Argot and slang

Part 12

Chapter 122,703 wordsPublic domain

BON, _man to be relied on in any circumstance_; _one who is_ “game;” _man wanted by the police_. Etre le ----, _to be arrested, or the right man_. Vous êtes ---- vous! _you amuse me! well, that’s good!_ (Printers’) Bon, _proof which bears the author’s intimation_, “bon à tirer,” _for press_. Avoir du ----, _to have some composition not entered in one’s account, and reserved for the next_. (Familiar) Bon jeune homme, _candid young man_, in other terms _greenhorn_; (popular) ---- pour cadet _is said of a dull paper, or of an unpleasant letter_; ---- sang de bon sang, _mild oath elicited by astonishment or indignation_. (Popular and familiar) Etre des bons, _to be all right, safe_. Nous arrivons à temps, nous sommes des bons. Le ---- endroit, _posteriors_. Donner un coup de pied juste au ---- endroit, _to kick one’s behind_, to “hoof one’s bum.” Arriver ---- premier, _to surpass all rivals_, “to beat hollow.”

BONBON, _m._ (popular), _pimple_.

BONBONNIÈRE, _f._ (popular), _latrine tub_; ---- à filous, _omnibus_.

BONDE (thieves’), _central prison_.

BON-DIEU (soldiers’), _sword_. (Popular) Il n’y a pas de ----, _that is_, il n’y a pas de ---- qui puisse empêcher cela. (Convicts’) _Short diary of fatigue parties at the hulks_.

BONDIEUSARD, _m._ (familiar), _bigot_; _dealer in articles used for worship in churches_.

BONDIEUSARDISME, _f._, _bigotry_.

BONDIEUSERIE, _f._, _article used for worship_; _dealing in such articles_.

BONHOMME, _m._ (thieves’), _saint_. (Familiar and popular) Un ----, _an individual_, a “party.” Mon ----, _my good fellow_. Petit ---- de chemin, see ALLER.

BONICARD, _m._, BONICARDE, _f._ (thieves’), _old man, old woman_.

BONIFACE, _m._ (popular), _simple-minded man_, “flat,” or “greenhorn.”

BONIFACEMENT (popular), _with simplicity_.

BONIMENT, _m._ (familiar), _puffing speech of quacks, of mountebanks, of shopmen, of street vendors, of three-card-trick sharpers, and generally clap-trap speech in recommendation or explanation of anything_. Richepin, in his _Pavé_, gives a good specimen of the “boniment” of a “maquilleur de brèmes,” or three-card-trick sharper.

Accroupi, les doigts tripotant trois cartes au ras du sol, le pif en l’air, les yeux dansants, un voyou en chapeau melon glapit son boniment d’une voix à la fois traînante et volubile:.... C’est moi qui perds. Tant pire, mon p’tit père! Rasé, le banquier! Encore un tour, mon amour. V’là le cœur, cochon de bonheur! C’est pour finir. Mon fond, qui se fond. Trèfle qui gagne. Carreau, c’est le bagne. Cœur, du beurre, pour le voyeur. Trèfle, c’est tabac! Tabac pour papa. Qui qu’en veut? Un peu, mon neveu! La v’là. Le trèfle gagne! Le cœur perd. Le carreau perd. Voyez la danse! Ca recommence. Je le mets là. Il est ici, merci. Vous allez bien? Moi aussi. Elle passe. Elle dépasse. C’est moi qui trépasse, hélas!... Regardez bien! C’est le coup de chien. Passé! C’est assez! Enfoncé! Il y a vingt-cinque francs au jeu! &c.

BONIQUE, _m._ (thieves’), _white-haired old man_.

BONIR (thieves’), _to talk_; _to say_, “to patter;” ---- au ratichon, _to confess to a priest_.

Le dardant riffaudait ses lombes, Lubre il bonissait aux palombes, Vous grublez comme un guichemard.

=RICHEPIN=, _Chanson des Gueux_.

BONISSEUR, _m._, _one who makes a_ “boniment” (which see); (thieves’) _barrister_; ---- de la bate, _witness for the defence_.

