På Scenen — Ifrån Salongen! Eller Hvad Onkel Blasius Sett Med Obeväpnat Öga Under 40 År

Part 6

Chapter 63,509 wordsPublic domain

Ehuru det hör till =goda tonen= i Stockholm att vara maklig af sig som =den hundraårige gubben=, och jag bort till =en hvilodag= använda den dag jag, stäld mellan den =gamla och nya tiden=, hade qvar af mitt vistande ibland =bedragne bedragare=, hade jag emellertid icke blifvit väckt om morgonen förr än jag åter störtade ut i verldshvimlet, och för att få omvexling i programmet, beslöt mig för att taga =en modern pension= i skärskådande. Som ni vet, har =Emilia Galotti= flere gånger inbjudit =den vandrande riddaren= att göra henne den äran, men både när jag gjorde =resan på repartition= och ensam besökte Stockholm för flera år sen, hade, tack vare att =man gör så godt man kan och inte som man vill=, visiten uteblifvit. =En glad öfverraskning= skall jag derföre nu bereda henne, tänkte jag, och, lifvad som =putsmakaren= då han gisslat sina vänner i =epigrammet=, styrde jag kosan till norr. =I Tyskbagarebergen= fann jag hvad jag sökte och mottogs med mycken hjertlighet af =pensionsfrun och magistern=, jag tror att hans namn var =herr Klam=, och efter presentation för =språkmästaren, monsieur Hercules= och de unga eleverna, den vackraste =rosenbuketten= jag hittillsdags sett, åhörde jag föreläsandet af =3:dje delen 1:sta kapitlet= ur historien om =Napoleon och general Bertrand på S:t Helena=; och jag får tillstå att =pensionärerna i S:t Cyr=, som jag lärde känna vid =pariserpojkens bröllop=, icke voro mera fransyska än dessa. Knappt var lektionen slut förr än de båda =systrarne, Rosa= och =Violetta=, lika hvarandra som =två droppar vatten=, med full hals ropande =vår gode gudfar=, omringade mig, och hvar för sig vigare än =lilla katten=, beröfvade mig den ena kyssen efter den andra; =ett kärleksäfventyr= kunde icke vara hjertligare, och hade =salig grefvinnan= sett mig i detta ögonblick -- =ett minnesblad= för hela lifvet -- så hade hon väl, som alltid retade mig med att =den rätte kommer nog=, häri sett början till =en kärleksintrig=. Som =en sanningens vän= må jag bekänna, att jag var lika generad som =Frontin gift ungkarl=, men min förlägenhet ökades ännu mer när =Thomasine=, =Valentine=, =lilla Fadette=, =Valerie=, =Celine=, =Armide=, =Emma=, =Griselda=, =Delphine= och =lilla Julia= och Gud vet hvad de hette, de sötungarne, erbjödo mig =vänskap i döden=, och, följande =det goda exemplet=, ville ge mig hvar sin kyss. =Mitt öde= var mig emellertid icke bevåget, ty just som =ålderdom och dårskap= beredde sig att leka =röfvarhöfdingen=, det vill säga tillegna sig de dyrbara skatterna, inkom =den fulaste af de sju= och flickornas allt i allom, =jungfru Lena=, och bjöd mig in till den =gamla mamsellen Flora eller Nora= Becker på ett glas vin. Jag fann =pröfvostenen= mycket hård, men tröstad deraf, att jag blifvit hedersledamot i =flickornas studentförening=, höll jag modet uppe som =den gamle fältherren=, och gick så tyst till målet som =en skådespelares gång genom lifvet=.

-- Det var skada att ej =af skämtet blef allvar=, -- inföll plötsligt fru Patapon, -- liksom =turken i Italien= skulle ni eljest gjort en glänsande eröfring, eller rättare på =det nya lotteriet= erhållit en vinst, som för er kunnat bli både =engel och huskors=.

-- Ja! men då hade också =det lefvande spöket=, -- svarade morbror P., -- ehuru i besittning af =säkerhetsmedlen kärlek och pengar=, fått klart för sig att =det var inte hon= som blifvit utsedd till =gubbens maka=, och hvem vet om ej =en boja och krona= af sådant slag skulle blifvit förkrossande.

-- Jo, =sådan onkel har jag=! -- yttrade Rosita vänd till fru P. -- =fin och grof=, hur det faller sig, men också lätt förstådd som =en rebus=.

-- Snarare =tvärtom=, tycker jag, -- svarade fru P., i det hon betraktade ett arbete, hvilket sändts majoren af =den ansvarige tidningsutgifvaren=; -- men då jag finner att alla =giftermålsförslagen= stranda, är det väl bäst att jag nedlägger vapen och låter =giftomannen= ensam behålla fältet.

