Argot and slang

Part 20

Chapter 202,669 wordsPublic domain

Parbleu! je n’ignore pas ce que peuvent dire les blagueurs pour débiner le truc de ces fausses paysannes.--=RICHEPIN=, _Le Pavé_.

Se ---- des fumerons, _to run away_, “to leg it.” Se ----, _to abuse one another_, “to slang one another;” _to run away_, “to brush,” see PATATROT; _to grow weak_.

DÉBINEUR, _m._, DÉBINEUSE, _f._ (popular), _one who talks ill of people_; _one who depreciates people or things_.

DÉBLAYER (theatrical), _to curtail portions of a part_; _to hurry through a performance_.

A l’Opéra, ce soir ... on déblaye à bras raccourci: vous savez que déblayer signifie écourter.--=P. MAHALIN.=

DÉBLOQUER (military), _to cancel an order of arrest_.

DÉBONDER (popular), _to ease oneself_; _to go to_ “West Central,” _or to the_ “crapping ken.” See MOUSCAILLER.

DÉBORDER (popular), _to vomit_, “to cast up accounts,” or “to shoot the cat.”

DÉBOUCLER (thieves’), _to open_; _to set a prisoner at liberty_.

DÉBOUCLEUR, _m._ (thieves’), de lourdes, _a housebreaker_, “buster,” or “screwsman.”

DÉBOULER (popular), _to be brought to childbed_, “to be in the straw;” _to arrive_, or “to crop up.”

DÉBOULONNÉ (popular), être ----, _to be dull-witted, or to be a_ “dead-alive.”

DÉBOULONNER (popular), la colonne à quelqu’un, _to thrash one soundly_, “to knock one into a cocked hat.” See VOIE.

DÉBOURRÉ (horse-dealers’), cheval ----, _horse which suddenly loses its fleshy appearance artificially imparted by rascally horse-dealers_.

DÉBOURRER (popular), _to educate one_, “to put one up to;” ---- sa pipe, _to ease oneself_, or “to go to the chapel of ease.” See MOUSCAILLER. Se ----, _to become knowing_, “up to a dodge or two,” or a “leary bloke.”

DÉBOUSCAILLER (popular), _to black one’s boots_.

DÉBOUSCAILLEUR (popular), _shoeblack_.

DÉBRIDER (thieves’), _to open_; ---- les chasses, _to open one’s eyes_; (popular) ---- la margoulette, _to eat_, “to grub.” See MASTIQUER.

DÉBRIDOIR, _m._ (thieves’), _key_; _skeleton key_, “screw,” or “twirl.”

DÉBROUILLARD, _m._ (popular), _one who has a mind fertile in resource, in contrivances to get on in the world, or to extricate himself out of difficulties_, a “rum mizzler.” Also used as an adjective. Literally _one who gets out of the fog_.

DÉBROUILLER (theatrical), un rôle, _to make oneself thoroughly acquainted with the nature of one’s part before learning it, to realize fully the character one has to impersonate_.

DÉCADENER (thieves’), _to unchain_.

DÉCALITRE, _m._ (popular), _top hat_, “stove-pipe.” See TUBARD.

DÉCAMPILLER (popular), _to decamp_, “to bunk.”

DÉCANAILLER (popular), se ----, _to rise from a state of abjection and poverty._

DÉCANILLAGE, _m._ (popular), _departure_; _moving one’s furniture_; ---- à la manque, _moving after midsummer term_.

En juillet le déménagement est une fête. Mais en octobre, n, i, ni, c’est fini de rire: le déménagement est funèbre et s’appelle le décanillage à la manque.--=RICHEPIN=, _Le Pavé_.

DÉCARCASSÉ, _adj._ (theatrical), _is said of a bad play_.

DÉCARCASSER (popular), quelqu’un, _to thrash one soundly_, “to knock one into a cocked hat.” See VOIE. Se ----, _to give oneself much trouble_; _to move about actively, fussily_. Décarcasse-toi donc, rossard! _look alive, you lazy bones!_ Se ---- le boisseau, _to torture one’s brains_; _to fret grievously_.

DÉCARRADE, _f._ (thieves’), _general scampering off_; _departure_.

DÉCARRE, _f._ (thieves’), _release from prison_.

