_. Lat. _quaestio_; _praeceptum artis_. Cp. =θεωρία= =66= 8, =96= 14, =98= 2, =102= 25, =104= 3, etc., and =θεωρεῖν= =152= 26, =204= 3, =210= 9.
=θηλυκός.= =106= 21. _Of the feminine gender._ Lat. _femininus_.
=θῆλυς.= =172= 7. _Effeminate._ Lat. _muliebris_, _effeminatus_. Cp. Larue van Hook _Metaphorical Terminology of Greek Rhetoric_, p. 26, s.v. ἀνδρώδης.
=θηριώδης.= =146= 13. _Beast-like._ Lat. _ferinus_. The term will, of course, apply to vipers as well as other animals: cp. τὸ θηρίον in _Acta Apost_. xxviii. 4, and ἡ θηριακή (‘antidote against a poisonous bite’), whence the word _treacle_.
=θορυβεῖν.= =122= 22. _To hiss off the stage._ Lat. _explodere_.
=θρυλιγμός.= =124= 1. _Harsh sound_, _false note_. Lat. _murmur inconcinnum_, _dissonantia_. Cp. _Hymn. Hom. in Merc._ 486 ὃς δέ κεν αὐτὴν | νῆϊς ἐὼν τὸ πρῶτον ἐπιζαφελῶς ἐρεείνῃ, | μὰψ αὔτως κεν ἔπειτα μετήορά τε θρυλίζοι.
=ἰαμβεῖον.= =258= 25, =262= 4. _Iambic line._ Lat. _versus iambicus_.
=ἴαμβος.= =170= 7, =270= 19. _Iambus._ The metrical foot ᴗ –. The adjective =ἰαμβικός= in =184= 11, =258= 19, =276= 10.
=ἰδέα.= =88= 6, =104= 8, =116= 12, =198= 17, =200= 5, =248= 4. _Kind, aspect._ Lat. _genus_, _aspectus_.
=ἰδίωμα.= =240= 23. _Peculiarity._ Lat. _proprietas_. Cp. Long. p. 278, D.H. p. 193.
=ἰδιώτης.= =124= 2, =272= 19. _Amateur_, _uncultivated_. Lat. _imperitus_. _Idiots_ long bore this meaning of ‘ordinary persons’ in English: cp. Jeremy Taylor, “humility is a duty in great ones as well as in idiots.”
=ἰθυφάλλιον.= =86= 8. _Ithyphallic poem._ Lat. _carmen ithyphallicum_. A poem composed in the measure of the hymns to Priapus. Cp. Masqueray _Abriss der griechischen Metrik_ pp. 191, 192.
=ἰσομεγέθης.= =270= 16. _Equal in size._ Lat. _par magnitudine_.
=ἱστορία.= =214= 1. _History._ Lat. _historia_. So =ἱστορικός=, _suited to narrative_, =90= 6. In =66= 14 ἱστορία = _inquiry_, _investigation_.
=ἰσχυρός.= =162= 23, =210= 17, =216= 16. _Strong_, _vigorous_. Lat. _firmus_, _robustus_. In =216= 16 there may be some sense of _nerveux_.—ἰσχύς occurs in =68= 19, =72= 19, etc.; ῥώμη in =84= 13; κράτος in =72= 14.
[Page 304]
=Ἰωνικός.= =86= 14. _Ionic._ Lat. _Ionicus_. The Ionic tetrameter is meant. Cp. Masqueray, _op. cit._ pp. 137 ff.
=καθαρός.= =68= 4, =74= 18, =230= 14. _Pure._ Lat. _purus_. For Greek and Latin authors as conscious purists, cp. Terence’s “in hac est pura oratio,” or Dionysius’ τὸ καθαρεύειν τὴν διάλεκτον (_de Lysia_ c. 2). See C. N. Smiley’s dissertation on _Latinitas and Ἑλληνισμός_, and L. Laurand’s _Études sur le style des discours de Cicéron_ pp. 19 ff. (the section headed “Pureté de la langue”).
=καθολικός.= =134= 2. _General._ Lat. _universalis_.
=καινότης.= =232= 20. _Novelty._ Lat. _novitas_. Used in a condemnatory sense: ‘innovation,’ ‘singularity,’ ‘eccentricity.’
