A Gothic Grammar, with selections for reading and a glossary

Part 15

Chapter 153,680 wordsPublic domain

Chap. II. 1. =warþ...urrann=; asyndetic constructions with =warþ= ar quite common in Gothic.--=in dagans jainans=; for the acc. we should rather hav expected the dat. of the Grk. text. 2. =at raginôndin Kyreinaiau=; abl. abs. introduced by =at= (S., 120).--=Saúrim=; dat. (pl.) guvernd by =raginôndin= (S., 38; 52, 3, n.). 3. =ei mêlidai= (pp. Gr., 134) =wêseina=; a final clause for the inf. in Grk.--=ƕarjizuh in seinai baúrg= (dat. Gr., 116); belongs to =mêlidai=: _every one (of all that went) in his own city_. 4. =Galeilaia...Nazaraíþ= (indecl.); both stand for the dat. (Gr., 120 and notes).--=sei=; for =si-ei= (Gr., 157, n. 3). 5. =anamêljan= (for the inf. pass. in Grk.) to enrol (himself).--=sei was imma qeins= (for =qêns=, Gr., 7, n. 2), _who was to him a wife_, i. e. _who was his wife_ (S., 35, (1)); the rel. clause stands for the Grk. art. with a ptc.--=wisandein inkilþôn= (w. adj. uzed as sb. in the predicate); in apposition with =Mariin=. 6. =warþ ...usfullnôdêdun=; see verse 1.--=þô=; nom. pl. n. of =sa=, referring to two persons of different gender (Joseph and Mary. S., 8).--=du baíran= (for τοῦ τεκεῖν. Cp. the Latin: tempus est abire, for the gen. of the gerund).--=izai=; dat. of advantage after =usfullnôdêdun= (S. 47). 7. =uzêtin=; dat. after =galagida in=; see Mt. V, 20.--=im=; dat. of possession after =was= (S., 35).--=rûmis=; gen. as subj.: _of room_, i. e. _room_ (S., 25, n. 2). 8. =wahtwôm=; dir. obj. after =witandans= (S., 40).--=nahts= (Gr., 116), adv. gen. (S., 30), _by night_. 9. =agisa mikilamma=; see Mk. V, 42. 10. =waírþiþ=; for ἔσται.--=allai managein=; poss. dat., as in verse 7. 11. =himma daga=; adv. frase (S., 53, (2)), _this day_. 12. =þata=; subj. prns. are not subject to agreement with pred. sbs. (S., 7).--=bigitid= (=d= for =þ= is very common in this gospel. Gr., 74, 1); for the Grk. fut. (S., 86, (3)).--=biwundan.. galagid= (=d= for =þ=, as abuv); acc. sg. n. of the pp. (Gr., 134). 13. =warþ=, _was_, lit. _became, appeard_: it is the pred. (in the sing.) of the collectiv noun =managei= (S., 5. Cp. Mk. V, 32).--=harjis h.=; gen. after =managei=.--=hazjandanê..qiþandanê= (Gr., 133); attributiv ptcs. agreeing w. =harjis= in gender and number (in sense. S., 5 and 9, n. 1). 14. =in háuhistjam=, _in the highest_, for ἐν ὑψίστοις.--=guþa= (sc. =sijai=); dat. of possession (S., 35). 15. =himin=; dat. guvernd by =galiþun in=; see Mk. V, 20.--=þai haírdjôs=; in apposition (S., 11) with =mans= (Gr., 117).--=þaírhgaggaima ...saíƕaima=; 1st pers. pl. of the hort. opt., for the more common 1st pers. pl. imper. (S., 91, n. 1). 18. =im=; refers to =allai= (S., 61). 19. =þagkjandei=; prsp. fem. (in =-ei=. Gr., 133): _pondering_ (sc. _them_). 20. =in allaizê þizêei=, _because of all that which_, the rel. prn. (Gr., 157) being assimilated to the case of its antecedent (S., 71). verse 6. 21. =jah biþê...= _and when_--=du bimaitan ina=; cp. verse 6.--=....jah=; introduces the principal clause, and remains untranslated. We might rather expect =þan= which is uzually found after temporal clauses introduced by =biþê=.