Décarrement, _m._ (thieves’ and popular), _escape_.

DÉCARRER (thieves’), _to leave prison_; _to run away_, “to guy.” See PATATROT.

On les emmène tous et pendant ce temps-là le gueusard décarre avec son camarade.--=VIDOCQ.=

Also _to come out_.

Nous allons nous cacher dans l’allée en face, nous verrons décarrer les messières.--=E. SUE.=

Décarrer à la bate, _to escape_; ---- cher, _to be released after having done one’s_ “time;” ---- de belle, _to be released without trial_; ---- de la geôle, _to be released on the strength of an order of discharge_.

DÉCARTONNER (popular), se ----, _to grow old_; _to grow weak_.

DÉCATI, _adj._ (popular), _no longer young or handsome_; _seedy, faded_. Elle a l’air bien ----, _she has a faded, worn appearance_.

DÉCATIR (popular), se ----, _to get faded, worn, seedy_.

DÉCAVAGE, _m._ (familiar), _circumstances of a gamester who has lost all his money, or who has_ “blewed” _it_. From décavé, _ruined gamester_.

DÉCEMBRAILLARD, _m._, _opprobrious epithet applied to Bonapartists_. An allusion to the coup d’état of the 2nd December, 1851, when Louis Napoléon Bonaparte, then President of the Republic, threw into prison dissentient members of parliament and generals who refused to join in the conspiracy, shelled the boulevards, shot down hundreds of harmless loungers, and transported or exiled 50,000 republicans or monarchists.

DÉCEMBRISADE, _f._, _an act similar to the coup d’état of 2nd December, 1851_. See DÉCEMBRAILLARD.

DÉCHANTER (popular), _to recover from an error_; _to be crestfallen after one’s illusions have been dispelled_; _to come down a peg or two_.

DÉCHARD, _m._ (popular), _needy_; _man who is_ “hard up.”

DÈCHE, _f._ (popular), _neediness_. Etre en ----, _to be_ “hard up” _for cash_; “to be at low tide.”

DÉCHEUX, _m._ (popular), _needy man_, “quisby.”

DÉCHIRÉE, _f._ (popular), elle n’est pas trop ----, _is said of a woman who is yet attractive in spite of years_.

DÉCHIRER (military), de la toile, _to perform platoon firing_; ---- la cartouche, _to eat_. See MASTIQUER. (Popular) Déchirer son faux-col, son habit, son tablier, _to die_. (Ironical) Ne pas se ----, _to have a good opinion of oneself and to show it_.

DÉCLAQUER (popular), _to open one’s heart_; _to make a clean breast of_.

DÉCLOUER (popular), _to redeem objects from pawn_, _to get objects_ “out of lug.”

DÉCOGNOIR, _m._ (popular), _nose_, “boko,” or “smeller.” See MORVIAU.

DÉCOLLER (popular), _to leave a place_; _to leave one’s employment_; ---- son billard, _to die_. See PIPE. Se ----, _to fail_; _to grow old, rickety_; _to die_, “to kick the bucket.”

DÉCOMPTE, _m._ (military), _mortal wound_. Recevoir son ----, _to die_; see PIPE; “to lose the number of one’s mess.”

DÉCORS, _m. pl._ (freemasons’), _ornaments_, _insignia_.

DÉCOUCHEUR (military), _soldier who is in the habit of stopping away without leave_.

DÉCOUDRE (familiar), en ----, _to fight either in a duel or with the natural weapons_.

DÉCOUVRIR (popular), la peau de quelqu’un, _to make one say things which he would rather have left unsaid_; “to pump one;” “to worm” _secrets out of one_.

DÉCRAMPONNER (familiar), se ----, _to get rid of a troublesome person_.

Pourquoi ai-je quitté Paris? Pour me décramponner tout à fait de cet imbécile qui, panné, décavé, commençait à me porter la guigne.--=RICHEPIN=, _La Glu_.

DÉCRASSER (popular), quelqu’un, _to corrupt one_, “to put one up to snuff;” (prostitutes’) ---- un homme, _to clean a man out of his money_, and in thieves’ language, _to rob a man_. See GRINCHIR.

DÉCRAVATER (popular), ses propos, _to use language of an objectionable character_, or “blue talk.”