BONJOUR, _m._ (thieves’), voleur au ----, bonjourier, or chevalier grimpant, _thief who, at an early hour, enters a house or hotel, walks into a room, and appropriates any suitable article_. If the person in bed wakes up, the rogue politely apologises for his pretended error. Other thieves of the same description commence operations at dinner-time. They enter a dining-room, and seize the silver plate laid out on the table. This is called “goupiner à la desserte.”

BON MOTIF, _m._ (familiar). Faire la cour à une fille pour le ----, _to make love to a girl with honourable intentions_.

BONNE, _adj._ (familiar), _amusing, or the reverse_. Elle est bien ----, _what a good joke! what a joke!_ Elle est ----, celle-là! _well, it is too bad! what next?_ (Popular) Etre à la ----, _to be loved_. Etre de la ----, _to be lucky_. Avoir à la ----, _to like_. Bonne fortanche, _female soothsayer_; ---- grâce, _cloth used by tailors as wrappers_.

BONNET, _m._, _secret covenant among printers_.

Espèce de ligue offensive et défensive que forment quelques compositeurs employés depuis longtemps dans une maison et qui ont tous, pour ainsi dire la tête sous le même bonnet. Rien de moins fraternel que le bonnet. Il fait la pluie et le beau temps dans un atelier, distribue les mises en page et les travaux les plus avantageux à ceux qui en font partie.--=E. BOUTMY=, _Argot des Typographes_.

(Thieves’) ---- carré, _judge_, or “cove with the jazey;” ---- vert à perpète, _one sentenced to penal servitude for life_, or “lifer;” (popular) ---- de coton, _lumbering, weak man_, or “sappy;” _mean man_, or “scurf;” ---- de nuit sans coiffe, _man of a melancholy disposition_, or “croaker;” ---- d’évêque, _rump of a fowl_, or “parson’s nose.” (Familiar) Bonnet, _small box at theatres_; ---- jaune, _twenty-franc coin_; (military) ---- de police, _recruit_, or “Johnny raw.”

BONNETEAU, _m._, jeu de ----, _card-sharping game_; _three-card trick_.

BONNETEUR, _m._, _card-sharper_, or “broadsman.”

BONNICHON, _m._ (popular), _working girl’s cap_.

BONO (popular), _good_, _middling_.

BONS, _m._ (military), la sonnerie des ---- de tabac, (ironical) _trumpet call for those confined to barracks_.

BORDÉ (cocottes’), être ----, _to have renounced the pleasures of love_, “_sua sponte_,” _or otherwise_. Literally _to be lying in bed with the bed-clothes tucked in_.

BORDÉE, _f._ (familiar and popular), _unlawful absence_. Tirer une ----, _to absent oneself for some amusement of a questionable character_; _to go_ “on the booze.”

La paie de grande quinzaine emplissait le trottoir d’une bousculade de gouapeurs tirant une bordée.--=ZOLA.=

Bordée de coups de poings, _rapid delivery of blows_, or “fibbing.”

BORDEL, _m._ (popular), _small faggot_; _tools_; ---- ambulant, _hackney coach_.

BORDELIER (popular), _libertine_, “molrower,” or “mutton-monger.”

BORGNE, _m._ (cads’), _breech_, or “blind cheek;” _ace of cards_; ---- de cœur, _ace of hearts_, “pig’s eye.”

BORGNER (cads’), _to look_.

BORGNIAT (popular), _one-eyed man_, “boss-eyed.”

BORNE DE VIEUX OINT, _f._ (popular), _bladder of lard_.

BOS (Breton), _well_; _well done!_

BOSCO, BOSCOT, BOSCOTTE, _stunted man or woman_; _hunchback_.

BOSSE, _f._ (familiar), _excessive eating and drinking_; _excess of any kind_. Se donner, se flanquer une ----, _to get a good fill_, “a tightener.” Se faire des bosses, _to amuse oneself amazingly_. Se donner, se flanquer une ---- de rire, _to split with laughter_. Rouler sa ----, _to go along_. Tomber sur la ----, _to attack_, to “pitch into.”

