Die Abenteuer Gawains Ywains und Le Morholts mit den drei Jungfrauen aus der Trilogie (Demanda) des pseudo-Robert de Borron

Part 21

Chapter 214,409 wordsPublic domain

Lors sentreloignent bien vng arpant de terre et puis sentreuiennent les lances baissees et sentrefierent si durement quilz percent amdeux les escus, mes les haubers sont si fors que maille nen desromp[t]. Le cheualier vole du cheual a terre et chiet si felonneusement quil est tous estourdis et decasses au cheoir quil ot fait. Et messire Yuain sen passe oultre et gitte le glaiue a terre, si met la main a lespee et court sus au cheualier tout ainsi monte comme il estoit. Et cil qui nestoit pas asseur, se fut ia releue et tenoit lespee empoignee, si en fiert le cheual monseigneur Yuain si durement quil labat mort. Quant messire Yuain voit son cheual cheoir, il nest pas esbais, mais sault de lautre part et dit au cheualier: "Tu ne fus onques preudom, quant tu en mon cheual mas moustre ta felonie". "Mais vous", fait il, "ne fustes onques cheualier quant vous massailli[st]es a cheual la ou iestoie a pie". "Or ne te chault", fait messire Yuain, "encores nas tu riens gaignie, car quant ie men iray ie enmenray le tien, aussi valoit il mieulx que le mien ne faisoit". Apres ceste parole sentrecourent sus et sentredonnent grans cops par la ou ilz [se] puent attaindre des espees trenchans, si se derompent les haubers dessus les bras et dessus [40 c] les hanches, et dure tant celle meslee quil ny a celui qui nait perdu asses du sang et qui nait playes pluseurs; mais au derrain commenca le cheualier a recroire et a lasser si durement quil ne faisoit maiz souffrir et endurer et soy couurir ne il nauoit tant de pouoir quil gettast cop ne bon ne mal, car il auoit perdu le pouuoir et des bras et de tout le corps. Et messire Yuain, qui bien aparcoit quil est ales, lenchace plus et plus et luy donne par la ou il [le] puet attaindre si grans copz comme il puet amener des bras. Et cil, qui plus ne puet endurer et qui paour a de morir, commence a reculer si quil chiet arrieres tout enuers. Et messire Yuain li sault maintenant sur le corps et le prent au heaume et li arrache de la teste et le gitte en voie, puis li donne parmy le chief grandismes cops du poin de lespee, si quil li fait les mailles du fer de la coiffe entrer dedens la char[393] et li dist quil loccira. Cil ne respont mot, car il estoit estourdis des cops quil auoit receuz, si gist comme en pasmoison. Et messire Yuain ne le fiert plus, ains le laisse reposer. Et quant cil reuient en son pouoir et oeuure les yeulx, messire Yuain li met ou chief lespee toute nue et dist quil li fera le chief voler se il ne se tient pour[394] oultre. Quant cil, qui ot paour de mourir, [entent ce], si se pense que mieulx luy vault crier merci que morir. Et pour ce li dist il: "Ha, messire Yuain! ne moccies mie que ie me tiengs pour[394] oultre, et suis prest que ie face oultreement {77} vostre volente". Lors li tend sespee et messire Yuain la prent et sassiet deioste lui. Et cil se dresse en son seant qui moult estoit las et trauaillez. Et messire Yuain li dit: "Ie te command que tu me dies, pourquoy tu hes si mortellement ceulx de lostel le roy Artus, car sanz aucune achoison ne le fais tu mie". "Certes", fait cil, "ie le vous diray: Il est voir quil a pres de cy vne damoiselie, la plus belle que onques ie veisse a mon escient et tant sage et tant cortoise que nulle plus. Et auec ce a elle vne autre grace qui moult fait a loer, car elle scet de lart de nigromance et denchentemens plus que toutes les damoiselles qui orendroit soient ou monde. Celle damoiselle ma ame par amours bien cinq ans et plus et ie autressi [lui] en tel maniere que riens ne me plaisoit fors luy. Na pas encor mie plus de demy an que auenture aporta ceste part Gauuain, le nepueu au roy Artus, et tant quil vint en [40 d] tel[395] lieu ou ma damoiselie le pot veoir. Quant elle le tint, il li pleust tant et embely quelle le mist auec luy et li donna samour et le fist son amy et son dieu, et me laissa du tout pour luy amer en tel maniere que elle onques puis ne me daigna amer ne regarder. Ne ie ne poi a luy parler ne enuoyer a ly, car elle est en tel lieu manant que homme ne femme ny pourroit iamais aler se elle mesmes ne ly[396] menoit".