DÉCROCHER (popular), _to take articles out of pawn_, or “out of lug;” (military) _to shoot down_; (thieves’) _to steal handkerchiefs_, “to haul stooks;” (popular) ---- un enfant, _to bring about a miscarriage_; (familiar) ---- la timballe, _to be fortunate_, or, as the Americans term it, “to get the cake,” or “to yank the bun.” An allusion to the practice of hanging a silver cup as a prize at the top of a greasy pole.

DÉCROCHEZ-MOI-ÇA (popular), _woman’s bonnet_; _old clothes dealer_; _shop where secondhand clothes, or_ “hand-me-downs,” _are sold_.

DÉCROTTER (popular), un gigot, _to leave nothing of a leg of mutton but the bare bone_.

DÉCULOTTÉ, _m._ (popular), _bankrupt_, “brosier.”

DEDANS (familiar), fourrer or mettre quelqu’un ----, _to lock one up_; _to impose upon one_, “to bamboozle.” Se mettre ----, _to make a mistake_; _to get tipsy_. (Popular) Voir en ----, _to be tipsy_, applicable especially to those who hold soliloquies when in their cups. See POMPETTE.

DÉDÈLE, _f._ (popular), _mistress_, “moll.”

DÉDIRE (thieves’), se ---- cher, _to be at death’s door_. Properly _to repent one’s crimes_.

DÉDURAILLER (thieves’), _to remove prisoners’ irons_.

DÉFALQUER (popular), _to ease oneself_; _to go to the_ “crapping ken.” See MOUSCAILLER.

DÉFARGUER (thieves’), _to grow pale_; _to be acquitted_.

DÉFARGUEUR, _m._ (thieves’), _witness for the defence_.

DÉFENDRE (popular), sa queue, _to defend oneself_.

DÉFFARDEUR, _m._ (popular), _thief_, “cross cove.” See GRINCHE. From de and fardeau, literally _one who eases you of your burden_.

DÉFIGER (popular), _to warm_. From de and figer, _to coagulate_.

DÉFILER (popular), aller voir ---- les dragons, _to go without a dinner_. See ALLER. (Military) Défiler la parade, _to die_, “to lose the number of one’s mess.” See PIPE. (Popular) Se ----, _to run away_, “to leg it.” See PATATROT.

DÉFLEURIR (thieves’), la picouse, _to steal linen hung out to dry_, “to smug snowy.”

DÉFORMER (popular), _to break_; _to put out of gear_. Je lui ai déformé une quille, _I broke one of his legs_.

DÉFOUQUE. See DESFOUX.

DÉFOURAILLER (thieves’), _to run_, “to pad the hoof,” or “to guy;” see PATATROT; _to fall_; _to be released from jail_.

DÉFRIMOUSSER (popular), synonymous with dévisager, _to peer into one’s face_.

DÉFRUSQUER, DÉFRUSQUINER (popular), _to strip one of his clothes_. Se ----, _to undress_.

DÉGAUCHIR (thieves’), _to steal_, “to nim,” “to claim.” See GRINCHIR.

DÉGAZONNER (familiar), se ----, _to become bald_. Il a le coco tout dégazonné, _he is quite bald_. See AVOIR.

DÉGEL, _m._ (popular), _death_.

DÉGELÉ (popular), _corpse_, “cold meat.”

DÉGELÉE, _f._ (popular), _thrashing_, “walloping.”

DÉGELER (popular), se ----, _to die_, “to kick the bucket;” see PIPE; _to become knowing_. (Fencing) Dégeler son jeu, _to put spirit into one’s play_.

DÉGLINGUER (popular), _to damage_.

DÉGOBILLADE, _f._ (popular), _vomit_; _very bad liquor_, “swizzle.”

DÉGOMMADE, _f._ (popular), _old age_; _decrepit state_.

DÉGOMMAGE, _m._ (popular), _dismissal_, “the sack;” _ruin_.

DÉGOMMER (popular), quelqu’un, _to excel over one_. Literally _to dismiss one from a situation_; _to kill_. Se ----, _to grow old, faded_.

Je me rouille, je me dégomme.

=LABICHE.=

DÉGORGER (popular), _to pay_, “to fork out.”