BOSSELARD, _m._ (familiar), _silk hat_, “tile.”

BOSSER (popular), _to laugh_; _to amuse oneself_.

BOSSMAR, _m._ (thieves’), _hunchback_, “lord.”

BOSSOIRS, _m. pl._ (sailors’), _bosoms_. Gabarit sans ----, _thin breasts_.

BOTTE, _f._ (popular), de neuf jours, or en gaîté, _boot out at the sole_. Jours, literally _days_, _chinks_. Du jus de ----, _kicks_. (Sailors’) Jus de ---- premier brin, _rum of the first quality_.

BOTTER (popular), _to suit_. Ça me botte, _that just suits me, just the thing for me_. Botter, _to kick one’s breech_, or “to toe one’s bum,” “to root,” or “to land a kick.”

BOTTIER (popular), _one who is fond of kicking_.

BOUANT, _m._ (cads’), _pig_, or “angel.” From boue, _mud_.

BOUBANE, _f._ (thieves’), _wig_, “periwinkle.”

BOUBOUAR (Breton), _ox_; _cattle in general_.

BOUBOUERIEN (Breton), _threshing machine_.

BOUBOUILLE (popular), _bad cookery_.

BOUC, _m._ (popular), _husband whose wife is unfaithful to him_, a “cuckold.” Properly _he-goat_; (familiar) _beard on chin_, “goatee.”

BOUCAN, _m._, _great uproar_, “shindy.”

J’ai ma troupe, je distribue les rôles, j’organise la claque.... J’établis la contre-partie pour les interruptions et le boucan.--=MACÉ.=

(Popular) Donner un ---- à quelqu’un, _to give a blow or_ “clout” _to one_.

BOUCANADE, _f._ (thieves’), _bribing or_ “greasing” _a witness_. Coquer la ----, _to bribe_. Literally _to treat to drink_. In Spain wine is inclosed in goatskins, hence the expression.

BOUCANER (popular), _to make a great uproar_; _to stink_.

BOUCANEUR, _m._ (popular), _one fond of women, who goes_ “molrowing,” or a “mutton-monger.”

BOUCANIÈRE, _f._ (popular), _woman too fond of men_.

BOUCARD, _m._ (thieves’), _shop_, “chovey.”

BOUCARDIER, _m._ (thieves’), _thief who breaks into shops_.

BOUCHE-L’ŒIL, _m._ (prostitutes’), _a five, ten, or twenty-franc piece_.

BOUCHER (thieves’), _surgeon_, “nimgimmer;” (familiar) ---- un trou, _to pay part of debt_; (popular) ---- la lumière, _to give a kick in the breech_, “to hoof one’s bum,” or “to land a kick.” Lumière, properly _touch-hole_.

BOUCHE-TROU, _m._ The best scholars in all University colleges are allowed to compete at a yearly examination called “grand concours.” The “bouche-trou” is one who acts as a substitute for anyone who for some reason or other finds himself prevented from competing. (Literary) _Literary production used as a makeshift_; (theatrical) _actor whose functions are to act as a substitute in a case of emergency_.

BOUCHON, _m._ (thieves’), _purse_, “skin,” or “poge;” (popular) _a younger brother_; _bottle of wine with a waxed cork_; _quality, kind_, “kidney.” Etre d’un bon ----, _to be an amusing, good-humoured fellow_, or a “brick.” S’asseoir sur le ----, _to sit on the bare ground_.

BOUCLAGE, _m._ (thieves’), _handcuffs_, or “bracelets;” _bonds_; _imprisonment_.

BOUCLÉ (thieves’), _imprisoned_, or “slowed.”

BOUCLER (thieves’), _to shut_, “to dub;” _to imprison_. Bouclez la lourde! _shut the door!_

BOUCLE ZOZE, _m._ (thieves’), _brown bread_.