-- Nå, =nu äro vi sams=, -- utropade gubben fryntligt, -- och som =den sista ressursen= återstår mig att förena =prat och handling=, det vill säga återtaga tråden i berättelsen. Åtföljd af Emilia, hvilken förtjenar namnet af =den värdiga hustrun=, återvände jag till flickorna och dröjde ännu =en stund i skolan=, för att bevittna en musiklektion, hvilken leddes af =herr Chapolard=, af flickorna betitlad =hofnarren= och i öfrigt =en herre, som förlorat sin röst=; vi fingo till bästa en aria ur =Puritanerna= en duett ur =Barberaren i Sevilla= och tvenne romanser, =Prinsessan och kolarflickan= samt =Hvita frun på Drottningholm=, visserligen vackra, men så återgifna, att =också en profet= som jag vågade förklara att eleverna knappt hunnit öfver musikens =A. B. C.= Följde så en uppvisning af flickornas arbeten =med pennan=, det vill säga en hel mängd svartkritsteckningar, af hvilka =Prinsessan Snöhvit och dvergarne=, signerad =Dalaröflickan, Carl den tionde Gustaf=, under =några timmar på Kronoborgs slott den 29 Oktober 1658= af =lilla Nanna, Carl den 12:te vid Pultava= af =Leonie= och =ett äfventyr under riksdagsutblåsningen= af =Gabrielle= voro särdeles framstående och gåfvo en försmak af =konstnärslifvet=. Vill onkel se =min utkorades porträtt=? sporde plötsligt lilla Rosa och satte under mina ögon en bild af =Hobergsgubben=; jag märkte dervid att hon smög någonting i min bakficka; det är ett =bref och svar= får onkel lof att skaffa mig, ty =mitt hjerta är i Askersund=, hviskade den lilla skälmungen; jag hade just på tungan, =lek inte med Amors pilar= vid så unga år, då en af döttrarne till =herr och fru Möller=, jag tror det var =Clementine=, så vida det inte var =Graziella=, åtföljd af ett par andra flickor, också narrade mig att se på en tafla, det var porträttet af =Linkens Fia=, under det hon lät =kärleksbiljetten=, som, för att bevara skenet, var hopvecklad till =en papiljott=, hamna bredvid den andra; =jag går i kloster=, suckade =den giriges dotter=, om ni ej skaffar fram den till =Sigfrid=, och dervid gaf hon mig en så förtjusande blick att jag, oroligare än =en herre som vaktar sin måg=, lät dagtinga med mig liksom =fästningen i Boston=. Inseende att, ehuru =vänskapen varar längst=, jag kunde råka illa ut om =brefintrigen= blefve upptäckt och möjligen komma att såsom =giftermålskommissionären= skyldra i =en ung flickas dagbok=, blåste jag till reträtt som =friaren från Åbo=. Jag bjöd sålunda farväl åt =tanten och niècen=, omfamnade i tankarne hvar =en flicka som vill gifta sig= redan i pensionen och skyndade hänförd liksom =Jenny-entusiasten=, samt innerligt förnöjd att ha blifvit qvitt =kärlek och bryderi=, direkte till Centralstationen för att fortskaffas till =studentens majnatt= i Upsala. Mitt ressällskap utgjordes af herrskapet =Estelli eller far och dotter=, den store =trollkarlen= Le Tort och ett yngre fruntimmer i skick och fasoner ej olik =Frou-Frou=, men då jag var trött efter =de sömnlösa nätterna= och jemväl Estelle annonserade att =han vill ha lugn=, blef samtalet mindre än intet och det hände mig liksom =en fru som läser tidningarne=, att jag slutligen somnade in i ett hörn af kupén. Med ett =morgens Fischer= väcktes jag i Upsala ur min sömn af =Agander, Pagander och Winberg=, hvilka voro mig till mötes på perrongen och sedan jag i förbifarten helsat på =farbror Gabriel= och lyckönskat honom att =kriminalprocessen=, som föranledts af =ett giftermål för pengar=, ändtligen nått ett slut, styrde vi kosan från jernvägen. Icke hunna långt på gatan, yttrade Agander, =här äro rum att hyra=, som anstå den hederlige =bankiren=, det skulle gudbevars vara jag det, och utan vidare fördes jag in i en våning nästan lika elegant som =furstens smårum=, hvarest jag välkomnades af =skomakarn och hans fru=, som egde huset. Under förvandlingarne af min toilette, öppnade Pagander, som är =sannljugaren= ex professo, sin språklåda ungefär på följande sätt: af gammalt vet farbror =att äpplet ej faller långt ifrån trädet=, det är derföre helt naturligt att jag försökt mig i =operakomiken=; också ser ni i mig =tre hustrurs man och dock ungkarl= i själ och hjerta, kan ni förklara det? och vore jag icke derjemte =en man som har otur=, skulle jag, om icke precist efter =två års giftermål=, kunnat presentera =universalarfvingen= för er, men oaktadt =en son är allt hvad jag begär=, ha tills dato =studentens hustrur= nekat mig all fadersglädje. Onkel må ej tro att =han vill gifta bort sin hustru= för det, inföll Winberg. Intet under derföre, återtog Pagander, att ni finner mig i =sorgdrägt och sorg= bor i mitt hjerta, lika djup som vid =Domis död=, men det är ett rättvist straff åt =slösaren=, om man så kan kalla =en herre som spisar på månad=, för det han fikade efter =Suzettes hemgift=, och under =en bal i nattrock=, det vill säga på =maskraden i vindskammaren=, lät förnuftet löpa bort med =den lilla foten=, som dolde sig i en guldbroderad toffel. Visserligen varnade mig =Anna Lisa=, den trogna själen och min f. d. flamma på =en folkfest i Dalarne=, för det gamla ordspråket =lek inte med elden=, men hyllande den satsen att =lika barn leka bäst=, gick =ett frieri efter föreskrift= af stapeln och följden har blifvit, att sedan =jag har ätit upp min vän=, jag är lika fattig som den, hvilken ingår =ett giftermål af hunger=.