=καινοτομεῖν.= =254= 23. _To break new ground._ Lat. _novare_. It is a mining metaphor—from the opening of a new vein. Cp. _de Thucyd._ c. 2.
=καινουργεῖν.= =200= 18. _To introduce new features._ Lat. _novitati studere_.
=καιρός.= =132= 15, 20, 21. _Sense of measure_, _tact_, _taste_. See S. H. Butcher’s _Harvard Lectures on Greek Subjects_, pp. 117-120, for καιρός as a word without any single or precise equivalent in any other language. Cp. =εὔκαιρος= =134= 18, =196= 25; =εὐκαίρως= =132= 3; =εὐκαιρία= =242= 3.
=κακόφωνος.= =132= 1, =164= 11. _Ill-sounding._ Lat. _male sonans_. Cp. Demetr. p. 286.
=καλλιεπής.= =180= 3. _Choice in diction._ Lat. _suaviloquens_. It is the word used of Agathon in Aristoph. _Thesm._ 49 (_Classical Review_ xviii. 20). Cp. D.H. p. 193, with the passages there quoted: to which may be added Plato _Apol._ 17 B κεκαλλιεπημένους λόγους, and (for ἔπος only) Thucyd. iii. 67 λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες and ii. 41 ὅστις ἔπεσι μὲν τὸ αὐτίκα τέρψει.
=καλλιλογία.= =164= 20, =166= 12. _Elegant language._ Lat. _venusta elocutio_. So καλλιλογεῖν of ‘verbal embellishment,’ =80= 12.
=καλλιρήμων.= =74= 18, =166= 7. _Couched in elegant phrase._ Lat. _elegantibus ornatus verbis_.
=κάλλος.= =78= 19, =84= 10, =94= 2, =160= 13, =172= 16, =182= 5, =256= 5. _Beauty_ (of language). Lat. _pulchritude_. Cp. Aristot. _Rhet._ iii. 2. 13.
=καλός.= =118= 23, =120= 22, =136= 8, =160= 13, 14, =178= 15, _passim_. _Beautiful._ Lat. _pulcher_. The word is inadequately translated by ‘beautiful’; and ‘fine’ has unfortunate associations of its own, especially in relation to writing. ‘Noble’ would often be nearer the mark, but that rendering is needed for γενναῖος and εὐγενής (cp. =136= 13, =178= 15, etc.). In English we lack a single word to denote that _noble beauty_ which is sometimes seen in a human face, and which suggests an ultimate harmony of things. The meaning of καλός, as distinguished from ἡδύς (in reference to composition), may be gathered from such passages as =68= 5 (τῷ σεμνῷ τὸ ἡδύ) and =120= 22-24 (see under ἡδονή, p. 302 _supra_). The antithesis is not, as has sometimes been thought, that of pleasure to the _ear_ and beauty to the _mind_. In this treatise Dionysius is dealing not with subject matter (ὁ πραγματικὸς τόπος) but with expression, and that chiefly from the euphonic point of view. καλός includes certain forms of pleasure—of the ear as well as of the mind: cp. Aristot. _Rhet._ iii. 1405 b and Demetr. _de Eloc._ § 177 ὡρίσατο δ’ αὐτὰ (καλὰ ὀνόματα) Θεόφραστος οὕτως· κάλλος ὀνόματός ἐστι τὸ πρὸς τὴν ἀκοὴν ἢ πρὸς τὴν ὄψιν ἡδύ, ἢ τὸ τῇ διανοίᾳ ἔντιμον. Cp., further, _gravitas_)(_suavitas_, Cic. _Or._ §§ 62, 182; _honestus_)(_iucundus_, Quintil. ix. 4. 146; ἡδεῖαν καὶ μεγαλοπρεπῆ Aristot. _Rhet._ iii. 12.
[Page 305]
=κατακεκλασμένος.= =184= 17. _Broken_, _nerveless_. Lat. _fractus_, _mollis_. Fr. _faible_, _maigre_, _rompu_. Cp. κατακλωμένους, =262= 12, where Dionysius seems to indicate the broken (but by no means nerveless) foot
– ᴗ – – (τοσαύ)την ὑπάρξαι.