"Quant ie vy que iauoie ainsi perdu ma ioie et mon deduit pour tel cheualier, ien euz si grant duel que ie voulsisse bien mourir. Et encor me faisoit pis que ie ne pouoye a luy venir, car sil feust en lieu ou ie le peusse bailler, ie locceisse maintenant ou il moy, car mieulx voulsisse ie morir que souffrir ceste vie que iendure. Quant ie vi que ie ne men pourroie venger a cellui, ie diz que ie men vengeroie a ceulx de son parente ou au moins a ceulx de lostel le roy Artus, car iamais[397] nencontreroye nul a qui ie ne me combatisse iusqua oultrance, et iuray ceste chose sur sains. Et pour ce vous deffiay ie maintenant que ie sceuz que vous esties ses cousins, car ie ne fusse guieres moins liez de vous occire que ie seroie demain de luy, se ien pouoie venir au dessus". "Or est ainsi", fait messire Yuain, "que vous estes mauuaisement venus a chief de vostre emprise, car vous estes oultres; et puis que ie vous tiens en ma prison, ie vous command que vous serues et honnoures messire Gauuain autant comme sil estoit vostre seigneur lige en quelque lieu que vous le trouue[re]s". Et cil li creante quil ainsi le fera puisquil le commande. "Or me dictes", fait messire Yuain, "ou messire Gauuain demore". "Volentiers", fait le cheualier. "Veez vous celle roche la qui tant est haulte?" "Ouil", fait il, "il ressemble vne tour". "La dedans", fait le cheualier, "est messire Gauuain entre lui et le Morholt. Et sont auec leurs amyes et nuyt et iour et sont ou plus bel lieu et ou plus delictable que ie onques {78} veisse. Et auec leurs amyes a dusqua .x. damoiselles qui sont leurs seurs ne pour celles ne remaint il mie quil ny ait encor autres damoiselles". "Et comment pourray ie lassus monter?" fait messire Yuain, "pour parler aux deux compaignons?" "Tous ceulx du monde", fait le cheualier, "ne vous y mettroient se la dame mesmez ne vous y mettoit par enchantement, celle qui ayme Gauuain par amours, car nulle des autres ne scet tant quelle [le] peut faire. Car bien sachies [41 a] quil na leans ne huys ne fenestre ne degre par ont mortel homs y peust aller, se par enchantement nestoit". "Par mon chief", fait messire Yuain, "ce sauray ie prochainement. Or montes, si vendres auec moy iusques la et me conseilleres daucune chose se vous le saues faire". Et cil dit que ce fera il volentiers.

