Unser Familien-Arzt Allöopathische, Homöopathische, Hydropathische, Eclectische und Kräuter-Heilmethode

Part 56

Chapter 561,093 wordsPublic domain

Salbe, essigsaure Blei- 498 „ Zinkoxyd 498 „ Belladonna 498 „ Rosenwasser 498 „ Bitter 498 „ Zusammengesetzte Schwefel 498

Salbeithee, 478

Sausen in den Ohren 450

Säuferwahnsinn 464

~Scarlatinosa~ 30 „ ~angina~ 31 „ ~simplex~ 31 „ ~maligna~ 31

Schamjucken 380

Scharbock 489

Scharlachfieber 30 „ Vorbeugungs-Mittel gegen 34

Scharlachfriesel 29 „ Unterschied zwischen Scharlachfieber und 29 „ Unterschied zwischen Masern und 29

Scheintod neugeborener Kinder 415 „ durch Hunger 470 „ „ Ertrinken 471 „ „ Erfrieren 472 „ „ Erhängen 472 „ „ Blitz 472 „ „ schädliche Dünste 472 „ „ Schlag oder Fall 473 „ „ heftige Aufregung 474

Schenkel-Geschwulst 411

Schielauge 144

Schienen 506

Schlaflosigkeit 462

Schlagfluß 109

Schlangenwurzel, schwarze, zusammengesetzte Tinktur der 500

Schlüpfriger Ulmumschlag 504

Schmerzen bei Geburtswehen 397

Schnupfen 427

Schorf 53

Schwäche der Augen 140

Schwangerschaft 375 „ Zeichen der 375 „ Erhaltung der Gesundheit während der 377 „ Schamjucken während der 380 „ Krampfvaricöse Adern 381 „ Hämorrhoiden während der 381 „ Hartleibigkeit während der 383 „ Diarrhöe während der 384 „ Speichelfluß während der 386 „ Zahnschmerz während der 386 „ Dyspepsie während der 386 „ Hysterie während der 386 „ Herzklopfen während der 387 „ Kopfweh während der 387 „ Husten während der 388 „ Krämpfe während der 388 „ Harnfluß während der 389 „ Harnzwang während der 389 „ Blutfluß während der 390 „ Falsche Wehen während der 393

Schwarzer Staar 140

Schwefelsalbe, zusammengesetzte 498

Schwerhörigkeit 151

Schwermüthigkeit 99

Schwindel 107

Scorbut 189

Seekrankheit 267

Seitenstechen 229

Selbstbefleckung 333

Senfpflaster 503

~Shingles~ 53

Sodbrennen 253

Sommerkrankheit oder Cholera Infantum 434

Sonnenstich 113

Spanische Fliegen-Tinktur 500

Speichelfluß 191 „ während der Schwangerschaft 386

~Splints~ 506

Stammeln 192

St. Antonius Feuer 27

Stein in der Blase 331

Stickhusten 442

Stillende, wunder Mund der 413

Sympathetisches Kopfweh 122

Syphilis 336

T

Tapioca Gelee 480

Taubheit 151

Thränende Augen 139

Tinktur, Aconitum 500 „ spanische Fliegen 500 „ Lobelia 500 „ schwarze Schlangen-Wurzel zusammengesetzte 500 „ zusammengesetzte Kampher 500 „ „ Colchicum 501 „ „ Lobelia 501 „ „ Myrrhen 501 „ zus. virg. Schlangenwurzel 501 „ Arnica 501 „ Kampher 501

Toastwasser 477

Tripper 339

~Trismus~ 175

Typhus 69

U

Uebelsein am Morgen 378

Uebelkeit 265

Ulmenrindenschleim 480

Umschlag 503 „ Holzkohlen 504 „ schlüpfriger Ulmenrinde 504 „ Lobelia 504 „ Senf 503 „ Kermesbeeren 504 „ gelbe Rüben 503 „ Brod und Milch 504 „ Hefen 504