DÉGOTTAGE, _m._ (popular), _action of surpassing one; of finding or discovering something_.

DÉGOTTER (military), _to kill_; (popular) _to surpass one_; _to find_; _to discover_.

Tiens! quoi donc que j’dégott’ dans l’noir, Qu’est à g’noux, là-bas su’ l’trottoir? Eh! ben, là-bas, eh! la gonzesse.

=GILL=, _La Muse à Bibi_.

DÉGOULER (popular), _to take away_; _to fall_, “to come a cropper.”

DÉGOULINAGE, _m._ (popular), _inferior drink_, “swizzle.”

DÉGOULINER (popular), _to drip_; ---- ce qu’on a sur le cœur, _to unbosom_.

DÉGOURDI, _m._ (popular), ironical, _clumsy fellow_, “stick in the mud.” Properly it has the opposite meaning.

DÉGOÛTATION, _f._ (popular), _expression of disgust_. Une ---- d’homme, _a disgusting fellow_. The expression is a favourite one of the street-walking tribe.

DÉGOÛTÉ, _adj._ (popular), ironical. N’être pas ----, _is said of one who expresses a desire of obtaining something considered by others to be too good for him; also of one who picks out for himself the most dainty bits_.

DÉGRAISSER (popular), _to steal_, “to prig,” see GRINCHIR; ---- quelqu’un, to _fleece one_. Se ----, _to grow thin_.

DÉGRIMONER (popular), se ----, _to bestir oneself_; _to struggle_; _to wriggle_.

DÉGRINGILLER (popular), _to come out_. Dégringillons de la carrée, _let us leave the room_.

DÉGRINGOLADE, _f._ (thieves’), _theft in a shop_; ---- à la flûte, _robbery committed by a street-walker_.

DÉGRINGOLER (thieves’), _to steal_, “to nim;” ---- à la carre, _to steal property from shops_. This kind of robbery is practised principally by women, and the thief is called a “bouncer.”

DÉGROSSIR (freemasons’), _to carve_.

DÉGROUPER (popular), se ----, _to separate_.

DÉGUEULARDER (thieves’), _to talk_, _to say_, “to rap.” Ne dégueularde pas sur sa fiole, _say nothing about him_.

DÉGUEULAS, DÉGUEULATIF, _adj._ (popular), _annoying_; _disgusting_.

J’conobre l’truc; ’l est dégueulas.--=RICHEPIN.= (_I know the trade; it is disgusting._)

DÉGUEULATOIRE, _adj._ (popular), _disgusting_; _repulsive_.

DÉGUEULBITE, DÉGUEULBOCHE, _adj._ (popular), _disgusting_.

DÉGUEULER (popular), _to sing_, or “to lip.”

DÉGUEULIS, _m._ (popular), _vomit_.

DÉGUIS, _m._ (thieves’), _disguise_.

DÉGUISER (popular), se ---- en cerf, _to make off_, “to brush,” or “to leg it.” See PATATROT.

DÉJETÉ, _adj._ (popular), _weakly_; _ugly_. N’être pas trop ----, _to be still handsome_.

DÉJEÛNER, _m. and verb_ (popular), de perroquet, _biscuit dipped in wine_; (military) ---- à la fourchette, _to fight a duel_.

DÉJOSÉPHIER (popular), _to educate_, not in the better sense of the word; “to put one up to snuff.” An allusion to Madame Potiphar’s attempts on Joseph’s virtue.

DE LA BOURRACHE! (popular), _expressive of refusal_; might be rendered by “no go!” “you be blowed.” See NÈFLES.

DÉLASS. COM. (popular), _theatre of the Délassements Comiques_.

DÉLICAT ET BLOND (popular), _is said ironically of a dandy_ or “Jemmy Jessamy;” also _of an effeminate fellow who cannot bear pain or discomfort_.

DÉLICOQUENTIEUSEMENT (theatrical), _marvellously_.

DÉLIGE, _f._ (popular), for diligence, _public coach_.

DÉMANCHER (popular), se ----, _to bestir oneself_; _to give oneself much trouble_.

DÉMAQUILLER (thieves’), _to undo_.

DÉMARGER (thieves’), _to go away_; _to make off_, “to crush,” “to guy.” See PATATROT.