Lors montent amdeux, tout ainsi naures com ilz estoient, sur le cheual au cheualier. Et quant ilz sont venus dessoubz la roche, ilz descendent et le cheualier dist a monseigneur Yuain: "Sire, regardes la amont". Et il regarde et voit les damoiselles qui se seoient et parloient ensemble des choses qui estoient a aduenir ainsi quelles auoient a costume. "Ie oi",[398] fait il, "quelles parlent ensemble ne scay de quoy". "Sire", fait le cheualier, "voirement ne le saues vous mie, mes ie le vous diray. Saches que elles parlent des choses qui sont a aduenir des roys et des contes du monde, comment ilz morront et a quel fin ilz viendront". "Et qui les mist", fait il, "lasus?" Et il li compte maintenant, tout ainsi comme ly Morholt auoit conte a monseigneur Gauuain, que par les oeuures de Merlin estoient lassus les damoiselles. "Puisquelles parlent", fait monseigneur Yuain, "de la fin de chascun et quelles sont si certaines et quelles ne mentent nulle fois, il conuient que ie leur demand la verite de ma fin, et se ie morray par armes ou non". "Vous dictes bien", fait le cheualier, "or le demandes, si orres quelles vous respondront". Lors sescrie messire Yuain tant quil puet: "Et de moy, damoyselles, que dictes vous? Cuides vous que ie meure darmes?" Et celle laisse son parler et respont tout en soubzriant: "Ie ne le cuit mie, mes ie le scay bien". "Et quant sera ce, damoiselle", fait il, "itant me pourres vous bien dire, si[l] vous plaist?" "Tu[399] morras darmes", fait elle, "cellui iour mesmes que le pere de la Table Ronde receura plaie mortel. Et cil qui le ferra a mort te couppera le chief. Or me laisse ester sil te plaist, car bien ay ie ta fin deuisee". "Or pouez oir, comment vous morres, sire", fait le cheualier "[entendez vous ce quelle vous dist?]" "Ie lentent bien", fait il, "mais se elle le me feist mieulx entendant[400] ie men gardasse mieulx, si que ie len feisse mensongiere, et si le peusse fere asses legierement se ie sceusse le nom de cellui qui occire me doit. Mes pour ce que ie {79} ne le scay mie, ne men pourroy ie mie garder. Et de vous, qui aues ses amis este, saues vous comment vous deues morir?" "Ouil, voir", fait le cheualier, "elle me dist, que le iour que ie feroie homicide de ma seur me copperoit vng cheualier la cuisse tout oultre et puis le chief. Et me dist que ce cheualier [41b] seroit vng des plus beaux cheualiers de la Table Reonde et morroit par amour. Itant men dist [elle] et plus ne peux sauoir". "Par foi", fait il, "cest merueilles, quant elle scet ainsi la fin de chascun. Ie ne pourroie mie croire que elle le peust sauoir sanz oeuure dennemy non". Lors sescrie messire Yuain a haulte voit et dist: "Ha, damoiselle! de monseigneur Gauuain, mon cousin, me dictes nouuelles, sil vous plaist, car pour autre chose ne suis ie ca venus". Et elle respont: "Que ly voules vous? En luy veoir ne gaigneries vous ia riens, car vous ne vendres a luy ne luy a vous". "Dame", fait il, "ie ne quier ia parler a luy, se il ne vous plaist, faites le moy seulement veoir". "Ce vous feray ie bien", fait elle, "pour lamour de luy, puisque vous en aues si grant talent". Lors sen uait en sa chambre ou messire Gauuain se gisoit et li dist: "Leues sus et venes auec moy". Et il si fait tout maintenant. Et lenmaine et le met en tel lieu qui[l] puet veoir monseigneur Yuain et messire Yuain[401] autressi luy. Et auec luy fu venus le Morholt, et furent amduy assis li vngs deles lautre. Et quant messire Yuain les voit ainsi, il escrie a monseigneur Gauuain si hault comme il peut: "Sire, comment pourray ie aler a vous?" Et [c]il le[402] regarde si nen cognoist point comme cil qui tous estoit enchantes, si li dist: "Sire cheualier, que me voules vous, dictes de la [jus] si vous orray, car ca sus ne pourries vous venir, se autre de vous ne vous y amenoit". "Comment, sire", fet il, "si ne me cognoissiez mie? Ie suis Yuain, vostre cousin, le filz au roy Vrien". "Ie nen scay riens", fait messire[403] Gauuain, "de quanque vous me dictes. Alez vous ent tote vostre voye que dieu vous doint bien aller".