BOUDER (literally _to be sulky_) _is said of a player who does not call for fresh dominoes when he has the option of doing so_; (popular) ---- à l’ouvrage, _to be lazy_; ---- au feu, _to show fear_; ---- aux dominos, _to be minus several teeth_.

BOUDIN, _m._ (thieves’), _bolt_; _stomach_.

BOUDINÉ, _m._ (familiar), _swell_, or “masher.” At the time the expression came into use, dandies sported tight or horsey-looking clothes, which imparted to the wearer some vague resemblance with a boudin, or _large sausage_. For list of synonymous expressions, see GOMMEUX.

BOUDINS, _m. pl._ (popular), _fat fingers and hands_.

BOUEUX, _m._ (popular), _scavenger_.

BOUFFARD, _m._ (popular), _smoker_.

BOUFFARDE, _f._ (popular), _pipe_, or “cutty.”

BOUFFARDER (popular), _to smoke_, to “blow a cloud.”

BOUFFARDIÈRE, _f._ (popular), _an estaminet, that is, a café where smoking is allowed_; _chimney_.

BOUFFE, _f._ (popular), _box on the ear_, “buckhorse.”

BOUFFE-LA-BALLE, _m._, _gormandizer_, _or_ “stodger;” _man with a fat, puffed-up, dumpling face_.

BOUFFER (military), la botte, _to be bamboozled by a woman_, in what circumstances it is needless to say. (Popular) Bouffer, _to eat_. Se ---- le nez, _to fight_.

BOUFFETER (popular), _to chat_.

BOUFFEUR, _m._ (popular), de blanc, _prostitute’s bully_, “pensioner;” ---- de kilomètres, _a nickname for the “Chasseurs de Vincennes,” a picked body of rifles who do duty as skirmishers and scouts, and who are noted for their agility_.

BOUFFIASSE, _m._ (popular), _man with fat, puffed-up cheeks_.

BOUGIE, _f._ (popular), _walking-stick_; _a blind man’s stick_; ---- grasse, _candle_.

BOUGRE, _m._ (popular), _stalwart and plucky man, one who is_ “spry;” ---- à poils, _dauntless, resolute man_. Bon ----, _a good fellow_, a “brick.” Mauvais ----, _man of a snarling, evil-minded disposition_. The word is used often with a disparaging sense, Bougre de cochon, _you dirty pig_; ---- de serin, _you ass_. Littré derives the word bougre from Bulgarus, _Bulgarian_. The heretic Albigeois, who shared the religious ideas of some of the Bulgarians, received the name of “bougres.”

BOUGREMENT (popular), _extremely_. C’est ---- difficile, _it is awfully hard_.

BOUI, _m._ (popular), _house of ill-fame_, “nanny-shop.”

BOUIBOUI, BOUISBOUIS, _m._ _puppet_; _small theatre_; _low music-hall_; _gambling place_.

BOUIF, _m._ (popular), _conceited_ “priggish” _person_; _bad workman_.

BOUILLABAISSE (popular), _confused medley of things, people, or ideas_. Properly _a Provençal dish made up of all kinds of fish boiled together, with spicy seasoning, garlic, &c._

BOUILLANTE, _f._ (soldiers’), _soup_.

BOUILLIE, _f._ (popular), pour les chats, _unsuccessful undertaking_. Faire de la ---- pour les chats, _to do any useless thing_.

BOUILLON, _m._ (familiar and popular), _rain_; _unsold numbers of a book or newspaper_; _financial or business losses_; ---- aveugle, _thin broth_; ---- de canard, _water_; ---- de veau, _mild literature_; ---- d’onze heures, _poison_; _drowning_; ---- gras, _sulphuric acid_ (an allusion to a case of vitriol-throwing by a woman named Gras); ---- pointu, _bayonet thrust_; _clyster_; ---- qui chauffe, _rain-cloud_. Boire le ----, _to die_. (Fishermens’) Bouillon de harengs, _shoal of herrings_.

BOUILLONNER (popular), _to suffer pecuniary losses consequent on the failure of an undertaking_; _to have a bad sale_; _to eat at a bouillon restaurant_.