--=namô is=; subj. =...Iêsus=; pred. nom. with =haitan was= (S., 13, b, β).--=þata qiþanô=; refers to =namô=.--=wêsi=; opt. in a temporal clause (S., 100); so always with =faúrþizei= (S., 100, n.). 22. =atsatjan=; sc. =ina=. 23. =ƕazuh= (Gr., 164); uzed substantivly, and followd by the partitiv gen.--=weihs=; predicate adj. with =haitada= (cp. 21, abuv).--=fraujins=; guvernd by =weihs= (S., 22). 24. =ei gêbeina=; prt. opt. in a final clause (S., 96, b), while the coordinate =atsatjan= (in verse 22) is an 'inf.' of purpose (S., 114).--=fram imma=, _on his behalf_ (cp. Mk. I, 44; II Cor. V, 12).--=juggôns=; adj. uzed as sb., followd by a partitiv gen. (S., 21). 25. =þaruh=; for καὶ ἰδοῦ, _and behold_.--=sa=; dem. prn. =laþônais=; obj. gen. after =beidands= (S., 26). 27. =alh=; dat. (Gr., 116) guvernd by =qam in=; see Mt. V, 20.--=ina=; refers to the natural gender of =barn=, as in verse 28, and elsewhere. 28. =guþa=; dat. guvernd by =þiuþida= (S., 45). 29. =fraleitais= (=ei= for =ê=. Gr., 7, n. 2); opt. proper (S., 91, (1)). 32. =þiudôm= (for ἐθνῶν); dat. of advantage after =andhuleinai=, like =managein= (for λαοῦ) =þeinai= after =wulþu= (S., 34).--=Israêla=; in apposition with =managein= (S., 11). 33. =sildaleikjandôna=; nom. pl. n., referring to two living beings of different gender (S., 9, n. 3). 34. =ina=; the Grk. text has αὐτούς.--=sa=; dem. prn. 35. =þeina saiwala=; the obj. of =þaírhgaggiþ=.--=silbôns= (always weak. Gr., 156); intensiv (like the Lt. 'ipsius' preceded by a poss. prn. and followd by the sb.), its gender being that of the noun or prn. to which it refers (here =Mariin=). 36. =sôh= (for =sô-uh=); a compd. dem. (Gr., 154), for αὕτη.--=dagê managaizê=; emfatic gen. w. =framaldra= (S., 22).--=jêra sibun=; acc. of extent of time (S., 15, n. 2, β). 37. =sôh þan=, _and this, and she_ (sc. _was_).--=ahtáutêhund jah fidwôr=; uninflected (Gr., 143) attribute to =jêrê=.--=sôh=; here for ἥ.--=fastubnjam...bidôm=; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).--=blôtandê= (=ê= for =ei=, fem. ending of the prsp. Gr., 17, n. 1, and 133).--=nahtam jah dagam=; loc. dat. of time (S., 53, (2)), like =þizai ƕeilai= in the next verse. 38. =andhaíhait= with the dat. (=fraujin=), _to giv thanks to_ (S., 45).--=in allaim= (=in= being added by Wulfila), _among all_ (without =in=, =allaim= would be the indir. obj. after =rôdida=); =allaim= is attribute to the ptc. =usbeidandam=, which is uzed substantivly, but with a dir. obj. (S., 15, n. 2), =laþôn=, _redemption_. 40. =ahmins..handugeins=; instr. genitivs guvernd by =fullnands=, _becuming fild with spirit and wisdom_ (S., 27). 41. =jêra ƕammêh= (Gr., 164, a); loc. dat. of time (S., 53, (2)): _every year_.--=at dulþ= (acc. Gr., 116) =paska= (indecl. attribute), _at the feast of the passover_; =at= with the acc. always denotes time. 42. 43. =usgaggandam þan im...jah ustiuhandam=; dat. abs. (S., 119), _when they then_ (=þan= referring to the preceding clause) _went up ... and when they had fulfild_.--=miþþanê= (=ê= for =ei=, as in 37) =gawandidêdun sik aftra=, _as they returnd_, lit.: _as they turnd themselvs back_.