So Long. _de Subl._ xli. 1 μικροποιοῦν δ’ οὐδὲν οὕτως ἐν τοῖς ὑψηλοῖς, ὡς ῥυθμὸς κεκλασμένος λόγων καὶ σεσοβημένος, οἷον δὴ πυρρίχιοι καὶ τροχαῖοι καὶ διχόρειοι, τέλεον εἰς ὀρχηστικὸν συνεκπίπτοντες. Cp. Demetr. p. 287.
=καταλαμβάνειν.= =230= 4, 12. _To check._ Lat. _cohibere_, _premere_. Usener’s insertion of σιωπῇ in =230= 12 is perhaps unnecessary. Herod. v. 21 ὁ τῶν Περσέων θάνατος οὕτω καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη (i.e. “Persarum caedes ita silentio compressa est”) does not decide the point.
=κατάληξις.= =178= 20, =184= 9, =258= 13. _Final syllable._ Lat. _syllaba terminalis_. With =178= 20 cp. =178= 13 καὶ συλλαβὴν ὑφ’ ἧς τελειοῦται τὸ κῶλον. See also Long. _de Subl._ xli. 2 τὰς ὀφειλομένας καταλήξεις, and Demetr. p. 287 (s.v. καταληκτικός).
=κατάλογος.= =168= 1. _Catalogue._ Lat. _enumeratio_. The Homeric ‘Catalogue’ (in _Il._ ii.) is meant.
=καταμετρεῖν.= =174= 24, =182= 16. _To measure._ Lat. _emetiri_. Cp. _de Demosth._ c. 39.
=καταπυκνοῦν.= =162= 4, 16. _To pack._ Lat. _stipare_. Fr. _charger_.
=κατασκευή.= =70= 4, =156= 13, =160= 19, =164= 12. _Artistic treatment._ Lat. _ornatus_. The Latin _apparatus_, and French _apprêt_, will also give something of the meaning. Cp. =κατασκευάζειν= =106= 3, =140= 9, =154= 3, 14, 17, =158= 1, 4, etc. See also D.H. p. 194, under κατασκευή (with the passages there quoted) and κατασκευάζειν.
=κατασπᾶν.= =204= 24. _To pull down._ Lat. _detrahere_. Cp. the use of κατεσπευσμένα and κατεσπεῦσθαι in Long. _de Subl._ xix. 2, xl. 4. [It is possible that κατεσπεῦσθαι should be read in _C.V._ =204= 24.]
=κατάστασις.= =200= 8. _State._ Lat. _condicio_.
=καταφορά.= =204= 19. _Downrush._ Lat. _decursus_.
=καταχλευάζειν.= =264= 9. _To jeer._ Lat. _cavillari_, _irridere_.
=κατάχρησις.= =78= 16. _Catachresis._ Lat. _abusio_. A definition is given by Quintil. viii. 6. 34 “eo magis necessaria κατάχρησις, quam recte dicimus _abusionem_, quae non habentibus nomen suum accommodat, quod in proximo est: sic _Equum divina Palladis arte Aedificant_.” Cp. Cic. _Orat._ 27. 94, where the same Latin equivalent is given, though not the same description of the figure: “Aristoteles autem translationi et haec ipsa subiungit et abusionem, quam κατάχρησιν vocant, ut cum minutum dicimus animum pro parvo, et abutimur verbis propinquis, si opus est, vel quod delectat vel quod decet” (cp. _Auct. ad Her._ iv. c. 33). In Cic. _Acad._ ii. 47. 143, “Quid ergo Academici appellamur? an abutimur gloria nominis?” the meaning probably is: ‘do we use the glorious name of ‘Academic’ in an unnatural way?’
[Page 306]
=κατεσπουδασμένος.= =156= 7. _Earnest._ Lat. _anxius_, _instans_. Cp. Herod. ii. 174.
=κεραννύναι.= =218= 7, =240= 17, =246= 12, =248= 17, etc. _To mix_, _to temper_. Lat. _commiscere_, _temperare_. Cp. the adjectives εὔκρατος and εὐκέραστος, p. 301 _supra_. The general sense in =248= 17 is, ‘qui aient su mieux qu’eux faire un heureux mélange des couleurs.’
=κερατοειδής.= =146= 12. _Sounding like a horn._ Lat. _sonus veluti corneus_. κερατοειδεῖς ἤχους = ‘sounds like (the sounds of) a horn’: cp. _Hymn. Hom. in Merc._ 81 μυρσινοειδέας ὄζους, ‘branches like (the branches of) myrtle.’