Det är en nyttig =lärdom för lärde=, yttrade jag, och isynnerhet för =den häftige friaren=, som synes glömt att när pengarne äro slut, så är äfven =kärleksreceptet= af föga värde. =Majkungen= fann sig generad af detta yttrande, ungefär som =spionen= gripen på bar gerning, och först när jag öfverkorsade den förfallna =skuldsedeln= och lemnade honom den vanliga =lifräntan= löstes åter hans tungas band och han försäkrade att om jag finge se =lilla kusin=, eller med andra ord =dottern= till =den nye regementschefen=, hvars bekantskap han gjort i =prestgården=, och han nu valt till sin maka, så skulle jag hänförd trycka =Hedvig= till mitt hjerta och förenande båda få skäl att yttra =i väl och ve Guds vilje ske=. =Formoso eller pudret= verkade icke rigtigt på mig; emellertid låtsade jag tro på =den föregifna skatten= och i min tur skämtande föreslog jag att han skulle göra sig äfven till =enkans man=, han skulle derigenom komma i besittning af de =200,000 francs=, som tillfallit henne i arf efter =borgaren i Gent=, som ömsevis vistats på =Blå porten och Nya Holland=. =Rådgifvaren= komplimenterades för sin idé, som likväl ej antogs af fruktan för =den aflidna=, och sedan de gamla gossarne, jag höll på att säga =skolgossarne=, tändt sina cigarrer, begåfvo vi oss ut, för att hos =de begge bröderne=, jag tror de hette =Piccolet=, få oss något till bästa. Just som vi passerade förbi =de begge låssmederna= vid Ågatan, ropade =åldtgesällen= med full hals, kors i herrans namn, =trädgårdsflickan= stötte barnet i ån, och mycket rigtigt kämpade =lillan= emot sitt åliggande under det =fabriksarbeterskan=, som lofvat efterse barnet, sprang på stranden lik =en liten demon= och ropade på hjelp. Tack vare =konstapeln= räddades barnet och inbars till =hårfrisörskan= för att väckas till lif, men då =en herre och en dam= bland åskådarne påstodo att det var öfverflödigt, då det redan var dödt, utbrast =konstmakaren=, å hör ni på dom då! =och ändå rör det sig=, och mycket rigtigt spärrade barnet upp ögonen som =byskolmästaren= vid löneförhöjningen, och tycktes fråga huru =trolleriet= gått till. Som den opåräknade =hämnaren= uppträdde jag och förehöll qvinnan att det var stor skam att =så vårdas ett barn=, och att, om jag kände =operaskräddarn och hans hustru=, hvilka voro barnets föräldrar, hon skulle få för hon pratade med =mannen på väggen=, en målare. Vi fortsatte nu vår färd och sedan jag köpt mig ett nummer af =profbladet=, i hvilket =Tegnérs minne= besjöngs och på ett särdeles roligt sätt skildrades =kamrer Petterssons nyårsvisiter=, hamnade vi i ett Bacchi tempel. Genom =dörrintrigen= blef jag den förstkommande och nu, liksom då jag var =för första gången på teatern=, fann jag mig generad af att alla sågo på mig. =Advokaten Pathelin=, som satt der inne och politiserade med brodern, =den gamle magistern=, gick mig emellertid till mötes och presenterande mig för =tvillingbröderna Per och Pål Lavater= inbjöd oss till sitt bord. Punsch reqvirerades, och det första glaset egnades åt minnet af =1844 och 1845=, då vi formerade bekantskap och magistern vann priset för den vackra dikten =fursten och borgardottern=. Att den, som =gengångaren=, åter dök upp, var naturligt, men derjemte kom =en sammansvärjning under frihetstiden= på tapeten, för att inte glömma =ett år af Gustaf den 3:djes regering=, och båda tilltygades så illa, att jag utbrast: för all del =Brutus släpp Cæsar=! Vare sig att =den puckelryggige= läraren blef stött deraf eller att punschen började tryta, allt nog, brummande =många vänner liten vänskap=, lemnade han oss, men enär =han känner alla=, hamnade han genast vid ett annat bord. =En stund af Emanuel Svedenborgs lefnad=, berättad för hundrade gången, börjades der vid =invigningen= af en ny pokal och sedan vidtog berättelsen om ett uppträde =vid en fjellbod=, under det märkliga =gästabudet vid Solhoug=, men tack vare en scen =ur lifvets strid=, undgingo vi att höra slutet derpå. I triumf infördes nemligen =Kägelkungen=, en student som fått det namnet, till oss, och då han kom direkte från =en timme på bysis=, hade man inbjudit honom på en bål. Hans obestånd härledde sig från hans frikostighet mot =debutanten och hennes far= samt att han råkat i klorna på =Rochus Pumpernickel=, den skenhelige =juden= vid Svartbäckstullen; men sedan han med =eden= bekräftat att hans enda tillgångar bestodo uti hans gångkläder och böcker samt en =fribiljett= till morgondagens konsert, hade han frigifvits, till stor förargelse för =björn och paschan= uti en person. Punsch flöt nu i strömmar, och sedan vi lyssnat till =en spelares monolog= aflägsnade vi oss stilla och beskedligt som =de stumma=; man ville nu se mig på en enkel supé, men fruktande att den kunde efterföljas af diverse våtvaror, hvars inmundigande kunde göra mig till hjelten i =ett småstadsäfventyr= och jag i öfrigt ej ville sätta =bröderna på prof= längre, tackade jag för artigheten, sade dem farväl och återvände med nattåget till hufvudstaden.