Ouant messire Yuain entent ceste nouelle, il en est tant doulent quil en pleure, car il apparcoit bien que messire Gauuain est enchantes et quil a perdu le sens et le memoire. Lors redist au Morholt dIrlande: "Me feres vous tant de bonte que ie puisse aler a vous et veoir vostre estre et vostre repaire?" Cil ne luy respont mot, quil ne le cognoissoit, car encor estoit il plus enchantes que messire Gauuain nestoit. Et messire Yuain ly escrie autre fois: "Comment, sire Morholt, si ne me cognoisses vous? Ne me veistes vous oncques mais?" Et le Morholt respont: "Sire cheualier, se ie vous vy, il ne men souuient mie; ales a dieu et tenez vostre voie, car ie ne vous cognoiz". Et puis se retorne vers monseigneur Gauuain et li dit: "Aues veu comment ce cheualier me tient court? Par foy, cest le plus fol que ie oncques mais {80} veisse [41c] qui veult a fine force que le cognoisse." Geste parole entendirent bien ceulx dessoubz. Et lors dist le cheualier a monseigneur Yuain: "Sire cheualier, vous gastes voz paroles pour neant. Saches quilz sont si enchantes et si afolis quilz ne vous entendoient pas en .c. ans vne foiz, tant comme ilz fussent en tel point comme ilz sont orendroit, car bien saches quilz ont si oblie toutes choses fors leurs amyes, quil ne leur souuient de rien que ilz oncques feissent, ne damis ne de parens quilz aient, ne plus que silz feussent amdeux de leage dung an." Quant messire Yuain entent ceste parole, il est tant doulent quil ne scet quil doye dire, si demande au cheualier: "Cuides vous quilz soient longuement en tel point comme ilz sont orendroit?" "Ouil, certes", fet le cheualier, "tant comme les damoiselles les ameront. Et quant ilz istront de leans, ilz ny cuideront pas auoir demoure plus dung iour ou plus de deux, silz y auoient demoure .x. ans entiers." "Ha, dieux!" fait messire Yuain, "tant a si grant dommage quant si bons cheualiers, comme ilz estoient, sont si afoules et honnis par enchantemens. Oncques mais noy ie parler de tel merueille en lieu ou ie fusse que len pooit ainsi a homme tollir son sens par nigromance ne par enchantement." "Si peut [len]", fait le cheualier, "ce poues vous or appertement veoir". "Cest dommage", fait il, "et douleur grant, car ces preudommes en sont honnis et maintz autres y perdront et maintes damoiselles en auront encor hontes et laidures, si tost comme cilz de la, court sauront que nous les aurons ainsi perdus par engien[404] de damoiselles. Et nonpourquant cuides vous quilz peussent estre gittes hors de leans ne par proesse ne par cheualerie que homme peust faire, car ie le vous iure que, se le roy Artus sauoit orendroit quilz feussent ainsi ceans, il ne fineroit iamais deuant quil eust ceste roche assegiee[405] et fait despecer a pis et a autres armes trenchans". "Se il de ce se vouloit entremettre", fait le cheualier, "ce seroit paine gastee et perdue, car se celle damoiselle de lassus veoit ore ceste roche assegiee[405], certes elle feroit bien par son enchantement aler par dessus la roche la greigneur eaue de cest pais, si que, se vous esties lasus ou pres de cy, vous ny verries se eaue [41d] non tant comme elle vouldroit". "Par foy", feit messire Yuain, "ainsi pourroit elle tout le monde honnir se elle vouloit". "Certes", fait le cheualier, "elle pourroit asses nuyre a maint preudomme, se elle vouloit, mais elle ne veult, car elle laisse maintes choses a faire pour doubtance de pechie".

Asses parlent entre eulx deux de maintes choses, et tant que le cheualier dist a monseigneur Yuain: "Sire, quattendes vous cy? Pour neant y muses, car vous [n]y prendres or autre chose deuant qua la damoiselle plaira." "Par foi", fait il, "dont men {81} yray ie, car [de] ainsi pour neant demourer ne me pourrait nul preu venir, ne nulle honneur". Lors sen uont amduy sur le cheual au cheualier et tant quilz vindrent au soir en vne maison de conuers qui leur firent la nuit tous les biens quilz onques porent. Au matin remest leans le cheualier comme cil qui moult se sentoit malaisies des plaies que messire Yuain ly auoit faictes. Et pour ce le conuint il a remanoir ou voulsist ou non. Et messire Yuain qui se fut de leans departis tous armes[406] ala tant cheuauchant, et dune part et dautre querans auentures, que son chemin laporta en la forest de Camelot pres de la cite; et fut vng dimanche au soir a lentree deste, droit entre Pasques et lAscencion; et il sen baaoit a aler parmy la forest en tel maniere que ia ceulx de Camelot ne le veissent. Cellui soir faisoit vng peu chault, ainsi comme il auient aucunes fois a lentree de may, et il fu vains et lasses, car asses auoit trauaillie. Si treuue par auenture vne fontaine moult belle et moult clere[407] durement reposte, car elle sourdoit en vng des lieux de la forest ou les arbres estoient [plantes] plus espessement. Et estoit celle fontaine tres dela lermitage Nasciens. Quant il a la fontaine trouuee, il descendit maintenant et laisse son cheual ale[r] paistre; puis se desarme pour soy reposer et aaisier et but de la fontaine pour le chault; puis ala chies lermite et li requist de sa charite. Et cil li donne moult volentiers de tel bien comme il auoit, du pain et de leaue, car autre chose il nauoit. Quant il ot mengie, il oy vespres de la bouche de lermite et il sen yssi de leans et sen ala a la fontaine, la ou il auoit ses armes laissees et cuilli de lerbe et y mist [42a] son chief; puis se coucha sur son escu. Et apres ce ne demoura guieres que la nuit vint noyre et obscure, si durement qua paines veoit il son escu sur quoy il se gisoit. Quant il se deust endormir, il cheust en vng moult grant penser qui ly tollit tout le repoz de la nuit. Mez a lendemain sanz faille, quant il commenca a aiorner, il sendormi si fermement que ce nestoit se merueilles non, ne il nen deuoit pas estre blasmez, car il estoit lasses de[408] loing, car il nauoit onques la nuit dormy en nulle maniere.

