Svarta fanor: Sedeskildringar från sekelskiftet

Part 18

Chapter 18 989 words Public domain Markdown

Ett stycke av texten i Svarta fanor var ursprungligen bestämt för Götiska rummen, nämligen samtalen sid. 30, rad 11--sid. 37, rad 24. Dessa sidor skulle ha ingått i Götiska rummen från sid. 303, rad 27 i Samlade skrifters edition, men har uteslutits på önskan av förläggaren till första upplagan av detta arbete. Så uppger Schering, helt visst efter upplysning av diktaren, i en not till sin tyska upplaga av Svarta fanor, sid. 32. Schering har infört ifrågavarande ställe i sin edition av Die gotischen Zimmer, sid. 326, rad 3--Sid. 334, rad 9.

Tryckfel i uppl. 1.

Sid. 12, rad 30. Uppl. 1 börjar felaktigt stycket med tankstreck: -- Mister Anjala etc.

Sid. 22, rad 18: Rökringen. Så i uppl. 2. Uppl. 1: Rökningen.

Sid. 24, rad 12: liksom. I uppl. 1 citationstecken av oförklarlig anledning; möjligen har föregående fras »damm på själarne» varit avsett att citeras.

Sid. 30, rad 14; undanträngde. Så uppl. 2. Uppl. 1: undanträ_nge_.

-- rad 20: pokerspelet. Uppl. 1; pockerspelet.

Sid. 31, rad. 11--12: den här mekaniska världsåskådningen. Så uppl. 2. Uppl. 1: världsåskådning.

Sid. 35, rad 22 och sid. 36, rad 2: blague. Uppl. 1: blage.

Sid. 37, rad 6: Utropstecken efter »Nationalmuseum». I uppl. 1 frågetecken.

-- rad. 21--22: autodidakt, autodidakter. Uppl. 1: autodiakt.

Sid. 39, rad 22: semikolon efter »rätta». I uppl. 1: kolon.

Sid. 75, rad 28: Kowalewski. Uppl. 1: Koroalewskio.

Sid. 110, rad 13: koagulerade. Uppl. 1; kagulerade.

Sid. 120, rad. 6--7: på hans manlighet har jag har full bevisning, här! Komma efter »bevisning» saknas i uppl. 1.

Sid. 140, rad. 3--4: Det som strider mot naturlagarne är underverk. Uppl. 1: äro; möjligen skrivfel av Strindberg.

Sid. 147, rad 21: Javäl! Men när fantasin etc. I uppl. 1 kolon i stället för utropstecken, läsfel. Likaså sid. 154, rad 12, sid. 210, rad. 28--29 (efter som det ansiktet skrämt henne!), sid. 226, rad 30 (Lova mig det! Du tar in i pensionatet etc.) sid. 242, rad 4, sid. 272, rad. 8--9 (Frid, frid! bjöd Kilo! Det förra etc.; i uppl. 1 kolon på bägge ställena), sid. 280, rad 1, sid. 281 (Väl!), rad 26 (Kanske!).

Sid. 149, rad. 22--23: Male cum recitas, tuum est! Uppl. 1: tuus.

Sid. 150, rad 10--11: Men det vänder ju opp och ner på hela astronomien. Uppl. 1: vän_des_.

Sid. 168, rad 26: -- Ja, man är rädd för ditt namn. Så uppl. 2. Uppl. 1: -- Ja, _men_ man är etc. Troligen en upprepning från rad 24: -- Näh, men man är rädd för dig!

Sid. 177, rad. 18--19: detta hopvräkande -- -- synes ibland vara gjort på måfå. Uppl. 1: gjord.

Sid. 179, rad 4: 2:3 etc. Så uppl. 2. Uppl. 1: 2:2. Ekvationen skall illustrera föregående sats att den mindre förhåller sig till den större, som den större till det hela. Jfr även följande rader, där siffran 3 angives.

Sid. 196, rad 17: diatrib. Uppl. 1: diatril.