--=wissêdun=; here the pl. occurs in an abridged compound sentence (S. 1, n.), sumtimes the sing. (S., 5, n. 1). 44. =hugjandôna=; n. pl., as in verse 33.--=ina wisan=; acc. and inf. guvernd by =hugjandôna= (S., 112).--=dagis= (adnominal gen. S., 20) =wig= (acc. of extent of space. S., 15, n. 2, β), _a day's way, a day's jurney_.--=kunþam=; weak dat. of =kunþs= (uzed as sb. Gr., 132). 46. =warþ=; see verse 1.--=in midjaim laisarjaim=, _in the midst of the teachers_ (cp. the Lt. 'in media urbe').--=im=; dat. guvernd by =hausjandan=, _hearing_, i. e. _listening to_ (S., 45). 47. =is=, _him_, lit. _of him_; obj. gen. guvernd by =hausjandans= (S., 26).--=ana frôdein=; depends on =usgeisnôdêdun=. 48. =magau=; voc. for =magu= (Gr., 105, n. 2).--=ƕa=; acc. of specification (S., 15, 2, b, n. 2, α): _why?_--=uns=; dat. of the indir. obj. (S., 37).--=sôkidêdum=; here and in verse 49 we should rather hav expected the dual (S., 5, n. 4). The subj. being of different persons, the first person is preferd (S., 5, n. 2). 49. =in þaim attins meinis=; so-calld elliptic expressions like this ar also common in Grk., a noun signifying 'things' or the like being understood with the art.: _in_, or _about, the things of my father_. As a matter of fact, however, =attins meinis= shows the orig. adj. force of the gen. which is here uzed substantivly (S., 19, and 68, (3)). 50. =ija=; nom. pl. n. (Gr., 152), referring to Joseph and Mary; see verse 6.--=þamma waúrda=; loc. dat. guvernd by =frôþun= (S., 53, (1), p. 254; and cp. n. 2, p. 255), prt. of =fraþjan= (Gr., 177, n. 2). 51. =im=; dat. after =ufhausjands= (S., 38). 52. =frôdein..wahstau..anstai=; loc. dats. of specification (S., 53, 1, c).

IV. FROM THE SECOND EPISTL TO THE CORINTHIANS.

Chap. I. 1. =aíkklêsjôn=; dat., the guverning vb. being omitted.--=þizai wisandein=; agrees with =aíkklêsjôn=. 2. =Iêsu=; for =Iêsua= which, together with =Xristau=, is in apposition with =fraujin=. 3. =þiuþiþs=; sc. =sijai=: _blessed be_.--=jah= (καί); here emfatic: _(who is) even_. 4. =gaþrafstida...gaþrafstidai sijum=; we should have expected the prs., because the statement does not refer to any particular consolations, but is a statement of 'general truth'.--=weis=; emfatic (S., 2, n. 1).--=in allaim aglôn=; a prepositional frase, with the art., uzed as sb. (S., 68, (2)).--=þizaiei=; instr. dat. guvernd by =gaþrafstidai=. 5. =swaswê...swa jah=, _as ... so also_; the second =jah= may remain untranslated, or the first =jah= may be rendered by '_the same_' (=jah þaírh Xristu=, _by the same Christ_), and the second by _also_.--=ufar filu ist=, _is beyond much_, i. e. _abounds_. 6. =aþþan=, _but_.--=jaþþê þr., in...; jaþþe gaþr., in...=, _whether we ar afflicted, (it is) because of ..., or whether we ar cumforted, (it is) because of_. 7. =swaswê...jah=, _as (so) also_.--=waírþiþ=; added by the translator: _ye shal be_ (lit. _becum_, sc. =gadailans=, _partakers_, with the gen. S., 20; and cp. 26). 8. =izwis unweisans= (sc. =wisan=); acc. and inf. depending on =wileima= (S., 112).--=brôþrjus= (before which we should put a comma); voc.--=uns=; dat. of interest (S., 47).--=ufarassau=; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).