DÉMARQUER (literary), _to pirate others’ productions, or to alter one’s own so as to pass them off as original_.

DÉMARQUEUR, _m._ (literary), de linge, _literary pirate_.

DÉMÉNAGER (popular), _to become mad_, or “balmy;” _to die_, “to kick the bucket;” ---- à la cloche de bois, de zinc, or à la sonnette de bois, _to move one’s furniture secretly, the street door bell having been muffled so as to give no more sound than a wooden one_, “to shoot the moon;” ---- à la ficelle, _to remove one’s furniture through a window by means of a rope_; ---- par la cheminée, _to burn one’s furniture on receiving notice to quit, so as to cheat the landlord_.

DEMI-AUNE, _f._ (popular), _arm_, “bender.” Tendre la ----, _to beg_.

DEMI-CACHEMIRE, _f._ (familiar), _kept woman in a good position, but who has not yet reached the top of the ladder_.

DEMI-CASTOR, _f._, _woman of the demi-monde_, a “pretty horse-breaker,” or “tartlet.” See GADOUE.

DEMI-CERCLE, pincer au ----. See CERCLE.

DEMI-LUNE (popular), _rump_, “cheek.”

DEMI-MONDAINE, _f._ (familiar), _woman of the demi-monde_. See GADOUE.

DEMI-MONDE, _m._ (familiar), _the world of the higher class of kept women_, _of_ “pretty horsebreakers.”

DEMI-SEL, DEMI-POIL, DEMI-VERTU, _f._ (popular), _girl who has lost her maidenhead_, _her_ “ceincture,” as Villon termed it.

DEMI-STROC, _m._ (thieves’), _half a_ “setier,” _that is, one-fourth of a litre_.

DÉMOC-SOC, _m._ (familiar), _socialist_. An abbreviation for démocrate-socialiste.

DEMOISELLE, _f._ (popular), _a certain measure for wine, half a_ “monsieur;” _bottle of wine_.

DEMOISELLES, _f._ (familiar), ces ----, _euphemism for gay ladies_; ---- du bitume, du Pont Neuf, _street-walkers_.

DÉMOLIR (literary), _to criticise with harshness_, _to run down literary productions_; (popular) _to thrash soundly_, “to knock into a cocked hat,” see VOIE; _to kill_.

DÉMOLISSEUR, _m._ (literary), _sharp and violent critic_.

DÉMORFILAGE (card-sharpers’), _setting right again cards which have been marked_.

DÉMORFILER, _action of doing_ démorfilage (which see); also _to have one’s wounds cured_.

DÉMORGANER (thieves’), _to give in to one’s arguments_.

DÉMURGER (thieves’), _to leave a place_; _to be set at liberty_.

DENAILLE, _m._ (thieves’), Saint ----, _Saint-Denis, an arrondissement of Paris_.

DÉNICHEUR, _m._ (popular), de fauvettes, _one fond of women_, “mutton-monger.”

DENT, _f._ (popular), avoir de la ----, _to have preserved one’s good looks_; _to be still young_. Mal de dents, _love_. N’avoir plus mal aux dents, _to be dead_.

DENTELLE, _f._ (thieves’), _bank notes_, “rags, flimsies, screenes, or long-tailed ones.”

DÉPARLER (popular), _to cease talking_; _to talk nonsense_.

DÉPARTEMENT, _m._ (popular), du bas rein, _breech_. See VASISTAS. A play on the word Rhin.

DÉPENDEUR, _m._ (popular), d’andouilles. See ANDOUILLES.

DÉPENSER (popular), sa salive, _to talk_, or “to jaw away.”

DÉPIAUTER, DÉPIOTER (popular), _to skin_. Se ----, _to break one’s skin_; _to undress_, “to peel.”

DÉPLANQUER (thieves’), _to remove stolen property out of hiding-place_; ---- son faux centre, _to be convicted under an alias_.

DÉPLUMER (popular), se ----, _to get bald_. Avoir le coco déplumé, _to be bald_, “to have a bladder of lard,” or “to be stag-faced.” See N’AVOIR PLUS.

DÉPONER (popular), _to ease oneself_, “to go to the chapel of ease.” See MOUSCAILLER.

DÉPORTER (popular), _to discharge from a situation_, “to give the sack.”

