Harbaugh's Harfe: Gedichte in Pennsylvanisch-Deutscher Mundart
Part 4
As nearer to the spot I come More sweetly am I drawn; And something in my heart begins To urge me faster on. Ere quite I’ve reached the last hill-top-- You’ll smile at me, I ween!-- I stretch myself high as I can, To catch the view serene-- The dear old stone house through the trees With shutters painted green!
See! how the kitchen chimney smokes! That ofttimes gave me joy; When, from the fields, that curling cloud I witnessed as a boy! And see! the purple window panes, They seem as red as blood. I often wondered what did that, But guess it, never could. Ah! many a thing a child knows not. Did it, it were not good!
How do I love those poplar trees; What tall and stately things! See! on the top of one just now A starling sits and sings. He’ll fall!--the twig bends with his weight! He likes that danger best. I see the red upon his wings,-- Dark shining is the rest. I ween his little wife has built On that same tree her nest.
O, I remember very well When those three poplar trees Not thicker than my finger were, And could be bent with ease. My mother was at grandpa’s house, And trees like these had he; She brought three scions home, and said, “Boys, plant them there for me.” Can you believe--they grew so tall And made the trees you see!
See! really I am near the house; How short the distance seems! There is no sense of time when one Goes musing in his dreams. There is the shop--the corn-crib, too-- The cider-press--just see! The barn--the spring with drinking cup Hung up against the tree. The yard-fence--and the little gate Just where it used to be.
All, all is still! They know not yet That there’s a stranger near; I guess old Watch, the dog, is dead, Or barking, he’d appear. What fearful bellowings he made Whene’er he heard the gate; The travellers always feared him sore, He bounced at such a rate; But though the bark was woful loud, The bite was never great!
All, all is still! The door is shut. I muse with beating heart; Hark! there’s a little rattling now Back in the kitchen part. I’ll not go in! I cannot yet; I’m overcome, I fear! The same old bench here on the porch, I’ll rest a little here. Behind this grape-vine I can hide The falling of a tear!
Two spots on this old friendly porch I love, nor can forget, Till dimly in the night of death My life’s last sun shall set! When first I left my father’s house, One summer morning bright, My mother at _that_ railing wept Till I was out of sight! Now like a holy star that spot Shines in this world’s dull night.
Still, still I see her at that spot, With handkerchief in hand; Her cheeks are red--her eyes are wet-- There, there I see her stand! ’Twas there I gave her my good-bye, There, did her blessing crave, And oh, with what a mother’s heart She that sought blessing gave. It was the last--ere I returned She rested in her grave!
When now I call her form to mind, Wherever I may be, She still is standing at that rail And weeping on for me! She is in no familiar spot, As oft in former years; And never to my fancy she As in her grave appears; I see her only at that rail, Bedewed with holy tears.
What draws my eye to yonder spot-- That bench against the wall? What holy mem’ries cluster there, My heart still knows them all! How often sat my father there On summer afternoon; Hands meekly crossed upon his lap, He looked so lost and lone, As if he saw an empty world, And hoped to leave it soon.
Doth a return of childhood’s joys Across his spirit gleam? Or is his fancy busy now With some loved youthful dream? He raises now his eyes and looks On yon hill’s sacred crest; Perhaps he sees the graveyard there Where mother’s sleep is blest, And longs to slumber by her side, In death’s last peaceful rest.
All, all is still! I hesitate-- I fain would pass the door, But fear the pain of missing all This home contained of yore. For, ah, it is not what it was Though its inmates are kind; What with our parents once we lose We nevermore shall find; Death goes before and reaps the sheaves; We can but glean behind.
Such is the fate of earthly loves Where all things die or change. Yes, even in the homestead here, I feel alone and strange. O were it not for yon bright heaven, With its unchanging rest, How heavy would our burdens be, Our life how sore distressed; But hope illumes our pathway to The regions of the blest.
That is a lovely Fatherland: There I shall never roam; No mother there with tearful eyes, Shall see me leave that home. No father there shall seek the grave Where his beloved lies; That is no vale of woes like this, Where all we cherish dies; The beautiful is permanent In those unchanging skies.
There we shall find what here we lose, And keep it evermore; There we shall join our sainted dead, Who are but gone before. I’m fain, in lonely hours, to lift The veil that let them through, And wish it were God’s holy will To let me pass it too; Yet patience! till my hour shall come, To bid the world, Adieu!
_THE OLD SLEEPING ROOM._
I come, a pilgrim wan and worn, Back to the house where I was born-- I softly tread to-day! My heart bears, as a holy thing, The many memories I bring From life’s long weary way.