=κεφάλαιον.= =68= 18, =120= 25, =130= 14, =136= 7, =160= 8. _Heading_, _topic_, _sum and substance_. Lat. _caput_, _summa_. So =κεφαλαιωδῶς=, =112= 21, _under heads_.
=κηλεῖν.= =124= 13. _To charm._ Lat. _permulcere_.
=κινεῖν.= =146= 8, =194= 12. _To excite_, _to disturb_. Lat. _movere_. So κίνησις, _movement_, =124= 8, =160= 3, =244= 20; and =κινητικός=, =158= 12.
=κλέπτειν.= =196= 17. _To cheat_, _to disguise_. Lat. _dissimulare_, _obtegere_. Cp. Demetr. p. 288.
=κοινός.= =120= 13, =122= 14, =148= 14, =164= 22, =200= 7, =210= 1 (according to one reading), =236= 11, =252= 28. _Common_, _mixed_, _general_. Lat. _communis_. For the meaning ‘in general terms’ cp. _de Dinarcho_ c. 8 λέγω δὲ ταῦτα οὐκ ἐν τῷ καθόλου τρόπῳ, ὡς μηδὲν τούτων κατορθοῦντος, ἀλλ’ ἐν τῷ κοινοτέρῳ καὶ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ.
=κολακικός.= =236= 9. _Alluring._ Lat. _blandus_.
=κόμμα.= =270= 15, =276= 2. _Short clause_, _phrase_. Lat. _incisum_ (Cic. _Orat._ 62. 211; Quintil. ix. 4. 22). Fr. _incise_. Cp. Demetr. p. 288; Quintil, ix. 4. 122 “_incisum_ (quantum mea fert opinio) erit sensus non expleto numero conclusus, plerisque pars membri”; _C.V._ =270= 15 κόμματα ... βραχύτερα κώλων. So κομμάτιον =274= 14, =276= 6. [The terms _comma_, _colon_, and _period_ are now specially applied to punctuation.] For illustrations of κῶλα and κόμματα drawn from Cicero see Laurand’s _Études_ p. 128. In _de Demosth._ c. 39 the adjective κομματικῶς is found: ἀποιήτως δέ πως καὶ ἀφελῶς καὶ τὰ πλείω κομματικῶς (i.e. per brevia commata et incisa) κατεσκευάσθαι βούλεται.
=κόπτειν.= =132= 4, =198= 7. _To smite upon_, _to weary_. Lat. _obtundere_. Used in reference to the ear, when it receives ‘hammer-strokes of sound.’
=κόρος.= =124= 18, =132= 11, =192= 18, =196= 18, =252= 25. _Satiety._ Lat. _satietas_ (Cic. _Orat._ 65. 219). In using this word Dionysius often has in mind Pindar _Nem._ vii. 52 (κόρον δ’ ἔχει καὶ μέλι καὶ τὰ τέρπν’ ἄνθε’ ἀφροδίσια): a passage which he quotes in _Ep. ad Pomp._ c. 3.
=κορυφή.= =248= 4. _Top_, _head_. Lat. _caput_. Cp. κορυφαῖος (_headman_) and ἀκόρυφος (=230= 31).
[Page 307]
=κορωνίς.= =94= 4. _Colophon_, _finis_. Lat. _coronis_. μέχρι κορωνίδος διελθεῖν = ‘usque ad calcem perlegere,’ ‘from title to colophon.’
=κρᾶσις.= =130= 25, =154= 10, =220= 12. _A mixing_, _blending_. Lat. _mistura_.
=κράτιστος.= =70= 1, =120= 18, =134= 20, =142= 5, =150= 10, =160= 5, =162= 3, 15, =176= 15, =196= 10, =206= 21, =214= 16, =250= 16, =260= 21. _Strongest_, _finest_, _best_. Lat. _fortissimus_, _optimus_. It is not always easy to determine in these passages whether the meaning is general or special. But in =162= 3 κρατίστοις is opposed to μαλακωτάτοις. When he wishes to be quite explicit, Dionysius can use ἰσχυρός (=162= 23), or βέλτιστος.
=κράτος.= =70= 5, =72= 14, etc. _Force_, _power_. Lat. _vis_, _robur_.