-- Till hufvudstaden, och =hvarföre=? -- inföll majoren.

-- Jo, emedan jag, -- fortfor morbror P., -- varnad af =filantropen= för jernvägsfebern i Vesterås, fruktade att, då jag ej hade =lifassuransen= till mitt skydd, blifva angripen af dess smitta, eller ock att få min kassa lika illa länsad som vid =brandbeskattningen=. Och nu har jag hunnit slutet på =en liten berättelse utan namn=, och jag har endast att tillägga, att då jag medför några minnen från =Stockholmsresan=, det vore mig kärt, om jag till =de förtrogne= finge öfverlemna dem; jag ber derföre majoren emottaga =ett bord som dansar= och =resan till Californien= af =Farbror Florian=;

fru majorskan: =Drottningens musketörer= eller =en duell under kardinal Richelieus tid= af =Eugène Aram=;

fröken Rosa: =Drottningens menuett= för piano och romanen =en Nylands dragon på Lemos strand= af =Agne=;

fröken Rosita: musiken till =Ljungby horn och pipa= samt =en fattig adelsman= af =Jules d’Aubigny=;

fru Patapon: =En husaröfverstes memorier= och =här är brudgummen=, i praktband;

fröken Garibaldi: =Ingen under 50 år= af =röde Pierre= och en kolteckning, =apa och fästman= eller =prinsens trumpetare= i fara, af okänd;

fröken Martha: =Ingomar, skogens son=, berättelse =af Patkull= och =en röfvarhistoria= från =Henrik den 5:tes ungdomstid= af =Dinorah=;

bror Rosenmüller: =Dresden, Moskwa och S:t Helena= eller =öfverallt politik=, af =Johan Fredman=;

bror Finke: =Röfvarebandet på berget Maria Culm= eller =sista natten ur en skådespelerskas lefnad= af =Jacqvard=;

bror Bläckstadius: =Turkinnan Zetulbé= i glas och ram samt romanen =mor och dotter= af =lilla Adde=;

bror Tuting: =Två unga fruars memorier= af =Fiorina= och =min systerdotter och min björn= i terra cotta;

och mäster Smith: =Drottningen af Karthago= i praktband och =Ulla skall på bal=, humoristisk pennteckning af =Kusin Jean=.