Familiar are these stairs indeed, Which to the second story lead,-- How natural to me! Just as of old--I do declare,-- The knot-hole in the wash-board there-- ’Tis open still--just see!
Nine steps--I need not count them, though-- I’ll lay you what you will ’tis so: The short flight there has four. This hand-rail on the entry-side-- What sport for boys adown to slide, As we were wont of yore.
The window at the head is seen, Venetian shutters, painted green, And they are closed up still. The ghostly light of evening falls, So pale upon the stairs and walls, I feel a timid chill!
Half smiling now, and now half sad-- Half weeping now, and yet half glad, Do I ascend these stairs. I reach the top--I touch the door-- It opens as it did of yore-- I did it unawares!
The dear old room! How many a night, From evening hour till morning light, Here child and boy I slept! There in the corner stood my bed: Here was the foot, and there the head-- All this my memory kept.
How sweet our childhood sleep appears; One rests not so in after years-- Ah! this too well I know! Life fills the anxious heart with cares, A wakeful head the pillow bears, And night’s dull hours move slow.
The moon is up--’tis full and bright; It pours its mellow flood of light Upon the bed and floor; What moves upon the wall about? The shadowy play of trees without: I’ve seen that oft before.
All, all is still, save but the wail Of lonely cricket’s evening tale, Hid in the window sill. Hark! in the closet, tick--tick--tick! It is the death-watch’s ghostly click; I wish that worm were still!
If there be ghosts,--ah, who can tell? This place, this hour, would suit them well; Perhaps some may be near! I see naught with my eyes that’s real, Yet in my spirit’s sense I feel As if they might be here.
Yes, ghosts are here from childhood’s hours, They have no forms, but come as powers, And give me pleasing pain; They mirror to my heart the plays, Of all my early halcyon days, Which cannot come again!
Angels are here, so pure and rare, They play upon the moon-beams there, They glide along the wall. Back to this ark, like Noah’s dove, They bring their sprigs of peace and love; I hail their friendly call.
These spirits guard us in our ways, So mother’s Holy Bible says-- And I believe it, too; Have we the “Our Father” said, They watch that night around our bed: Most certainly they do!
This did our mother often tell, We children all believed it well, And did as we were told. You don’t believe?--you’re wiser--you? Than mother and the Bible too? Such folly makes you bold.
For me this faith wrought like a charm; I slept quite free from fear or harm, In peace till morning light. I hold it still--I still believe, That they who pray this prayer, receive An Angel-guard at night.
I’ve often wished I were again A child as innocent as then; But that can never be; So I will keep, as best I can, The life of childhood in the man: The child-life nurse in me.
But see! high up has gone the moon; How long I’ve lingered here alone! ’Tis time for me to leave. Good by, my little room, good by! Hold! there is something in my eye! This parting makes me grieve!
Wortverzeichniss.
Zur Erklärung vieler in den vorstehenden Gedichten vorkommender Wörter, und zur Vereinfachung dieses Wortverzeichnisses ist es nur nothwendig auf einige Haupteigenthümlichkeiten oder vielmehr Regeln aufmerksam zu machen, und diese Regeln sind es gerade, welche dem Pennsylvanisch-Deutschen Gleichberechtigung mit den übrigen volksüblichen deutschen Mundarten geltend machen.
Das Pennsylvanisch-Deutsche gehört zu den süddeutschen Mundarten. Der ihm am verwandteste Dialekt ist der pfälzische, oder mehr noch vielleicht die Westricher Abart desselben, und es lässt sich diese Verwandtschaft auf die frühzeitige Einwanderung von Pfälzern nach Ost-Pennsylvanien zurückführen.
Wie alle Dialekte zeigt auch dieser manchfache Eigenthümlichkeiten in verschiedenen Lokalitäten; allein in ihrer Gesammtheit hat die pennsylvanisch-deutsche Mundart gewisse Grundzüge, die überall erkennbar sind und als siegreiches Resultat eines hundertjährigen Ringens der Pfälzer Mundart mit andern süddeutschen, ja sogar mit sächsischen und mährischen Dialekten, und namentlich mit der englischen Sprache, betrachtet werden dürfen.
Die Ansicht, als seien alle Deutsch-Pennsylvanier von rein deutscher Abstammung ist eine sehr irrige. Die Namen schon, mehr noch aber die Stammbäume vieler jetzt ganz deutscher -- d. h. pennsylvanisch-deutscher -- Familien in den Landdistrikten bekunden eine schottische, irische, schwedische oder französische Herkunft. In manchen Gegenden, wie im Lechathale, hat sich das Deutsche reiner erhalten; in andern Gegenden, wie im Susquehanna Thale und jenseits des Alleghany Gebirges, ist es mehr vermengt mit dem Englischen; überall aber trägt es dieselben Grundzüge, die da sind:
1. Ein Streben nach Vereinfachung und Verschmelzung wo zwei verschiedene Vokale (Diphthonge) oder Consonanten zusammen kommen, wobei sich der stärkere Vokal oder Consonant gewöhnlich verdoppelt; z. B. auch in aach; klein in kleen; Kinder in Kinner; Kopf in Kopp. Dasselbe Streben nach Vereinfachung zeigt sich auch bei den Triphthongen, die zu verwandten Diphthongen werden, wie Gebäude und Geläute in Gebei und Geleit. Erwähnenswerthe Ausnahmen bilden ähnlich lautende Worte mit demselben Diphthong, von denen einer bleibt, der andere verschmilzt, wie Weide (Baum) bleibt Weide; Weide (Grasfeld) wird zu Weed; Laib (Brod) wird Leeb; Leib (Körper) bleibt Leib. Merkwürdig ist der Diphthong _oi_, der in Hoi, Heu; Roi, Reihe; und Boi (Pie) Kuchen, vorkommt.
2. Das _st_ hat durchschnittlich den Klang des _scht_. Ausnahmen hiervon bilden nur Worte, die aus dem Englischen acceptirt wurden, und das Wörtchen ist, -- das grösstentheils wie das westricher und englische _is_ ausgesprochen wird; denn nur in wenigen Lokalitäten hört man noch das eigentliche Pfälzer oder schwäbische _isch_.
3. Ueberall ist die Neigung vorherrschend das t in d, b in w, p in b, g in kh und z in s umzuwandeln.
4. Von den eigenthümlichsten Kennzeichen des westricher Dialektes, dem Verwandeln des d und t in r, und dem Verschmelzen des d und t nach l in ll; wie laden in lare, Gewitter in Gewirrer, halten in halle, mild in mill -- findet man im Pennsylvanisch-Deutschen kaum eine Spur. Auch ist die Weglassung der Endsylbe _en_ bei weitem nicht so streng; das _n_ geht zwar oft in einen Nasenlaut auf, der hier mit einem (’) Apostrophen bezeichnet wird; manchmal wird es auch ganz fallen gelassen, aber nie das _e_ mit dem _n_.
5. Auf die Satzbildung hat das Englische einen merklichen Einfluss ausgeübt. Wo in dieser Beziehung gegen die Regeln der hochdeutschen Grammatik verstossen zu werden scheint, da ist es immer eine Vertauschung der englischen Regel für die deutsche, was dem deutschen Ohr die Satzbildung allerdings oft sehr sonderbar erklingen lässt. So z. B.: Hen, scherr _der_ blind Gaul uf; mer welle uf _der_ Markt fahre -- (Heinrich, schirre _den_ blinden Gaul auf; wir wollen auf _den_ Markt fahren).
Die hie und da vorkommenden hochdeutschen Worte hat HARBAUGH nur des Reimes halber eingeführt, und viele englische Ausdrücke, mit denen er einige seiner Gedichte ursprünglich überladen hatte, sind auf seinen Wunsch durch pennsylvanisch-deutsche ersetzt worden.
Schliesslich ist noch zu erwähnen, dass die Schreibweise oder Orthographie so gewählt wurde, damit die oben angeführten Grundzüge auch für Leser im alten Vaterlande, oder im Vergleich mit anderen Werken über deutsche Volksdialekte, so deutlich wie möglich hervortreten möchten.
J. M. B.
A
Abbattig, besonders. Aern, Erndte. Affis, _office_, Amtslokal. affect, _affect_, afficiren. altfäschen, _old-fashioned_, altmodisch. arg gut, sehr gut. artlich, ziemlich.
B
Babblelaab, Pappellaub. ball, bald. bass uff, passe auf. Bänks, _bank_, Ufer. Beese, Böse. Bense, _pence_, Pfennige. beseid, _beside_, daneben. Bisness, _business_, Geschäft. biet, _beat_, übertreffen. blanscht, pflanzt. blogt, plagt. Boghie, _buggy_, elegantes, leichtes Fuhrwerk. Bole, _bowl_, Schale. Bordkerch, Gallerie der Kirche. Bortsch, _porch_, Portal. Bresent, _present_, Geschenk. Brick, _brick_, Backstein, Brücke. Bungert, Baumgarten. bummerisch, pommerisch, schwer. Buschleit, Leute auf dem Lande. Buwele, Büblein.
C
Courts, _Courts_, Gericht. compliet, _complete_, vollständig. cunsiddert, _considered_, bedacht. cumpaunde, _compound_, verständigen, abrechnen.