BOUILLONNEUSE, _f._, _female who prepares bouillon at restaurants_.

BOUILLOTE, _f._ (popular), vieille ----, _old fool_, “doddering old sheep’s head.”

BOUIS, _m._ (thieves’), _whip_.

BOUISER, _to whip_, “to flush.”

BOULAGE, _m._ (popular), _refusal_; _snub_.

BOULANGE, _f._, for boulangerie.

BOULANGER, _m._ (thieves’), _charcoal dealer_; _the devil_, “old scratch,” or “Ruffin.” Le ---- qui met les damnés au four, _the devil_. Remercier son ----, _to die_.

BOULANGERS, _m. pl._ (military), _formerly military convicts_ (an allusion to their light-coloured vestments).

BOULE, _f._ (popular), _head_, “block.” Avoir la ---- détraquée, à l’envers, _to be crazy_, “wrong in the upper storey.” Boule de jardin, _bald pate_, “bladder of lard;” ---- de Siam, _grotesque head_; ---- de singe, _ugly face_. Bonne ----, _queer face_, “rum phiz.” Perdre la ----, _to lose one’s head_. Boule de neige, _negro_; ---- rouge, _gay girl of the Quartier de la Boule Rouge, Faubourg Montmartre_. Yeux en ---- de loto, _goggle eyes_. (Military) Boule de son, _loaf, bread_. (Thieves’) Boule, _a fair_; _prison loaf_; ---- de son étamé, _white bread_; ---- jaune, _pumpkin_.

BOULEAU, _m._ See BÛCHERIE.

BOULE-MICHE, _m._, abbreviation of _Boulevard Saint-Michel_.

BOULENDOS, _m._ (boule en dos), (popular), _humpback_, or “lord.”

BOULER (popular), _to thrash_, “to whop;” _to beat at a game, to deceive, to take in_. Envoyer ----, _to send to the deuce_ (old word bouler, _to roll along_).

BOULET, _m._ (popular), _bore_; ---- à côtes, à queue, _melon_; ---- jaune, _pumpkin_.

BOULETTE, _f._ (popular), de poivrot, _bunch of grapes_ (poivrot, slang term for _drunkard_).

BOULEUR, _m._, BOULEUSE, _f._ (theatrical), _actor or actress who takes the part of absentees in the performance_.

BOULEUX, _m._ (popular), _skittle player_.

BOULEVARDER, _to be a frequenter of the Boulevards_.

BOULEVARDIER, _m._, _one who frequents the Boulevards_; _journalist who is a frequenter of the Boulevard cafés_. Esprit ----, _kind of wit peculiar to the Boulevardiers_.

BOULEVARDIÈRE, _f._ (familiar), _prostitute of a better class who walks the Boulevards_.

Depuis cinq heures du soir la Boulevardière va du grand Hôtel à Brébant avec la régularité implacable d’un balancier de pendule.--=PAUL MAHALIN.=

BOULIN, _m._ (thieves’), _hole_. Caler des boulins aux lourdes, _to bore holes in the doors_.

BOULINE, _f._ (swindlers’), _collection of money_, “break,” or “lead.”

BOULINER (thieves’), _to bore holes in a wall or shutters_; _to steal by means of the above process_.

BOULINGUER (thieves’), _to tear_; _to conduct an affair_; _to manage_. Se ----, _to know how to conduct oneself_; _to behave_.

BOULOIRE, _f._ (popular), _bowling-green_.

BOULON, _m._ (thieves’), vol au ----, _theft by means of a rod and hook passed through a hole in the shutters_.

BOULONNAISE (popular), _girl of indifferent character who walks the Bois de Boulogne_.

BOULOTS, _m._ (popular), _round shaped beans_.

BOULOTTER (thieves’), _to assist a comrade_; (popular) _to be in good health_; _to be prosperous_; _to eat_, “to grub;” ---- de la galette, _to spend money_.