Unterleibswassersucht 320

Unverdaulichkeit 253

Urin, Verhaltung des 327 „ Fluß 329 „ Blut im 332

V

Varicöse Adern während der Schwangerschaft 381

Varioliden 49

Vegetabilische Suppe 481

Veitstanz 468

Venerie 336

Verbinden des Nabels 399

Verbrennungen 520

Verbrühungen 520

Verstauchungen 519

Verstopfte Nase 427

Virginische Schlangenwurzel, zusammengesetzte Tinktur der 501

Vorbeugungsmittel gegen Masern 28 „ „ Scharlachfieber 34

Vorfall des Mastdarms 318 „ der Gebärmutter 367

W

Wachssalbe 495

Wahnsinn 105

Warzen 63

Wassergruel 479

Wasserpocken 40

Wassersucht des Gehirns 430 „ der Brust 243 „ des Unterleibs 320

Wechselfieber 84

Wehen 396 „ falsche 393

Weher Hals 194

Wein, zusammengesetzter Wallwurz (~Comfrey~) 497 „ ~bitters~, ~restorative~ 497

Weißer Fluß 370

Weiße Schenkelgeschwulst 411

Weitsichtigkeit 144

Wickelbänder 505

Windpocken 40 „ Unterschied zwischen Pocken und 41

Wurmpulver 499

Würmer 294

Z

Zahnen 426

Zähne, Verfall der 181

Zahnfleischschwären 184

Zahnpulver 182

Zahnweh 178

Zäpfchen, Entzündung und Verlängerung des 200

Zehen, Einwachsen des Nagels der 522

Ziegenpeter 446

Zittermahl 52

Zunge, Entzündung und Anschwellen der 185

Zusammengesetztes Pulver von Aloe und Cannell 499

Zusammengesetzter Rhabarber 499

Zusammengesetzter Rhabarber und Potasche 499

####################################################################

Anmerkungen zur Transkription:

Der vorliegende Text wurde anhand der 1869 erschienenen Buchausgabe erstellt. Satzzeichen wurden stillschweigend korrigiert bzw. ergänzt, dasselbe gilt für Verweise mit falschen Angaben zu den Seitenzahlen im Buch. Einigen Punkten im Inhaltsverzeichnis stehen im Text keine entsprechenden Abschnitte gegenüber.

Sowohl deutsch- als auch englischsprachige Ausdrücke sind zum Teil stark von der jeweils anderen Sprache beeinflusst. Einige englische Wörter sind orthographisch falsch, lautmalerisch aber der korrekten Form ähnlich. Darüberhinaus werden stellenweise moderne und altertümliche Begriffe miteinander vermischt; außerdem wurden oftmals ungewöhnliche Wortformen verwendet. Alle diese Stellen wurden nicht verändert, wenn es sich nicht offensichtlich um Druckfehler, wie beispielsweise Buchstabenverwechslungen, handelt. Grammatikalische Fehler wurden nicht korrigiert, sofern sie den Sinn des Textes nicht verfälschen.

Die Bedeutungen von deutschen und englischen Begriffen, insbesondere in den Rezeptmischungen, stimmen nicht immer überein; einige Angaben scheinen auch falsch zu sein. Da hier über die Korrektheit der Begriffe aber nicht entschieden werden kann, wurden keine Änderungen vorgenommen. Inkonsistenzen in Schreibweisen sowie in der Verwendung von gesperrtem Text wurden dem Original entsprechend beibehalten.

Korrekturen:

