Max Havelaar

Chapter 29

Chapter 29242 wordsPublic domain

[2] Note des Übersetzers: Diese beissende Randbemerkung unseres Droogstoppel wird erst recht verständlich, wenn man die spezifisch holländische Bedeutung dieses Wortes kennt: Dünkelhaftigkeit, Eingebildetheit, Anmassung.

[3] Note des Übersetzers: Multatuli-Dekker-Havelaars Frau hiess: Everdine (d. i.: Tine) Huberte, geb. Baronesse van Wynbergen.

[4] Note des Übersetzers: Everdine Huberte van Wynbergen.

[5] Badjing = das javanische Eichhörnchen.

[6] Dem ersten Bande meines Multatuli-Unternehmens habe ich eine Beilage in Facsimile beigegeben, welche die dieser Stelle des "Havelaar" entsprechenden, von dem Assistent-Residenten Eduard Douwes Dekker handschriftlich gestellten Fragen, sowie die Antworten seines Kontrolleurs Van Hemert in Nachbildung des Original-Aktenstückes enthält. W. Sp.

In gleicher Ausstattung erschienen in unserem Verlage:

MULTATULI.

Auswahl aus seinen Werken in Übersetzung aus dem Holländischen, eingeleitet durch eine Charakteristik seines Lebens, seiner Persönlichkeit und seines Schaffens. Von WILHELM SPOHR. Mit Bildnissen und handschriftlicher Beilage. Preis: brosch. Mark 4,50, geb. Mark 5,50.

MULTATULI.

LIEBESBRIEFE.

Übertragen aus dem Holländischen von WILHELM SPOHR. Preis: brosch. Mark 3,--, geb. Mark 3,75.

MULTATULI.

MILLIONEN-STUDIEN.

Übertragen aus dem Holländischen von WILHELM SPOHR. Preis: brosch. Mark 4,50, geb. Mark 5,50.

MULTATULI.

FÜRSTENSCHULE.

Schauspiel in 5 Aufzügen. Übertragen aus dem Holländischen von WILHELM SPOHR. Preis: brosch. Mark 2,25, geb. Mark 3,--.

MULTATULI.

DIE ABENTEUER DES KLEINEN WALTHER.

Übertragen aus dem Holländischen von WILHELM SPOHR. Zwei starke Bände. Preis: brosch. Mark 10,--, geb. Mark 12,--.

Ausserdem erscheinen noch binnen Kurzem die Bände

IDEEN.

BRIEFE UND DOKUMENTARISCHES VON MULTATULI.

J. C. C. Bruns' Verlag,

Minden i. Westf.