Et tout le monde se disperse, vivement, excepté les trois compères et le môme, qui rentrent d’un pas tranquille dans Paris, pour y fricoter l’argent des imbéciles, y boulotter la galette des sinves.--RICHEPIN, _Le Pavé_.

Eh! bien, ma vieille branche! comment va la place d’armes? Merci, ça boulotte. _Well, old cock, how are you? Thanks, I am all right_.

BOUM! _a high-sounding, ringing word bawled out in a grave key by café waiters in order to emphasize their call for coffee to the attendant whose special duty it is to pour it out_. Versez à l’as! Boum! This peculiar call was brought into fashion by a waiter of the Café de la Rotonde at the Palais Royal, whose stentorian voice made the fortune of the establishment.

BOUQUET, _m._ (cads’), _gift, present_.

BOUQUINE, _f._, _beard grown on the chin_, or “goatee.”

BOURBE, _f._ (popular), _the hospital of “la Maternité_.”

BOURBON (popular), _nose_, “boko.” From nez à la Bourbon, the members of that dynasty being distinguished by prominent thick noses verging on the aquiline.

BOURDON, _m._ (thieves’), _prostitute_, “bunter;” (printers’) _words left out by mistake in composing_.

BOURDONNISTE, _m._ (printers’), _one in the habit of making_ bourdons (which see).

BOURGEOIS, _m._ (thieves’), for bourg, _a large village_. Literally _man of the middle class_. The peasants give this appellation to the townspeople; a coachman to his “fare;” workmen and servants to their employer; workpeople to the master of a house; soldiers to civilians; artists and literary men use it contemptuously to denote a man with matter-of-fact, unartistic tastes, also a man outside their profession; the anarchists apply the epithet to one who does not share their views. (Popular) Mon ----, _my husband_, “my old man.” Eh! dites donc, ----, _I say, governor_. (Officers’) Se mettre en ----, _to dress in plain clothes, in_ “mufti.” (Familiar) C’est bien ----, _it is vulgar, devoid of taste_.

BOURGEOISADE, _f._, _anything, whether it be deed or thought, which savours of the bourgeois’ ways_; _a vulgar platitude_. The bourgeois, in the disparaging sense of the term of course, is a man of a singularly matter-of-fact, selfish disposition, and one incapable of being moved by higher motives than those of personal interest. His doings, his mode of life, all his surroundings bear the stamp of an unrefined idiosyncrasy. Though a staunch Conservative at heart, he is fond of indulging in a timid, mild opposition to Government, yet he even goes so far sometimes as to send to Parliament men whose views are at variance with his own, merely to give himself the pleasure of “teaching a lesson” to the “powers that be.” A man of Voltairian tendencies, yet he allows his wife and daughters to approach the perilous secrecy and the allurements of the confessional. When he happens to be a Republican, he rants furiously about equality, yet he protests that it is a shocking state of affairs which permits of his only son and spoilt child being made to serve in the ranks by the side of the workman or clodhopper. By no means a fire-eater, he is withal a bloodthirsty mortal and a loud-tongued Chauvinist, but as he has the greatest respect for the integrity of his person, and entertains a perfect horror of blows, he likes to see others carry out for him his pugnacious aspirations in a practical way.

BOURGEOISE, _f._ (popular), _the mistress of a house or establishment_. Ma ----, _my wife_, “my old woman.”

BOURGERON, _m._ (popular), _small glass of brandy_; (soldiers’) _a civilian_. Properly _a kind of short smock-frock_.

BOURGUIGNON (popular), _the sun_.

BOURLINGUE, _m._ (popular), _dismissal_, “the sack.”

BOURLINGUER, _to dismiss_; _to get on with difficulty in life_. From a naval term.

BOURLINGUEUR, _m._ (popular), _master_, “boss;” _foreman_.

BOURRASQUE, _f._ (thieves’), _raid by the police_.

BOURREAU DES CRÂNES, _m._ (military), _bully_, _fire-eater_.

BOURRE-BOYAUX, _m._ (popular), _eating-house_, “grubbing crib.”

BOURRE-COQUINS, _m. pl._ (popular), _beans_. Beans form the staple food of convicts.