Celluy iour se fu partis le roy Artus de Camaalot a tout grant compaignie de cheualiers et de sergens et fut venus en la forest pour chacer aux bestes, et ot acuilli vng cerf grant et parcreu. Et la royne venoit apres a tout grant compaignie de dames et de damoiselles et fut moult richement montee. Et quant elle fu entree en la forest, elle dist a ceulx qui estoient en sa compaignie: "Alons a lermitage Nascien, si orrons messe et puis nous irons esbatans parmy ceste forest apres monseigneur le roy". Et ilz si accordent bien si sen uont celle part au plus droit quilz porent. Quant la royne ot oy messe du saint esperit, elle issi de {82} la chappelle, et lors vint deuant luy le cheual monseigneur Yuain qui aloit lerbe paissant ca et la. Et elle le moustre maintenant a sa maisgnie et dit: "Qui est cest cheual?" "Dame, nous ne sauons a qui, mais tant vous disons nous bien quil nest mie de nostre rote ne de la compaignie le roy". "Or croy ie", fait elle, "quil est a aucun cheualier errant qui sest[409] endormis pres de cy en aucun lieu; or vous souffres et ie iray veoir entre moy et .ij. de ces dames pour sauoir se nous le trouuerions". "Dame", font ilz, "aies et nous vous attendrons". Lors prent la royne .ij. de ces dames et sen uait tout selon le ruissel de la fontaine, et tant quelle treuue le haubert et le heaume et le glaiue monseigneur Yuain. "Par mon chief", fait elle, "ce[410] est harnois de cheualier errant, or le nous doint dieu trouuer". Et lors sen uait vng pou auant, si na mie granment ale que elle trouue monseigneur Yuain gisant sur son escu; et il dormoit encor aussi fermement comme[411] sil neust oncques dormy.

Lors sen uait la royne auant et fait signe a ses damoiselles quelles viengnent tout souef, et elles si font. Et quant elles sont venues deuant luy et elles lont bien regarde, la royne se trait vers elles et leur demande tot souef: "Que vous semble de ce cheualier, cognoisses le vous?" [42b] Et lune delies respont et dist: "Par foy, il sursemble le filz au roy Vrien, auquel le roy donna congie de sa court". "Par foi", fait la royne, "voirement le semble il trop bien. Ie cuid vraiement que ce soit il. Ore que ferons nous, le reueillerons nous?" "Dame, vous en feres a vostre loz, dictes en ce qui vous plaira". Et la royne vait auant et sassiet aupres de monseigneur Yuain; si le prent par la main destre et le tire vers soy tout bellement. Et cil sesueille erranment et est tout effrees et oeuure les yeulx. Et quant il voit la royne deuant luy, il deuient tout esbais et est trop honteux de ce quelle la trouue ainsi, si sen veult aler tout erranment, mes elle le tient par la main si li dist: "Ha[412], monseigneur Yuain! quest ce que vous voules faire? Estes vous donc si villains que vous en voulies aler sanz parler a moy et si estes deuant moy? Certes ceste mesprison ne deussies vous mie faire." "Ha, dame!" fait il, "pour dieu mercy, se ie men vueil aller, ie nen puis mais ne nul ne men doit blasmer, car monseigneur le roy, y a maint iour passe, me deffendi son hostel et sa compaignie; pour ce seroie ie fol se ie membatoie sur luy et entroye en son hostel quant il le me deffendi tout plainement". "Se messires mesprist", fait elle, "vers vous par yre et par courroux, ie feray tant quil le vous amendera pour lamour de lui". Lors prent le pan de son mantel et dist: "Receuez ceste amende, et les barons de la court esgarderont comme bien doit elle estre grans"; "Ha, dame!" fait il, "pour dieu laisses men {83} aller, car saches que ie ne remaindroie en nulle maniere tant que le roy me veist". "Si mait dieu", fait elle, "si feres, vous remaindres auec moy. Car se monseigneur le roy sauoit que ie vous eusse ainsi trouue et puis me feussies eschappes par ma deffaute, ie scay bien quil ne mameroit iamais. Pour ce vous retendray ie de tout mon pouoir, et se vous me faictes force de vous eschapper, vous ne feres pas courtoisie."