=κρητικός.= =174= 11, =260= 23, =262= 9. _Cretic._ The metrical foot – ᴗ –. For the cretic foot cp. Cic. _de Orat._ iii. 47. 183 and _Or._ 64. 218; Quintil. ix. 4. 81, 97, 104, 107. In the Epitome c. 17 the equivalent term ἀμφίμακρος is used instead of κρητικός. For the excessive use in prose of the cretic (as, indeed, of any other distinctly metrical) rhythm cp. Walter C. Summers in _Classical Quarterly_ ii. 173.
=κριτήριον.= =250= 7. _Criterion._ Lat. _iudicium_.
=κροῦσις.= =124= 8, =144= 1, =268= 7. _Stroke_; _note_ (_of an instrument_). Lat. _pulsus_.
=κτενίζειν.= =264= 22. _To comb._ Lat. _pectere_. Parallel metaphors from Latin literature are quoted in Larue van Hook’s _Metaphorical Terminology of Greek Rhetoric_ p. 23.
=κυκλικός.= =174= 4. _Cyclic._ Lat. _cyclicus_. Goodell (_Greek Metric_ pp. 168 ff.) points out that the much-debated question of ‘cyclic’ or ‘three-timed’ anapaests and dactyls hinges on this passage (=174= 4), together with part of c. 20 (=204= 16-=206= 16). As he says (p. 175 _ibid._), “It is clear that Dionysius does not regard even these irrational dactyls as three-timed merely; the nearest approach to that view is in the remark that some are not much longer than trochees. But that implies that even the briefest are somewhat longer than trochees.” Goodell also suggests (p. 181) that κυκλικός in Dionysius corresponds to στρογγύλος in a passage of Aristides Quintilianus. Clearly the elaborate structure of the ‘cyclic dactyl’ cannot stand securely upon so slight a foundation as these statements of Dionysius. See further in Goodell (_op. cit._), and also in L. Vernier _Traité de métrique grecque et latine_ c. 14 pp. 169 ff.
=κύκλος.= =198= 6, =212= 14, =246= 3. _A circle_, _a round_. Lat. _orbis_, _ambitus_.
=κύριος.= =84= 5, =208= 24, =246= 11. _Accredited_, _regular_, _proper_. Lat. _proprius_. Fr. _propre_ (in _le mot propre_). Cp. D.H. p. 195, Demetr. p. 289; and (in addition to the passages there quoted) Quintil. i. 5. 71 “_propria_ sunt verba, cum id significant, in quod primo denominata sunt: _translata_, cum alium natura intellectum, alium loco praebent.” The meaning ‘proper,’ ‘literal,’ is well illustrated by =208= 24, where κυρίοις (‘used in the ordinary sense’) is opposed to μεταφορικοῖς.
=κῶλον.= =72= 6, 9, =104= 9, =110= 10, =176= 2, =178= 6, 7, =194= 13, 22, =218= 18, =230= 16, =234= 20, 21, =276= 2, 6, 14, =278= 6, etc., _passim_. _Member_, _clause_, _group of words_. Lat. _membrum_. Fr. _membre de phrase_. Cp. Demetr. p. 289, and Aristot. _Rhet._ iii. 9. 5 κῶλον δ’ ἐστὶν τὸ ἕτερον μόριον ταύτης [sc. περιόδου], Quintil. ix. 4. 22 “_membra_, quae κῶλα (dicuntur),” Long, _de Subl._ xl. 1 ἡ τῶν μελῶν [this illustrates the metaphor in κῶλον] ἐπισύνθεσις. For the length of the κῶλον cp. Sandys’ _Orator of Cicero_ p. 222 and Laurand’s _Études_ pp. 127-9; and see, generally, A. du Mesnil _Über die rhetorischen Kunstformen, Komma, Kolon, Periode_.
[Page 308]
=κωμῳδεῖν.= =264= 9. _To scoff._ Lat. _iocari_, _illudere_.
=λαμβάνειν.= =100= 26, =104= 17, 20, =106= 18, 19, =108= 2, 5, 8, _passim_. _To take_, _to employ_. Lat. _sumere_, _adhibere_.
=λεαίνειν.= =130= 19, =164= 12. _To smooth_, _to fall softly on_. Lat. _polire_, _mulcere_.