Sid. 234, rad 20: vaktlarnes tåg. Uppl. 1: vaktarnes. Jfr föregående rad: vaktelkungen.

Sid. 240, rad. 19--20: apoteosen. Uppl. 1: apotesen.

Sid. 249, rad 18: Lavoisier. Uppl. 1: Laovisier.

Sid. 252, rad. 1--6: Zachris hade icke glada dagar efter sitt besök i redaktionen. Att han liksom fått avsked kom honom _ej_ att glömma smärtan och skammen, som främlingens uppträdande framkallat. Han hade i alla fall burit detta barnet på sina armar, slösat sina första känslor som far, gjort uppoffringar, byggt en framtid. I uppl. 1 saknas den har spärrade negationen i andra meningen. Den fordras emellertid; utgångspunkten för föremålets reflektioner och handlingar i detta kapitel är just erinringen av smärtan och skammen som främlingen ingivit.

Sid. 256, rad 32--Sid. 257, rad 1: Han hatade dem som han hatat det sköna och goda. Så uppl. 2. Uppl. 1: dem som hatat etc., meningslöst.

Sid. 259, rad 2: Och så vidare. Så uppl. 2. Uppl. 1: Också vidare.

Sid. 262, rad. 3--4: hade ett underligt beslöjat uttryck över blickarne likt en sömngångares. Så uppl. 2. I uppl. 1 saknas »uttryck».

Sid. 265, rad. 20--21: silvret i dess i vatten lösliga form. Uppl. 1: i vattenlösliga form.

Sid. 269, rad 11: Nej! Låt oss se. I uppl. 1 semikolon.

Sid. 272, rad. 2--4: -- Och där står din f. d. Tekla med sin prins.

-- Hur det är med prinsskapet, vete den, men han lär vara skolmagister! sade Falkenström.

I uppl. 1 ha bägge dessa repliker satts i ett som Falkenströms. Den första meningen är tydligen yttrad av revisorn, som betraktar båten i kikarn och meddelar vad de andra ej kunna iaktta.

John Landquist.

Transcriber's note:

Originalets stavning och interpunktion har bibehållits.

Ett fåtal uppenbarliga fel har rättats som följande (innan/efter):

[S. 13]: ... att talriken verkligen såg ut som när man ätit en ... ... att tallriken verkligen såg ut som när man ätit en ...

[S. 27]: ... var ur ett dokumentskap han tog den. Där funnos ... ... var ur ett dokumentskåp han tog den. Där funnos ...

[S. 36]: ... Om en isralit förnekar Kristi guddom, är han ... ... Om en israelit förnekar Kristi guddom, är han ...

[S. 47]: ... Två år efter begick Zachris ett nytt nidingsnåd, ... ... Två år efter begick Zachris ett nytt nidingsdåd, ...

[S. 69]: ... den som en brud bland anjovis och ost, portugisisk ... ... den som en brud bland ansjovis och ost, portugisisk ...

[S. 94]: ... Ibland, dock i ensamma stunder, under sömnlösa ... ... Ibland dock, i ensamma stunder, under sömnlösa ...

[S. 120]: ... -- Nej? Men apropos, vet du att Max och Kilo ... ... -- Nej! Men apropos, vet du att Max och Kilo ...

[S. 123]: ... rum; och med de billigaste färgade bomullstoffer hade ... ... rum; och med de billigaste färgade bomullsstoffer hade ...

[S. 245]: ... Zachris satt nere och skrev romenen; gick ibland ... ... Zachris satt nere och skrev romanen; gick ibland ...

[S. 248]: ... -- Är det det Kilo, som lärt dig sådant där? väste ... ... -- Är det Kilo, som lärt dig sådant där? väste ...

[S. 249]: ... Svalet sönderdelas var gång det påtändes; guldet ... ... Svavlet sönderdelas var gång det påtändes; guldet ...

[S. 260]: ... -- Ja, efter som jag själv prenumerat, så kan jag ... ... -- Ja, efter som jag själv prenumererat, så kan jag ...