--=ufar maht= (acc. Gr., 102), _abuv strength_; cp. verse 5.--=swaswê skamaidêdeima uns= (refl. acc. S., 16, n. 1); opt. in a consecutiv clause (S., 97, b): _so that we wer ashamed_.[107]--=jah=, _even_. 9. =akei silbans in uns silbam andahaft dauþaus habaidêdum=, _but we ourselvs had the answer of deth in ourselvs_, i. e. (according to de Wette.--Bernhardt's large edition, p. 415) _the question, whether I should escape deth, I answerd negativly_.--=sijaima=; final opt. (S., 96, a, β). 10. =izei=; rel. prn. (= =saei=. Gr., 157, n. 3).--=dauþum=, _deths_, i. e. _dangers of deth_.--=galauseiþ= (not for ῥύεται. Bernhardt, p. 415) =...galauseiþ=; both for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 11. =at hilpandam jah izwis=; dat. abs. introduced by =at= (S., 119): _as ye also ar helping_.--=bidai=; instr. dat. (S., 52, (2)).--=bi=; w. acc., _for_ (= ὑπερ w. gen., as in Mt., 44).--=in managamma andwaírþja=, _in (= before) a great presence_, i. e. _before many persons_.--=ei sô in uns giba awiliudodau= (3d pers. sg. prs. opt. pass. Gr., 189, d), _that for the gift (bestowd) on us thanks be givn_, lit.: _that the gift (bestowd) on us be praizd_.--=þaírh managans=, _by many_.--=faúr uns=, _on our behalf_. 12. =þatei=; conj., _that_.--=usmeitum=; =ei= for =ê= (Gr., 7, n. 2).--=iþ ufarassau= (instr. dat. of manner. S., 52, (6)), _and more abundantly_ (περισσοτέρως δὲ), _and beyond mezure_. 13. =alja=; acc. pl. n. of =aljis= (Gr., 125), here uzed substantivly.--=alja= (the second); conj., _except_. 14. =unsara=; sc. =sijuþ ƕôftuli=. 15. =þizai= (dem. prn.) =trauainai=; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).--=habaidêdeiþ=; prt. opt. (Gr., 192) in a final clause (S., 96, b). 16. =gasandjan mik= (an activ vb. with a refl. acc., for a pass. vb. in Grk. (S., 16)): _to return_. 17. =þatuþ-þan=; for =þata-uh-þan=, _and this_.--=ibai auftô=, _perhaps_ (a negativ answer being expected).--=leihtis=; gen. guvernd by =brûhta= (S., 25).--=aíþþau þatei= (rel. prn.) =mitô bi leika þagkjau=, _or do I purpose that which I think according to the flesh?_ There is a notewurthy change of mood in this and other dubl questions (S., 91).--=þata ja ja jah þata nê nê= (advs. w. the art. uzed substantivly. S., 68, (2)), _the yea, yea and the nay, nay?_ i. e. _now yea, now nay?_ 18. =aþþan triggws guþ=, an ellipsis: _but (as) God (is) tru, [so tru it is]_. 19. =nih=; for =ni-h=, the =-h= (= =uh=) being intensiv.--=warþ=; here the same as =was=. 20. =ƕaiwa managa gahaita guþs, ín imma=, _as many promises of God, [they ar] in him_, i. e. _all promises of God ar in him_ (= _Christ_).--=duþþê= (for =du-uh-þê=. Gr., 62, n. 3), _to that, for that, therefore_. 21. =guþ=; sc. =ist=. 22. =wadi=; predicate acc. (S., 18), _as a pledge_. 23. =weitwôd=; like =wadi=, pred. acc.--=izwara=; gen. guvernd by =freidjands= (S., 26). 24. =izwarai galaubeinai=; dat. guvernd by =fraujinôma= (S., 38; cp. also 52, (3), n.)--=anstais=, _joy_, but probably for χάριτος (not χαρᾶς), which is found in sum manuscripts.--=galaubeinai=; loc. dat. (S., 53, 1, b), after =gastôþuþ=, for which we might expect the pres. (S., 86, 4).