Sedan presenterna blifvit öfverlemnade fattade majoren sitt glas och yttrade: I =sonetten=, som vi sände morbror Pehr till afsked, lade vi honom på hjertat =tänk på midsommaren=, menande dermed endast att han icke skulle glömma =ett hemkomstöl= som stod för dörren, men uppmärksam och fin som =diplomaten=, har han äfven ...

-- Haft tanken på =silfverbröllopet= i morgon, -- inföll morbror P. -- ja, det är sant, och jag har endast följt =naturens röst= då jag åter sökt landtlifvets lugn, trött som jag blifvit på =scener ur Stockholmslifvet=; undra må man ej då att jag, gladare än =Brage i Walhall=, tömmer mitt glas för återseendet af ett hem, hvilket jag hoppas äfven =efter femtio år= skall vara en fristad för =de oberoende= makarne och gifva mången gäst allt framgent som mig nu, orsak att utbrista: omgifne af eder är detta =den lyckligaste dagen i min lefnad=!

Bokhandels-Anmälan.

Uti alla boklådor i riket finnes följande:

Frågar du, så svarar jag,

500 skämtsamma frågor och svar, eller s. k. Tentamensfrågor; sammanskrifne af _Nétob_, 75 öre.

* * * * *

Jorden rundt på 80 dagar,

groteska pennritningar, urklippta af Fergus under resan, 1 kr.

* * * * *

Sa’ han och Sa’ hon.

Ordstäfsbok, innehållande omkring 1,100 Ordstäf, 75 öre.

* * * * *

Driftkuku.

Muntrations-Kalender för år 1878. Med många gubbar, 1 kr.

* * * * *

Från skogen och sjön.

Anekdoter, Äfventyr och Historier, berättelser af och om svenske Jägare och Fiskare, till trefnad under raststunderna, återberättade och utgifne af förf. till “Den praktiske Insjöfiskaren“, “Skrattar bäst som skrattar sist“, 1 kr.

* * * * *

Illustrerade Spegelbilder ur Fruntimmerslifvet

eller

Åtta af Damernas svaga sidor,

blottade för sjuttiofem öre. Innehåll: 1. En symamsells hemlighet. 2. Soldaten i knipa. 3. Scen vid en badort, eller Fruntimren äro aldrig nyfikna. 4. En lycklig äkta man. 5. En modern Paris. 6. Öfverraskande anspråkslöshet. 7. Uppehållsväder och vackra utsigter. 8. Under-bart. Pris 75 öre.

* * * * *

Ny samling

af

Svenska Anekdoter:

1:a häft. 400 Presthistorier, 1:25.

2:dra häft. 365 Historiska Anekdoter, 1:50.

3:dje häft. 388 Skol-, Gymnasii-, Akademie-, Husförhörs-, Tjuf-, Lögn-, Läkare- och Rättegångshistorier, 1:25.

4:de häft. Bondhistorier, Ordlekar och Infall, 1 kr.

* * * * *

Tillfällighetstalaren:

150 gratulationer och tal å födelse- och namnsdagar, samt vid förlofningar, lysningar, bröllop, barndop, silfver- och guldbröllop, kalaser, bortresa och återkomst m. fl. tillfällen af _B. U. Pettersson_, förf. till “Den svenske Handsekreteraren“, Pris: 1:50.

* * * * *

Menniskokännaren

eller konsten att vid första anblicken ofelbart bedöma de personers karaktärer, böjelser, lefnadsvanor o. s. v., med hvilka man under lifvet kan komma i beröring; en i våra tider allt mera oumbärlig handbok för alla, som från det yttre af menniskan vilja sluta till hennes inre, af D:r Robert Cunning, öfversättning, 50 öre.

* * * * *

Vald samling af

700 Svenska Sångstycken,

utgifven af Axel I. Ståhl. Ny genomsedd upplaga.

Samlingen börjar med Svenska Folksången, hvarpå följa: 1) Finska Folksången. 2) Arier och Kupletter ur Teaterstycken. 3) Barnsånger. 4) Dryckessånger och skämtsamma sånger. 5) Folkvisor, Folkdansar och Vallqväden. 6) Jagtsånger. 7) Krigssånger. 8) Romanser, Ballader m. m. 9) Serenader. 10) Studentsånger.

OBS.! Denna samling är den fullständigaste af alla hittills utgifna och på nästan alla sångstycken finnas antingen namn på tonsättarne eller ock melodierna angifna, äfvensom författarnes namn. