Die Geschichte der Dampfmaschine bis James Watt
Part 13
+--------------------------------------------------------------+ | Anmerkungen zur Transkription | | | | Inkonsistenzen wurden beibehalten, wenn beide Schreibweisen | | gebräuchlich waren, wie: | | | | Aufenthaltes -- Aufenthalts | | Aufschlag-Wasser -- Aufschlagwasser | | Begriffes -- Begriffs | | Branca's -- Brancas | | Cylinder -- Zylinder | | Dampfmaschinen-Patente -- Dampfmaschinenpatente | | Deutsch-Französische Krieg -- Deutsch-französische Krieg | | doppelt wirkende -- doppeltwirkende | | Flurance -- Flurence | | Groß-Britannien -- Großbritannien | | Künstler-Steinzeichnung -- Künstlersteinzeichnung | | Miner's -- Miners | | Newcomen-Maschine -- Newcomenmaschine | | Püsterich -- Püstrich | | Savery-Maschine -- Saverymaschine | | Silvester -- Sylvester | | Verbrauches -- Verbrauchs | | Walzwerkes -- Walzwerks | | Œuvres -- Oeuvres | | | | und weitere Inkonsistenzen in den angegebenen Zitaten. | | | | Interpunktion wurde ohne Erwähnung korrigiert. | | Im Text wurden folgende Änderungen vorgenommen: | | | | S. (2) „Lebrecht“ in „Leberecht“ geändert. | | S. (2) „herausgegegeben“ in „herausgegeben“ geändert. | | S. 3 „Feuerunganlagen“ in „Feuerungsanlagen“ geändert. | | S. 5 „Anordung“ in „Anordnung“ geändert. | | S. 5 „Georg Edward Eye“ in „George Edward Eyre“ geändert. | | S. 7 „Pustrich“ in „Püstrich“ geändert. | | S. 8 „Desaguilliers“ in „Desaguliers“ geändert. | | S. 8 „Grennall“ in „Greenall“ geändert. | | S. 8 „Mainzioes“ in „Menzies“ geändert. | | S. 8 „Hately“ in „Hateley“ geändert. | | S. 19 “ eingefügt. | | S. 22 „l'Academie“ in „l'Académie“ geändert (Fußnote 12). | | S. 22 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 13). | | S. 23 „Akzedentien“ in „Akzidentien“ geändert. | | S. 25 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 18). | | S. 25 „Leipzig 179“ in „Leipzig 1879“ geändert (Fußnote 19). | | S. 28 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 19). | | S. 33 “ eingefügt. | | S. 33 „a“ in „à“ geändert (Fußnote 26). | | S. 33 „un“ in „une“ geändert (Fußnote 26). | | S. 33 „Rivaul“ in „Rivault“ geändert (Fußnote 26). | | S. 35 „Salamons“ in „Salomons“ geändert. | | S. 39 „Wasser-“ in „Wasser“ geändert. | | S. 40 „Georg Edward Eye“ in „George Edward Eyre“ geändert. | | S. 48 „amoenior“ in „amaenior“ geändert. | | S. 53 „Desagulliers“ in „Desaguliers“ geändert. | | S. 57 „perpetuelle“ in „perpétuelle“ geändert (Fußnote 42). | | S. 57 „Canon“ in „canon“ geändert (Fußnote 42). | | S. 61 „Maistre des Mechaniques“ in „Maitre des Mecaniques“ | | geändert (Fußnote 45). | | S. 74 „The Miners' Friend“ in „The Miner's Friend“ geändert | | (Fußnote 50). | | S. 83 „sein“ in „seyn“ geändert. | | S. 92 „Kolbenlederung“ in „Kolbenliderung“ geändert. | | S. 93, 95 „zuschließet“ in „zuschliesset“ geändert. | | S. 98 „Desaguilliers“ in „Desaguliers“ geändert. | | S. 99 „Billinley“ in „Billingsley“ geändert. | | S. 102 „noch“ in „nach“ geändert. | | S. 108 „Michael Mainzies“ in „Michael Menzies“ geändert. | | S. 111 „Hately“ in „Hateley“ geändert. | | S. 125 „hin und“ in „hin- und“ geändert. | | S. 129 Absatz vor „Die fünfte“ eingefügt. | | S. 131 „Blaslo de Garay“ in „Blasco de Garay“ geändert. | | S. 131 „Desagulliers“ in „Desaguliers“ geändert. | | S. 132 „Grennall“ in „Greenall“ geändert. | | S. 132 „Mainzies“ in „Menzies“ geändert und verschoben. | | S. 133 „della Porta“ im Index verschoben. | | S. (5) „Vellejus“ in „Velleius“ geändert. | | S. (13) „Kunstflege“ in „Kunstpflege“ geändert. | | | | S. 83/84 Das Zitat Leupolds ist nicht buchstabengetreu | | wiedergegeben, hier wurden nur Inkonsistenzen korrigiert. | | Die Namen „Ramseye“ und „Wildgosse“ sind überwiegend als | | „Ramsey“ und „Wildgoose“ in der Listeratur zu finden, wurden | | aber nicht geändert. | +--------------------------------------------------------------+