Part 5
M/e/d' ten napaisi P/e/lioy pesein pote Utinam ne in nemore Pelio securibus Tm/e/theisa pe?k/e/, m/e/d' eretm/o/sai cheras Caesa accidisset abiegna ad terram trabes, Neve inde navis inchoandae exordium Coepisset, quae nunc nominatur nomine Andr/o/n arist/o/n, oi to pagchryson theros Argo, quia Argivi in ea dilecti viri Vecti petebant pellem inauratam arietis Pelia met/e/lthon. Oy gar an despoin em/e/ Colchis, imperio regis Peliae, per dolum. M/e/deia p?rgoys g/e/s epleysa I/o/lkias Nam nunquam era errans mea domo efferret pedem Er/o/ti thymon ekplageis' Iasonos. Medea, animo aegra, amore saevo saucia.
Nie durch die schwarzen Symplegaden haette hin Fliegen gesollt ins Kolcherland der Argo Schiff, Noch stuerzen in des Pelion O waer' im Pelionhaine von den Waldesschlucht jemals Beilen nie Gefaellt die Fichte, noch berudern Gehaun zur Erde hingestuerzt sie die Hand der Tannenstamm Und haette damit der Angriff angefangen nie Zum Beginn des Schiffes, das man jetzt mit Namen nennt
Der Tapfern, die das goldne Vliess Argo weil drin fuhr Argos dem Pelias auserlesne Schar, Von Kolchi nach Gebot des Koenigs Pelias Zu holen gingen! Nicht die Herrin Mit List zu holen uebergueldetes waere mir Widdervliess! Medeia zu des Iolkerlandes Tuermen Vors Haus dann irr den Fuss mir dann Herrin setzte nie, Von Iasons Liebe sinnbetoert Medea, krank im Herzen, wund von hinweggeschifft. Liebespein.