BOURRE-DE-SOIE, _f._ (cads’), _kept girl_, “poll.”

BOURRÉE, _f._ (popular), _hustling_, “hunch.”

BOURRER (familiar), en ---- une, _to smoke a pipe_, “to blow a cloud.”

BOURREUR, _m._ (thieves’), de pègres, _penal code_; (printers’) ---- de lignes, _compositor of the body part of a composition_, a task generally entrusted to unskilled compositors, unable to deal with more intricate work.

BOURRICHE, _f._ (popular), _blockhead_, “cabbage-head.” Properly _hamper_.

BOURRICHON, _m._ (popular), _head_. See TRONCHE. Se monter, or se charpenter le ----, _to entertain strong illusions_, _to be too sanguine_.

BOURRICOT (popular), c’est ----, _that comes to the same thing_; _it is all the same to me_.

BOURRIER, _m._ (popular), _dirt_, _dung_.

BOURRIQUE, _f._ (popular), tourner en ----, _to become stupid, or crazy_. Faire tourner quelqu’un en ----, _to make one crazy by dint of badgering or angering_. Cet enfant est toujours à me tourmenter, il me fera tourner en ----, _this naughty child will drive me mad_. (Thieves’) Bourrique, _informer_, “nark;” also _police officer_.

BOURRIQUE À ROBESPIERRE (popular), comme la ----, corresponds to the simile _like blazes_. Saoul comme la ----, _awfully drunk_.

BOURSER (popular), se ----, _to go to bed_, _to get into the_ “doss.”

BOURSICOTER (familiar), _to speculate in a small way on the stocks_.

BOURSICOTEUR, _f._, BOURSICOTIER, _m._ (familiar), _speculator in a small way_.

BOURSICOTIÉRISME, _m._ (familiar), _occupation of those who speculate on ’Change_.

BOURSILLONNER (popular), _to_ “club” _for expenses by each contributing a small sum_.

BOUSCAILLE, _f._ (thieves’), _mud_.

BOUSCAILLEUR, _street-sweeper_, _scavenger_.

BOUSE, _f._ (popular), de vache, _spinach_.

BOUSILLER (popular), _to work rapidly but carelessly and clumsily_.

BOUSILLEUR (popular), _careless_, _clumsy workman_.

BOUSILLEUSE (popular), _woman who is careless of her belongings_, _who is the reverse of thrifty_.

BOUSIN, _m._ (popular), _uproar_, _disturbance_, _row_, “shindy,” _drinking-shop_, “lush-crib;” _house of ill-fame_, “flash drum.”

BOUSINEUR (popular), _an adept at creating a disturbance_.

BOUSINGOT, _m._ (popular) _wine-shop_, “lush-crib;” _Republican or literary Bohemian in the earlier years of Louis Philippe_.

BOUSSOLE, _f._ (familiar), _head_, _brains_. Perdre la ----, _to lose one’s head_, “to be at sea;” _to become mad_. (Popular) Boussole de refroidi, or de singe, _a Dutch cheese_.

BOUSTIFAILLE, _f._ (familiar), _provisions_, _food_, “grub.”

BOUSTIFAILLER, _to eat plentifully_.

BOUT, _m._ (tailors’), flanquer son ----, _to dismiss from one’s employment_. (Military) Bout de cigare, _short man_; (popular) ---- de cul, _short person_, or “forty foot;” ---- d’homme, de femme, _undersized person_, or “hop o’ my thumb;” ---- coupé, _kind of cheap cigar with a clipped end_.

BOUTANCHE, _f._ (thieves’), _shop_, “chovey.” Courtaud de ----, _shopman_, a “knight of the yard.”

BOUTEILLE, _f._ (popular), _nose_, “boko.” Avoir un coup de ----, _to be tipsy_. C’est la ---- à l’encre _is said of any mysterious, incomprehensible affair_. (Printers’) Une ---- à encre, _a printing establishment, thus called on account of the difficulty of drawing up accurate accounts of authors’ corrections_.