S. 5: ‚nnter‘ → ‚unter‘ S. 19: ‚Schlaflogkeit‘ → ‚Schlaflosigkeit‘ S. 23: ‚Austern, Clams u. s. w.‘: Das Satzende fehlt, dennoch erschließt sich der Sinn ohne weiteres; deshalb wurde hier keine Änderung vorgenommen. S. 24: ‚Oragen-Schale‘ → ‚‚Orangen-Schale‘ S. 33: ‚entzüntet‘ → ‚entzündet‘ S. 35: ‚Ausschlhg‘ → ‚Ausschlag‘ S. 40: ‚Schwertlilen‘ → ‚Schwertlilien‘ S. 71: ‚entfernt‘ → ‚entleert‘; ‚Taunic acid‘ → ‚Tannic acid‘ S. 72: ‚Chimirten Baldrian‘ → ‚Chinirten Baldrian‘ S. 83: ‚Altheewurzrl‘ → ‚Altheewurzel‘ S. 89: ‚Diensttag → ‚Dienstag‘ S. 98: ‚Sequi-carbonate‘ → ‚Sesqui-carbonate‘ S. 109: ‚blutunlaufenem‘ → ‚blutunterlaufenem‘ S. 117: ‚Personnen‘ → ‚Personen‘ S. 118: ‚Coloyquinthen‘: korrigiert und harmonisiert zu ‚Koloquinthen‘ S. 129: ‚Fiegen‘ → ‚Fliegen‘ S. 138: ‚Augapfeln‘ → ‚Augäpfeln‘ S. 139: Zwischenüberschrift ‚Behandlung‘ fehlt im Original und wurde eingefügt. S. 140: ‚Glancoma‘ → ‚Glaucoma‘ S. 142: Seiten‘ wurde eingefügt S. 145: ‚und die Kost sollte sorgfältig geordnet wird‘: ‚sollte‘ wurde entfernt; ‚Pfefferwünzwasser‘ → ‚Pfeffermünzwasser‘ S. 153: ‚Mohnsamen- (hoppies)‘ → ‚Mohnsamen- (poppies)‘ S. 185: ‚Entzündungen‘ → ‚Entzündung‘; ‚unterlausen‘ → ‚unterlaufen‘ S. 188: ‚alle zwei, drei oder‘: ‚vier‘ wurde eingefügt S. 190: ‚Hinfälligfälligkeit‘ → ‚Hinfälligkeit‘ S. 191: ‚sulphurid acid‘ → ‚sulphuric acid‘ S. 195: ‚Flachsamen-Limonade‘ → ‚Flachssamen-Limonade‘ S. 200: ‚Nitrate of silber‘ → ‚Nitrate of silver‘ S. 201: ‚Heiserheit‘ → ‚Heiserkeit‘ S. 205: ‚Per-Maganate‘ → ‚Per-Manganate‘ S. 209: ‚Fääen‘ → ‚Fällen‘ S. 227: ‚Phorphorus‘ → ‚Phosphorus‘ S. 228: ‚8–16 Grane.‘: Im Original steht hier das Wort ‚Drachmen‘. Es wurde aber durchgestrichen und darunter gedruckt: ‚grains.‘ In einer späteren Ausgabe des Buches steht an dieser Stelle: ‚Grane.‘ Die Stelle wurde daher zu ‚Grane‘ korrigiert. S. 238: ‚Terpertingeist‘ → ‚Terpentingeist‘; ‚räuspender Husten‘ → ‚räuspernder Husten‘ S. 247: ‚Befriedidigung‘ → ‚Befriedigung‘ S. 253: doppeltes der‘; eines wurde entfernt S. 255: ‚Gerüchte‘ → ‚Gerichte‘ S. 256: ‚rothe Rüben (buts)‘ → ‚rothe Rüben (beets)‘ S. 260: ‚herrüht‘ → ‚herrührt‘ S. 271: ‚erforlich‘ → ‚erforderlich‘ S. 287: ‚Lungenentzündung‘ → ‚Leberentzündung‘ S. 302: ‚Löwenzahl-‘ → ‚Löwenzahn-‘ S. 310: ‚mii‘ → ‚mit‘ S. 315: ‚und mehre‘ → ‚und mehr‘ S. 329: ‚öfers‘ → ‚öfters‘ S. 332: ‚Hœmaturia‘ → ‚Hæmaturia‘ S. 340: ‚chorda venerea ein, ...‘ → ‚chorda venerea, ...‘ S. 364: ‚Seunden‘ → ‚Stunden‘ S. 365: ‚Jalappen-Pulper‘ → ‚Jalappen-Pulver‘ S. 404: ‚senna or jalap‘ → ‚senna and jalap‘ S. 409: ‚erfahreren‘ → ‚erfahrenen‘ S. 410: ‚Erklätung‘ → ‚Erkältung‘ S. 421: ‚unter den Armmen‘ → ‚unter den Armen‘ S. 424: ‚Entozoic powder‘ → ‚Enterozoic powder‘; ‚stachliche Eschbeeren‘; sollte wohl heißen: ‚stachliche Eschbeerenrinde‘, wurde aber so belassen; ‚Convusionen‘ → ‚Convulsionen‘ S. 426: ‚Desertlöffel‘ → ‚Dessertlöffel‘ S. 427: ‚Gewahrt‘ → ‚Gewährt‘ S. 437: ‚4 Drachme‘ → ‚4 Drachmen‘ S. 458: ‚Caxalgia‘ → ‚Coxalgia‘ S. 462: ‚Heplegia‘ → ‚Hemiplegia‘ S. 488: doppeltes ‚und‘; eines entfernt S. 489: ‚den Krankeu‘ → ‚den Kranken‘ S. 521: ‚Ferunculus‘ → ‚Furunculus‘ S. 525: ‚Peruvian baak‘ → ‚Peruvian baak‘; ‚Zuckee‘ → ‚Zucker‘ S. 526: ‚angegeben sind‘ → ‚angegeben ist‘ S. 531: ‚der Leib ist hart nnd‘ → ‚der Leib ist hart und‘ S. 544: ‚Luftröhe‘ → ‚Luftröhre‘ S. 547: ‚Zahnfleischgeschwären‘ → ‚Zahnfleischschwären‘