Lors est messire Yuain tant doulent quil ne scet quil doie dire, car il voit bien que a la royne ne puet il mie eschapper. Lors dist a la royne: "Dame, ie ne feroie mie volentiers chose qui vous despleust et nonpourquant bien le saches vous que, se ie men peusse aler sanz moy trop durement mesfaire, ie men alasse. Mez ie remandray puis que ie voy quil vous plaist; mez ie vous pry comme dame par celle foi[413] que vous deuez a la rien du monde que vous plus ames, que vous a la court [42c] ne me menes en nulle maniere se vous ne me saues [dire] vraiement quil plaise moult au roy et quil soit lies de ma venue". Et elle respont maintenant: "Messire Yuain, par la foi que ie doi a la rien que vous maues coniuree, ie scay vraiement que le roy sera plus lies de vostre venue que domme du monde fors que de Gauuain". Et quant il entent que la royne li a amenteu Gauuain, il est tant doulent que les lermes luy viennent aux yeulx. Et la royne voit bien quil est trop corroucies, si len poise moult et cuide bien quil soit doulens pour ce quelle le veult mener a court, si[414] li demande pourquoi il fait si mate chiere. Et messire Yuain li dist: "Ha, dame! saches vrayement que ie ne suis mie si doulens pour la court comme ie suis pour les nouuelles que vous maues orendroit amenteues". "Est ce", fait elle, "pour monseigneur Gauuain?" "Ouil", fait il, "dame". "Voire", fait elle, "et que est il deuenus?" "Dame, ie le vous compteray". Et lors li deuise comment les damoiselles le[415] tiennent en la roche par enchantemens, et auec lui est le Morholt dIrlande. "Ne sont ilz", fait elle, "sainz et haicties?" "Dame, ouil". "Or ne vous chaule dont", fait elle, "nous les aurons bien se dieu plaist, se ly sens Merlin ne nous fault"; et encor cuidoit elle vraiment que Merlin fust en vie. Moult parlent longuement entre la royne et monseigneur Yuain. "Saches, vraiment", [fait la royne], "que le roy aura trop grant ioye quant il saura la verite de vostre venue, car trop vous a desirre puisque vous [vous] em partistes, ne ie ne cuid mie quil oncques feist chose en sa vie dont il se repentist tantes foiz, comme il fait de ce quil vous donna congie pour la royne Morgain, vostre mere."

Lors fait la royne armer monseigneur Yuain et ly fait amener son chenal. Et quant il est tous appareillies, elle dist a ses {84} damoiselles: "Alons nous ent a Camaloth, si enmenrons auec nous monseigneur Yuain et le ferons reposer en noz chambres tant que le roy viengne de chasser". Et elles si accordent bien. Et elle leur dit autre fois: "Gardes entre vous que nulle ne die que ce soit messire Yuain, mes dictes que cest vng cheualier errant ne saues qui; mes [que] ie le maynne au roy". Et elles dient quelles ne seront si foies que elles le descueurent. Lors fait la royne venir auant sa mesgnie et leur dist: "Montons tuit et nous en alons a Camaloth, car trop me greueroit a aller auant". "Dame", [font ilz], "or soit a vostre bon plaisir".

Lors montent tuit et sen reuont vers la cite toute la voie quilz estaient venus. Et [42d] demandent entreulx: "Qui est ce cheualier la?" Et les damoyselles dient que cest vng cheualier errant que la royne trouua orendroit dormant sur vne fontaine, mes nous ne sauons dont il est, ne qui il est, mais ainsi le trouuasmes par auenture". Quant ilz furent venus a Camaloth et descendus par deuant le maistre palais, la royne enmainne en vne des chambre de leans monseigneur Yuain et le fait desarmer et aaisier de quanque elle peut. Ne puis deuant le soir ne fu nulz qui veoir le peust fors que les damoiselles qui auec la royne lauoient trouue.