Chap. II. 1. =gastauida=; prt. of =gastôjan= (Gr., 186).--=at=, _with_.--=qimau=; opt. in an obj. clause expressing possibility (S., 92).--=at=, _to_. 2. =gailjai=; opt. in a rel. clause expressing result (S., 99, a).--=sa=; art.--=gáurida=; nom. sg. m. of the weak pp. (Gr., 134).--=us=, _by_. 3. =jaþ=; for =jah= (Gr., 62, n. 3).--=izwis=; dat. of the indir. obj. after =gamêlida= (S., 37).--=habau=; prs. opt. in a final clause after a prt. in the leading proposition (S., 96, a, β).--=fram þaimei= (its antecedent being omitted. S., 70, n. 1; and 72); loc. dat. guvernd by =faginôn= (S., 53, 1, b).--=allaizê= (uzed substantivly) =izwara= (pers. prn. in the gen. pl. Gr., 150); sc. =fahêþs=, _the joy of all of you_ (S., 82). 4. =aþþan= (γάρ; so in the epistls only), _for_.--=þaírh=, _with_; expresses the situation of the subj.--=ni þêei= (prop. instr. of the rel. prn. Gr., 157, n. 1); conj. _not that_.--=ufarassau=; see I, 8. 5. =ƕas=; indef. prn. (Gr., 162, n. 2).--=bi sumata, ei ni anakaúrjau, allans izwis=, _in sum mezure, that I may not overcharge (him) you all_. 6. =þamma swaleikamma= (the dat. being guvernd by =ganah=, which uzually takes the acc. S., 42, n.); uzed substantivly (S., 68, (1), a, α).--=andabêt= (=ê= for =ei=. Gr., 17, n. 1).--=managizam=; compar. (Gr., 132, n. 4; 135; 136), where we uze the positiv: _many_. 7. =swaei..izwis..fragiban jag= (=g= for =h=. Gr., 62, n. 3) =gaþláihan=; acc. with the inf. introduced by =swaei= to express result (S., 115; cp. Mk. IV, 1).--=þata andaneiþô=; adverbial acc. (S., 15, (2), n. 2): _contrariwise_.--=managizein= (weak compar. adj. fem. Gr., 132, n. 4) =saúrgai=; instr. dat. of cause (S., 52, 5; cp. also 53, n. 1).--=sa swaleiks= (for its strong inflection, see Gr., 161), _such a one_. 8. =inuþ= (for =in-uh=, i. e. =-uh= attacht to the prep. =in=, which is here uzed with the gen.: _because of_. The prep. =inuh= or =inu= means _without_) =þis=, _on this account, therefore_.--=in imma=; for εὶς αὐτόν. 9. =sijaidu= (for =sijaiþ-u=. Gr., 74, n. 1); opt. in an indir. question depending on =ufkunnau=, and introduced by the interr. particl =-u= (S., 95, a, β). 10. =aþþan=; here for δέ; cp. 4.--=ƕa=; here indef. prn.; see Mt. V, 23.--=jah ik=, _[to him] I [forgiv] also_.--=jah þan ik ...fragaf= (in both cases for the Grk. perf.), _for I hav alredy forgivn_.--=jabai ƕa= (indef.) =fragaf=, _if I hav forgivn anything_. 11. =gaáiginôndau=; 1st pers. pl. prs. opt. (in a final clause. S., 96, a, α) pass. (Gr., 189, d).--=munins=; gen. after =unwitandans= (S., 23).--=is=; pers. prn. for the poss. prn. (S., 62). 12. =aþþan=; for δέ.--=qimands in Trauadai=; see Mt. V, 20.--=at haúrdai uslukanai=; dat. abs. with =at= (S., 120).--=mis=; dat. of interest (S., 47). 13. =ahmin meinamma=; loc. dat. (S., 53, (1), c).--=in þammei= (for =þamma ei=. Gr., 4, n.), _in that_ (Gr., 157), _because_.--=im=; abl. dat., guvernd by =twisstandands= (S., 54). 15. =dauns wôþi=; for εὐωδία. 16. =us=, _of_.--=jad=; for =jah= (Gr., 62, n. 3). 17. =sium=; for =sijum= (Gr., 10, n. 4; 204, n. 1).

Chap. III. 1. =anafilhis=; adnominal gen. after =bôkô= (S., 20).--=bôkô=; abl. gen. guvernd by =þaúrbum=. 2. =siuþ=; = =sijuþ=; see II, 17.--=gamêlida ..kunþa..anakunnaida=; pps. agreeing with =aípistaúlê= (Gr., 134). 3. =swikunþai þatei, siuþ=, etc., _forasmuch as ye ar known [to be]_, etc. B has =swikunþ=: _It is manifest that ye ar_.--=swartiza..ahmin=; instr. dats. (S., 52, (2)). 5. =ƕa=; indef. prn. 6. =izei=; rel. prn. (Gr., 157, n. 3).--=brâhta=, with two accs. (S., 18): _made_. 7. =swaei mahtêdeina= (Gr., 201); consecutiv clause (S., 97, b).--=þis gataúrnandins=; belongs to =wulþaus=, not to the adnominal gen. =wlitis=. 8. =waírþai=; potential opt. in a dir. question (S., 91, (3)). 9. =andbahtja=; dat. of possession, the vb. being understood: _For if there be glory to the ministration of_, etc. 11. =þaírh=; denotes here, as in II, 4, a state or condition. 12. =managaizôs balþeins=; gen. guvernd by =brûkjaima= (S., 25), hort. opt. (S., 91, (2)). 13. =jan=; for =jah= (Gr., 62, n. 3).--=duþê= (i. e. =du= + the instr. case of =þata=. Gr., 153. S., 51) =ei= (Gr., 157), _'to that that', for the purpose that, in order that_, with a final opt. (S., 96, b).--=gataúrnandins=; gen. sg. of the weak pp. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)): _of the vanishing (glory)_. 14. =wisiþ=, _remains_. 16. =gawandeiþ= (intr. S., 16, n. 2); its subj. is =haírtô izê=, to be supplied from the preceding verse. 18. =þô samôn frisaht=; this acc., with a pass. vb., is an imitation of the corresponding Greek passage: τήν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα, _we ar changed into the same image_ (S., 17 and 18, n. 4, where this passage ought to hav been explaind).