DÉPÔT, _m._ (popular), _dépôt de la Préfecture de Police_. Caisse des dépôts et consignations, _place of ease_, or “crapping ken.”

DÉPOTOIR, _m._ (thieves’), _confessional_; (popular) _chamber pot_, or “jerry;” _strong box_, or “peter;” _house of ill-fame_, or “nanny-shop.”

DÉPUCELEUR, _m._ (popular), de nourrices, or de femmes enceintes; _ridiculous Lovelace_.

DÉPUTÉ, _m._ (theatrical), _free ticket_.

DE QUOI (popular), _wealth_; _what next? what do you mean?_

DÉRAGER (popular), _to get pacified_. Generally used in the negative. Il n’a pas encore déragé, _he is yet in a rage_.

DÉRAILLÉ, _m._ (familiar), _one who has lost caste_.

DÉRAILLER (familiar), _to talk nonsense, cock-and-bull-story fashion_.

DÉRALINGUER (sailors’), _to die_. Properly _to detach from the bolt rope_. See PIPE.

DÉRONDINER (popular), _to pay_, “to shell out.” Se ----, _to spend or give away one’s money_. Ronds, _halfpence_.

DÉROULER (thieves’), se ----, _to spend a certain time, not specified, in prison_, “to do time.”

DERRIÈRE, _m._ (popular), roue de ----, _five-franc piece_. Se lever le ---- le premier, _to get up in a bad humour_. Used as a preposition: (Printers’) Derrière le poêle chez Cosson, _words used to evade replying to an inquiry_.

DÉSARGENTÉ, _adj._ (thieves’), _in want of money_.

Quand on est désargenté on se la brosse et l’on ne va pas se taper un souper à l’œil.--=VIDOCQ.=

DÉSARGOTÉ, _adj._ (thieves’), être ----, _to be shrewd_, _to be a_ “file,” to be “fly,” _or a_ “leary bloke.”

DÉSARGOTER (thieves’), _to employ cunning_.

DÉSARRER (thieves’), _to flee, to_ “guy.” or “to make beef.” See PATATROT.

DÉSATILLER (thieves’), _to castrate_. Horse-trainers term the operation “adding one to the list.”

D’ESBROUFFE, or D’ESBROUF (thieves’), _by force_. Pesciller ----, _to take by force_. Estourbir ----, _to knock over the head_.

Un grand messière franc ... Le filant sur l’estrade D’esbrouf je l’estourbis.

=VIDOCQ.=

DESCENDRE (popular), quelqu’un, _to shoot one_, “to pot;” _to throw down_; ---- le crayon sur la colonne, _to thrash_, see VOIE; ---- la garde, _to die_, see PIPE. (Theatrical) Descendre, _to approach the footlights_. (Sporting) Un cheval qui descend, _horse against which the odds are decreasing_.

DÉSENBONNETDECOTONNER, _to give elegance to_. “De,” and “en bonnet de coton,” _a nightcap_.

DÉSENFLAQUER (popular), se ----, _to amuse oneself_. (Thieves’) Se ----, _to get out of prison_; _to get out of trouble_.

DÉSENFRUSQUINER (popular), se ----, _to undress_.

DÉSENTIFLAGE, _m._ (thieves’), _separation_; _divorce_.

DÉSENTIFLER (thieves’), _to separate_; _to divorce_.

DESFOUQUE. See DESFOUX.

DESFOUX, _f._ (popular), _silk cap sported by women’s bullies_. From the maker’s name.

DESGENAIS, _a character of a comedy by Th. Barrière_. Faire son ---- en chambre, _to play the moralist_.

DESGRIEUX, _associate of prostitutes and swindlers_. A character from _Manon Lescaut_, by l’Abbé Prévost.

DÉSHABILLAGE, _m._ (literary), _ill-natured criticism_.

Si l’on veut passer un joli quart d’heure on n’a qu’à faire jaser un peintre connu sur un autre peintre également connu. Quel déshabillage! mes amis.

DÉSHABILLER (popular), _to thrash_, “to wallop.” See VOIE.

DÉSOLER (thieves’), _to throw_.

DÉSOSSE, _f._ (popular), _distress_. Jouer la ----, _to be ruined_, “cracked up,” “gone to smash.”