=λεῖος.= =132= 1, =154= 12, =162= 23, =222= 5, =228= 4, =234= 14. _Smooth._ Lat. _levis_. So =λειότης= (_douceur_) =240= 6. Cp. Demetr. _de Eloc._ § 176 παρὰ δὲ τοῖς μουσικοῖς λέγεταί τι ὄνομα λεῖον, καὶ ἕτερον τὸ τραχύ, καὶ ἄλλο εὐπαγές, καὶ ἄλλ’ ὀγκηρόν. λεῖον μὲν οὖν ἐστιν ὄνομα τὸ διὰ φωνηέντων ἢ πάντων ἢ διὰ πλειόνων, οἷον Αἴας, τραχὺ δὲ οἷον βέβρωκεν.
=λεκτικός.= =66= 7, =96= 9. _Relating to style or expression._ Lat. _qui ad elocutionem spectat_. ὁ λεκτικὸς τόπος = the province of expression, as distinguished from ὁ πραγματικὸς τόπος.—=λεκτικῶς=, =258= 3, = _after the manner of prose_.
=λέξις.= =66= 16, =70= 3, 11, 14, =74= 3, 8, =84= 15 (‘passages’), =88= 22, 25, =90= 4, =110= 9, =112= 6, _passim_. _Speech or language_; _utterance_; _diction_; _style_; _word_, _expression_, _passage_. Lat. _dictio_, _elocutio_, _verbum s. locutio_. For the broad meaning ‘word’ or ‘phrase,’ common in Greek writers of the later periods, cp. =66= 16, =124= 23, =128= 5, =168= 10, =202= 22, =206= 6, =268= 19.
=λῆρος.= =90= 20. _Trumpery._ Lat. _ineptiae_. Cp. _de Demosth._ c. 25 καὶ διὰ τῶν λήρων τούτων κοσμεῖ τὴν φράσιν.
=λιτός.= =76= 8. _Trifling._ Lat. _exiguus_, _humilis_. For λιτός = _plain_, _simple_, cp. Aristot. _Rhet._ iii. 16 ποικίλος καὶ οὐ λιτός.
=λογάδην.= =210= 21. _Casually._ Lat. _fortuito_. Dionysius has in mind not _selected_ stones, but stones _collected_ (picked up) as they lie. Cp. Joseph. _Antiqq. Iud._ iv. 8. 5 (Naber) καὶ βωμὸς εἷς ἐκ λίθων μὴ κατειργασμένων ἀλλὰ λογάδην συγκειμένων (i.e. _collecticiis_), and Thucyd. iv. 31 καὶ γάρ τι καὶ ἔρυμα αὐτόθι ἦν παλαιὸν λίθων λογάδην πεποιημένον, vi. 66 καὶ ἐπὶ τῷ Δάσκωνι ἔρυμά τι, ᾗ εὐεφοδώτατον ἦν τοῖς πολεμίοις, λίθοις λογάδην καὶ ξύλοις διὰ ταχέων ὤρθωσαν.
=λογικός.= =146= 14. _Rational._ Lat. _rationalis_. This passage (θηριώδους γὰρ καὶ ἀλόγου μᾶλλον ἢ λογικῆς ἐφάπτεσθαι δοκεῖ φωνῆς ὁ συριγμός) helps to illustrate the use of λογικός in =130= 3 (δεδειγμένης τῆς διαφορᾶς ᾗ διαφέρει μουσικὴ λογικῆς), where singing and ordinary speech (the sounds of music and those of spoken language) are contrasted.
=λογογράφος.= =158= 1. _Prose-writer._ Lat. _solutae orationis scriptor_. So perhaps Aristot. _Rhet._ ii. 11 καὶ ὧν ἔπαινοι καὶ ἐγκώμια λέγονται ἢ ὑπὸ ποιητῶν ἢ λογογράφων, and Thucyd. i. 21 καὶ οὔτε ὡς ποιηταὶ ὑμνήκασι ... οὔτε ὡς λογογράφοι ξυνέθεσαν κτλ.: though in both these passages ‘chroniclers’ may be specially meant. For the meaning ‘professional speech-writer’ cp. Aristot. _Rhet._ iii. 12. 2. In _C.V._ =154= 17 συγγραφέων is found in the same sense (‘prose-writers’) as λογογράφοι in =158= 1.