Chap. IV. 1. =gaarmaida waúrþum= (for the Grk. aor. pass. S., 87, (4), c), _wer pitied, receivd mercy_.--=ni waírþaima=; hort. opt. (for the ind. in A).--=usgrudjans=; only weak (Gr., 132, n. 2). 2. =þaim analaugnjam= (adj. uzed as sb. S., 68, (1)); abl. dat. guvernd by =afstôþum= (S., 54,(1)).--=galiug= (pred. acc. S., 18) =taujandans waúrd guþs=, _falsifying the word of God_, lit.: _making the word of God a lie_.--=baírhtein=; instr. dat. (S., 52, (2)). 4. =ei ni liuhtjai im liuhadeins=. Like Bernhardt, I am in favor of =liuhadeins= (gen. as subj. S., 25, n. 2); cp. =ni was im rûmis= in Lu. II, 7. Sum editors (cp. Gr., 113, n. 2) prefer =liuhadein= (in B). Bernhardt remarks that =liuhadein= may 'allenfalls' be explaind as an acc.: 'damit er ihnen nicht leuchten lasse das licht'. But it may also pass as instrumental dat.: 'damit er ihnen nicht leuchte vermöge des lichtes', _lest ther be any light to them thru the light_, etc. Cp. similar instr. dativs in Mk. V, 42; Lu. II, 8. 9. 5. =aþþan=, _for_; see II, 4. 6.--=uns=; external obj. after =mêrjam=.--=skalkans izwarans=; pred. acc. (S., 18). 6. =untê guþ=; sc. =ist=: _for it is God who_, etc.--=ur-=; for =us= (Gr., 78, n. 4).--=liuhaþ skeinan=; acc. and inf. depending on =qaþ= (S., 112).--=saei jah=, _and who_. 7. =aþþan=, _but_. 11. =in dauþu=; depends on =atgibanda=. 12. =swaei nu= (for ὥστε), _therefore_. 13. =gamêlidin=; dat. of the pp. n. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)). 14. =jah=, _also_.--=urraiseiþ...faúragasatjiþ=; for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 15. =þatuh= (for the art. =þata= and the intensiv particl =-uh=), immediately followd by =þan=, =allata= being uzed substantivly (S., 82, (1), a): _for all (the) things_.--=managizans=, _more_; we uze the positiv: _several, many_ (see II, 6).--=ufarassjai=; trans., its obj. being =awiliud=.--=guþa=; dat. after a sb. (for the Grk. gen. S., 34; and 35, n. 2): _for God_, i. e. _of God_. 16. =inuh= (for =in-uh=; see II, 8) =þis=, _because of this, for this reason_.--=ak þáuhjabai= (for ἀλλ' εἰ καί), _but even if, but tho_.--=aíþþau=, _yet_ (cp. S., 102, b).--=daga jah daga=; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 17. =þata andwaírþô= (adv.) =ƕeilaƕaírb jah leiht= (for τὸ παραυτίκα πρόσκαιρον καὶ ἐλαφρόν), _that (which is) at present_, etc., the two uninflected adjs. being uzed substantivly, with an adnominal gen., =aglôns unsaraizôs=.--=waúrkjada=; the pass. for the Grk. midl, with the pred. nom. (S., 18, n. 4) =kaúrei=. 18. =faírweitjandam=, sc. =unsis=; dat. abs. (S., 119), or the ptc. is simply in apposition with the preceding dat. =unsis=.--=þizei= (=ei= for =ê=. Gr., 7, n. 2); gen. pl. of the art. before the following two ptcs. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, n. 4).