D
Dady, Dädy, Vater. dapper, tapfer, schnell. darch, dorch, durch. däre, dieser. Desk, _desk_, Schreibpult. Dheerle, Thürchen. Dhier, Thüre. Dhreen, Thräne. Diehlings, _dealings_, Verkehr, Geschäfte. dichdiglich, tüchtig. d’no, nachher. dreemisch, träumerisch. Drep, Tröpfe. Drunnel Bett, _trundle bed_, Rollbett. Druwel, Trubel, Sorge. Dschäck, _Jack_, Engl. Abkürz. für John. Dscheneral ’Leckschen, _general election_, Allgemeine Wahl. Dschent’lleit, _gentlemen_. dschillt, _chilled_, kalt geworden. Dschim, _Jim_, Engl. Abkürz. für James. Dschuryman, _juryman_, Einer vom Geschworenen-Gericht.
E
ebaut, _about_, eig. ungefähr; hier „ebaut en” -- ein sehr. eccording, _according_, gemäss. eenig, irgend eine. Edschent, Agent. enacht, in Acht. enanner, einander. ennihau, _anyhow_, wenigstens, jedenfalls. ep, ehe. eppes, etwas. Eppel, Aepfel.
F
Fäct, _fact_, That. färewell, _fare well_, Lebewohl. Fäschins, _fashions_, Moden. Fens, _fence_, Zaun. Ferge, Furchen. Fifty-six, Sechs und fünfzig Pfund Gewicht. Fitz, Ruthe. Fitzeel, Ruthenöl. fixt, _fixed_, festgestellt. Fla’, _flaw_, Fehler. Floor, _floor_, Flur. Fors, _force_, Gewalt.
G
gaschtig, garstig. gaunscht, schaukelt. gebärrt, _barred_, verriegelt. geclos’t, _closed_, abgeschlossen. gedscheest, _chased_, gejagt. gedschumpt, _jumped_, gehüpft. geele, gelbe. gefixt, _fixed_, hergerichtet. Gehm, _game_, Spiel. Gekreider, Kräuter. gelänst, _launched_, hergeben. gemixt, _mixed_, gemischt. gepliehst, _pleased_, erfreut. gemisst, _missed_, verfehlt. Geprall, Geprahle. geschpeit, _spied_, erblickt. geschteibert, gestützt. geseint, _signed_, unterzeichnet. gewott, gewünscht, gewollt. g’rescht, _arrested_, arretirt, verklagt. Gut bei, _good by_, Lebewohl. g’wippt, gepeitscht.
H
hänkere, _hanker_, gelüsten. Haunds, _hounds_, Hunde. Heemet, Heimath. heemelt, anheimeln. heert, hört. heewe, heben. heile, heulen. heist, _hoist_, aufziehen. heitsedag, heutzutage. Helm, Halme. hen, haben. Hiwwel, Hiwle, Hügel. Hoiet, Heuet. Hollerbisch, Holunderbüsche. hocke, sitzen, setzen. Humbuk, _humbug_, Täuschung.
I
imme, in einem.
J
Jacht, Getümmel, Geräusch. jes, indied, _yes indeed_, ja, in der That. jummert, jammert. juscht ’mol, nur einmal. juschtament, wirklich.
K
Kärridsch reide, _ride in a carriage_, in einem schönen Fuhrwerk fahren. Käsch, _cash_, baar. kee’, keine. Kees, Käse. Kepp, Köpfe. Keschte, Kastanien. Klapbord-Fens, _clap-board fence_, Lattenzaun. knitz, schalkhaft. Kohleffe, Kohlenöfen. Kräcks, _cracks_, Risse. kreislich, (von grässlich) sehr. Krick, _creek_, Bach. Krischdag, Christtag. Krutze, _cob_, Welschkorn-Griebs. Kunne-Miehl, Kunden-Mühle. Kunschtabler, _constable_, Gerichtsbeamter. kumme raus, machen Staat.
L
Lah, _law_, Gesetz. Ledscherbuch, _ledger_, Hauptbuch. leie, liegen; lei’ für liegt. Lettcher, Lättchen. lewig, lebendig. liewe, liebe. loh, niedrig, gemein. lohnsom, _lonesome_, einsam. Lofletters, _love letters_, Liebesbriefe. lubt, _looped_, mittelst Schleife befestigen.
M
mänedscht, _managed_, verwaltet, besorgt. Mäntelbord, _mantel-piece_, Kamingesimse. meh’, mehr. Meeschter, Meister. mied, müde. Misserie, _misery_, Elend. mitnanner, mit einander. Muschkrotte, Moschusratten.
N