[Page 309]
=λογοείδεια.= =272= 15. _Prose-character._ Lat. _color prosaicus_. Fr. _la couleur prosaïque_. The word is well explained and illustrated by a scholiast on Hephaestion (Westphal _Scriptores Metrici Graeci_ i. 167): πολιτικὸν δέ ἐστι τὸ ἄνευ πάθους ἢ τρόπου πεποιημένον, οἷον
ἵππους τε ξανθὰς ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα [_Il._ xi. 680],
ὅπερ ταὐτόν ἐστι τῷ λογοειδεῖ.—In Demetr. _de Eloc._ § 41 τὸ λογικόν is found in the same sense.
=λόγος.= =64= 13, =66= 5, 8, =70= 10, =72= 7, 10, 14, =74= 6, =76= 2, =84= 14, 16, =92= 23, =94= 2, _passim_. _Discourse_, _language_. Lat. _oratio_, _sermo_. Often used of _prose_, as opposed to poetry: cp. =84= 14, 16, =108= 11 (λόγοις πεζοῖς), =118= 22, =154= 2 (λόγοις ψιλοῖς), =166= 4, =208= 6, =270= 17, =272= 9, 13, 17, 19, 28, =278= 6, 9 (where the meaning probably is ‘a piece of continuous prose’), =280= 18; so καὶ ἐν ποιήσει καὶ ἐν λόγοις (Aristot. _Rhet._ iii. 2. 7; further references in Bonitz’ _Index Aristotelicus_ p. 433). In many passages (e.g. =66= 5, =210= 8, =218= 1, =248= 4) ‘writing’ or ‘literature’ (cp. ἡ τῶν λόγων φιλοσοφία = ‘the study of literature,’ _Rhet. ad Alex._ c. 1) will be a possible modern equivalent, though we must always bear in mind the Greek point of view, that what we call ‘literature’ was something conveyed by the living voice,—something spoken or read aloud.—See also s.v. ἄμετρος p. 287 _supra_.
=Λύδιος.= =196= 2. _Lydian._ Lat. _Lydius_. Cp. Monro’s _Modes of Ancient Greek Music_, passim.
=μαλακός.= =132= 1, =154= 11, =162= 3, etc. _Soft._ Lat. _mollis_. So =μαλθακός= =90= 20. In some passages (=90= 20, =170= 9) the word suggests the idea of ‘lacking in backbone,’ ‘unmanly,’ ‘effeminate.’ Fr. _délicat_, or (rather) _mou_.
=μεγαλοπρεπής.= =136= 12, =166= 2, 18, etc. _Grand_, _impressive_, _splendid_. Lat. _magnificus_. Fr. _magnifique_. So μεγαλοπρέπεια (_la grandeur_), =120= 22, =164= 20.
=μέγεθος.= =172= 11, =174= 19. _Grandeur_, _elevation_. Lat. _magnitudo_, _sublimitas_. Fr. _ampleur_. Cp. Demetr. p. 292.
=μεθαρμόζειν.= =112= 2. _To arrange differently_, _to re-arrange_. Lat. _aliter componere_.
=μειοῦν.= =128= 18, =152= 20. _To lessen_, _to curtail_. Lat. _minuere_. Fr. _retrancher_. So =μείωσις= =110= 15. The word does not, in the _C.V._, bear the special sense of _extenuare_.
=μελικός.= =130= 7, =252= 21, =254= 21, =278= 4. _Melodious_, _lyric_. Lat. _lyricus_. In English ‘lyric’ is a more generally intelligible rendering than ‘melic,’ though less exact. “To the writers of the Alexandrian age, who introduced and gave currency to the expression, ‘lyric’ meant primarily what the name imports—poetry sung to the accompaniment of the lyre.... More appropriate than ‘lyric,’ as an exact and comprehensive designation of all poetry that was sung to a musical accompaniment, is ‘melic,’ the term in vogue among the Greeks of the classic ages,” Weir Smyth _Greek Melic Poets_ pp. xvii, xviii. Apparently the _adjectives_ μελικός and λυρικός are both late.
[Page 310]
=μελιχρός.= =70= 2. _Honey-sweet._ Lat. _mellitus_. Cp. _de Demosth._