DÉSOSSÉ, _m._ (popular), _very thin man_; _ruined man_, “brosier.”

DÉSOSSER (popular), quelqu’un, _to pommel one_. See VOIE.

DESSALÉE, _f._ (popular), _prostitute_, or “bed-fagot.” See GADOUE.

DESSALER (thieves’), _to drown_. (Popular) Se ----, _to drink a morning glass of white wine_; _to drink_, “to moisten one’s chaffer.”

DESSOUS, _m._ (theatrical), tomber dans le troisième, or trente-sixième ----, _the expression is used to denote that a play has been a complete fiasco_. (Familiar) Tomber dans le troisième ----, _to fall into utter discredit_. (Thieves’) Dessous, _man loved for_ “love,” _not for money_; _a bully_.

DESSUS, _m._ (thieves’), _man who keeps a woman_, the dessous being the said woman’s lover.

DESTUC (thieves’), être d’----, _to be partners in a robbery_; _to be in a_ “push.” “I’m in this push,” is the notice given by an English thief to another that he means to “stand in.”

DÉTACHÉ, _adj._ (sporting), cheval ----, _horse which keeps the lead_.

DÉTACHER (thieves’), le bouchon, _to steal a watch_, “to nick a jerry,” “to twist a thimble,” or “to get a red toy.”

DÉTAFFER (thieves’), _to grow bold_. De and taf, _fear_.

DÉTAILLER (theatrical), le couplet, _to sing with appropriate expression the different parts of a song_; ---- un rôle, _to bring out all the best points of a part_.

DÉTAROQUER (thieves’), _to obliterate the marking of linen_.

DÉTEINDRE (popular), _to die_, “to kick the bucket,” or “to snuff it.” See PIPE.

DÉTELER (popular), _to renounce the pleasures of love_.

DÉTOCE, or DÉTOSSE, _f._ (thieves’), _ill-luck_; _poverty_.

DÉTOURNE, _f._ (thieves’), vol à la ----, _robbery in a shop, or from the shop-window, generally committed by two confederates, the one engrossing the shopkeeper’s attention while the other takes possession of the property_.

DÉTOURNEUR, _m._, DÉTOURNEUSE, _f._, _thief who operates after the manner described under the heading of_ “VOL À LA DÉTOURNE” (which see).

DÉTRAQUER (popular), se ---- le trognon, _to become crazy_, _to become_ “balmy.”

DETTE (thieves’), payer une ----, _to be in prison_, to “do time.”

DEUIL, _m._ (popular), demi ----, _coffee without brandy_. Grand ----, _with brandy_. (Familiar) Il y a du ----, _things are going on badly_. Porter le ---- de sa blanchisseuse, _to have dirty linen_.

DEUX (popular), les ---- sœurs, _the breech_, or “cheeks.” See VASISTAS. (Thieves’) Partir pour les ----, _to set out for the convict settlement_, “to lump the lighter.”

DÉVALIDÉ, _adj._ (familiar), synonymous of invalidé, _unreturned candidate for parliament_.

DEVANT, _m._ (popular), de gilet, _woman’s breasts_, “Charlies.”

DÉVEINARD, _m._ (popular), _unlucky_.

Un de ces ouvriers déveinards, un de ces inventeurs en chambre, qui ont compté sur le coup de fortune du nouvel an.--=RICHEPIN=, _Le Pavé_.

DÉVEINE, _f._ (popular), _constant ill-luck_.

DÉVIDAGE, _m._ (thieves’), _long speech, or yarn_; _walk in prison yard_; ---- à l’estorgue, _lie_, “gag;” _accusation_. Faire des dévidages, _to make revelations_.

DÉVIDER (thieves’), _to talk_, “to patter;” ---- à l’estorgue, _to lie_; ---- le jars, _to speak the cant of thieves_, “to patter flash;” ---- une retentissante, _to break a bell_; (popular) ---- son peloton, _to talk a great deal_; _to make a confession_.

DÉVIDEUR, _m._, DÉVIDEUSE, _f._ (thieves’), _chatterer_, “clack-box.”

DÉVIERGER (popular), _to seduce a maiden_.

DÉVIRER (thieves’ and cads’), _to turn round_.