Um die Erde: Eine Reisebeschreibung
Part 56
[611] Der eigentliche Namen in den Pehlwi- (Pahlavi-) Büchern der Parsi lautet Avistak va zand, d. h. Lehre und Erklärung. +Avistak+ (von vista, das gewusste, offenbarte, vid = wissen, das an Veda erinnert,) bedeutet die +Lehre+ des Zoroaster und seiner Nachfolger; +Zand+ die Erklärung dieser alten, dunklen Lehre, erst in der alten Sprache, später und hauptsächlich aber in Pahlavi. Das Wort +Zand+ gehört zur Wurzel zan (Sanskrit jnâ, griechisch γνω) und bedeutet eigentlich +Wissenschaft+. In der Bibel der Parsi folgt immer auf einen Vers der eigentlichen altiranischen Avesta eine wörtliche Uebersetzung im mitteliranischen Pahlavi, mitunter mit erläuternden Erklärungen.
[612] Es ist wahrscheinlich, dass die alten Gesänge erst von Mund zu Mund, wie die Veden, fortgepflanzt und dann, in Keilschrift, auf Kuhhäute verzeichnet worden waren. -- +Pahlavi+ scheint = +parthisch+ zu sein und „alt“ zu bedeuten.
[613] Beim Gottesdienst entzünden sie ein Feuer auf heiligem Becken.
[614] Nach seinem Tode wurde von E. W. +West+ die zweite Auflage besorgt: Essays on the sacred language, writings and religion of the Parsis. London 1878.
[615] Von +gai+, singen; derselbe Name kommt auch in der Sanskrit-Literatur vor.
[616] Ahura = lebendig, wie ayur = Leben im Sanskrit; mad = gesammt; dhao = Schöpfer.
[617] Unser Wort +Paradies+ stammt aus dem Iranischen +pairi-deza+, Um-Wallung, Garten (wie περί-βολος). Das Wort gelangte in’s Hebräische (pardes) und ins Griechische (παράδεισος).
[618] So heisst heute Zarathustra.
[619] 1819 zu Meerut +in Indien geboren+, hat er zu Glasgow und Giessen Chemie studirt, wurde Professor der Chemie in Edinburgh, Oberaufseher der Museen und Gewerbe-Schulen, Generalpostmeister, Sprecher des Unterhauses und hat ausser vielen andren Werken eines über die Grundsätze der Chemie verfasst.
[620] Procès verbal de la séance de la douzième assemblée générale de la Société pour la propagation de la +crémation+.
[621] unter den Parsi sind, wie unter den Chinesen und Japanern und allen Völkern alter Cultur, viele kurzsichtige Brillenträger; unter den Hindu weniger, da bei ihnen die Gesammtzahl der Gebildeten stets geringer geblieben.
[622] Ausserdem auch Tho. Cook.
[623] Acht von ihnen sind jetzt zerbrochen.
[624] Derselbe macht etwa 35 Kilometer in der Stunde.
[625] Der zweispännige Postwagen kostet für die dreitägige Fahrt hin und zurück nur 42 Rupien.
[626] 1 + 2 = 20 + 2 Millionen Mark, 3 und 4 unschätzbar.
[627] Das einzige, was man sieht, sind Tropflöcher unmittelbar am Eingang der Felsentempel und beginnende Verwitterung einzelner Bildsäulen. Hier und da ist von roher Hand absichtlich Verstümmelung verübt worden. -- In Elephanta haben die Portugiesen schlimmer gehaust.
[628] Aus +frei stehenden Felsblöcken+ haben die dravidischen Hindu einsteinige Tempel ausgehauen, z. B. zu Mahavellipur bei Madras.
[629] Auf jedem Pfeiler steht ein Blumenkorb, aus dem die von frei ausgemeisselten Blumenwindungen umgebene Säule zur Decke emporsteigt.
[630] Da der Abfall des Hügelrückens nicht sehr steil ist, war meist ein Vorhof nothwendig.
[631] Die +meisten+ dieser Höhlen haben eine +flache+ Decke.
[632] Der Schmuck der Säulen mit Figuren und Palmenblättern ist wunderbar.
[633] Bildsäulen von Buddha und ihre Verehrung sind, nach den Denkmälern, nicht bekannt vor dem 1. Jahrhundert n. Chr. (+Caïne+ setzt jenen Bau in das Jahr 1306 n. Chr.?)
[634] D. h. der Auswurf. Ob die Buddhisten von den Schiwa-Verehrern so genannt wurden?
[635] Auch eine +klingende Säule+ wird dem Reisenden gezeigt. Das Klingen hängt ab von der Spannung.
[636] Dabei ist die Rupie dieses Staates von Haiderabad minderwerthig; die Kupferscheidemünze sieht aus wie ein gestempelter Bonbon.
[637] An diesem Tag vergass ich, die Zahl aufzuschreiben.
[638] Der in der Mitte der Insel (mit der Erhebung des Djebel Schamschan) bis zu 1760 Fuss emporsteigt.
[639] XXVII, 23 und 24. „Haran und Canne und Eden, sammt den Kaufleuten aus Seba, Assur und Kilmad sind auch deine (Tyrus’) Kaufleute gewesen. Die haben alle mit Dir gehandelt mit köstlichem Gewand, mit seidenen und gestickten Tüchern, welche sie in köstlichen Kasten, von Cedern gemacht und wohl verwahrt, auf deine Märkte geführet haben.“
[640] εὐδαίμων, glücklich.
[641] +Three hours in Aden+. Bombay, Educational Society Press, 1891.
[642] Die deutschen Quellen setzen meist 600.
[643] Das neueste Conversations-Lexicon von Brockhaus (1893, I, 140) sagt irrthümlich: „41960 E., +meist mohammedanische Hindu+.“
[644] Aden ist der Präsidentschaft Bombay unterstellt, doch sind dem Befehlshaber seit 1864 grössere Befugnisse eingeräumt.
[645] 1892 Einfuhr (aus ausserindischen Ländern) 26¾, Ausfuhr 30 Millionen Rupien.
[646] Main-Pass.
[647] Die Rupie reicht bis hierher.
[648] Die Kanal-Gesellschaft stellt dieselbe und die Arbeiter, lässt sich aber dafür tüchtig bezahlen.
[649] Eine besondere Süsswasserleitung vom Nil nach Ismailija, in der Mitte der Land-Enge, und von da südlich bis Suez musste angelegt, Baggermaschinen von vorher ungekannter Mächtigkeit gebaut werden.
[650] Le canal de Suez, par Ferdinand de Lesseps.