Chap. V. 1. =þatei=; repeated after the protasis in the form of =ei=.--=jabai=; with the ind., for ἐάν with the subj. (S., 102; cp. also 100, n.). 2. =ufarhamôn=; uzed reflexivly (for the Grk. midl. S., 16, n. 3), and with the instr., =bauainai unsarai þizai= (S., 52, (2), b). 3. =jabai swêþáuh jah=, _if even tho_.--=gawasidai=; the pass. for the Grk. midl; cp. the preceding verse. 4. =ana þammei= (for =þamma ei=), _over that that, for the reason that_.--=afhamôn..anahamôn=; for the Grk. midl; cp. verse 2. 5. =jah=; a strange addition in the Gothic text. Perhaps it is ment to connect =gamanwida=, etc., with what it is said in the preceding verses to cum from God (or heven), then the second =jah= means _also_; or =jah..jah= = _both ... and_.--=guþ=; sc. =ist=.--=wadi ahman=; the latter is the external obj. of =gaf=, the former predicate acc. (S., 18; cp. also n. 1). 8. =mais=, _rather_.--=anahaimjaim wisan= (for ἐνδημῆσαι). Gabelentz and Loebe and Uppström explain the dat. =anahaimjaim= as being due to =unsis= understood with =waljam=. 9. =inuh=; see IV, 16.--=imma=; dat. guvernd by =galeikan= (S., 42), the obj. of =usdaudjam= (S., 109). 10. =skuldai sijum=, _we ar owing, we must_.--=þô swêsôna leikis=, _the body's own, the bodily things_, i. e. _the things which the body deservs_.--=afar þaimei=; for =afar þaim þôei= (by attraction. S., 71. Cp. the reverse attraction in Grk. πρός ἅ). 11. =swikunþans= (pred. adj.) =wisan uns= (subj.); acc. with the inf. (in Grk. the inf. alone) after =wênja= (S., 112). 12. =ni ei=, _not that, not as if_.--=uskannjaima=; final opt. (S., 96, a).--=ƕôftuljôs=; adnominal gen. after =lêw= (S., 20).--=fram=, _concerning, for, on behalf of_ (cp. Mk. I, 44; Lu. II, 24). 13. =guþa..izwis=; dats. of interest (S., 47): _(it is) for God ... (it is) for you_. 15. =þata=; dem. prn.--=þatei=; conj., _that_.--=sis silbam...sik=; refers to the subj. of the dependent clause, =þai libandans= (S., 60).--=þamma gaswiltandin jah urreisandin=; like the preceding =sis=, dats. of advantage (S., 36, (4)), the prsp. rendering the Grk. aor. ptc. (S., 117). 16. =swaei kunnum=; a consecutiv clause, the vb. being in the ind. (cp. S., 97 and 89).--=fram þamma nu=, lit. _from the now_ (=nu= with the art. being uzed substantivly. S., 68, 2), i. e. _henseforth_.--=ni ainnôhun=; indef. prn. (Gr., 163, c).--=ni..ai=; the two negativs strengthen the negation (never make an affirmativ in Goth.) 17. =ƕô= (indef. prn. f. Gr., 159, n. 3); agrees with =gaskafts=, and is uzed adjectivly (we might hav expected =ƕas=: _if any man (be) in Christ, he (is) a new creature_).--=þô alþjôna= (the n. adj. uzed as sb. S., 68, (1)) =usliþun= (apodosis), _the old things past away_.--=niuja= (nom. pl. n. Gr., 126); pred. adj. agreeing with =alla= uzed substantivly (S., 82, (1)). 18. =uns= (the first), dir. obj. of =gafriþôndin=.--=sis=; indir. obj. (S., 43).--=uns= (the second); dat. 19. =untê swêþauh= (seems to stand for 'quoniam quidem' of the Lt. manuscripts.--Bernhardt), _because indeed_.--=im..izê=, _to them ... their_, referring to _mankind, world_. 20. =at guþa gaþlaíhandin=; dat. abs. introduced by =at= (S., 120).--=guþa=; dat. after =gagawaírþnan= (cp. =sis= in verse 18). 21. =þana= (dem. prn.) =izei= (rel. prn. Gr., 157, n. 3) =kunþa= (prt. of =kunnan=. Gr., 199, (4)); for τὸν γνόντα.--=gatawida=; with an external obj., =þana=, and a pred. acc., =frawaúrht= (S., 18).--=ei weis waúrþeima= (final opt. S., 96, b), _that we might becum_.

V. FROM THE SKEIREINS.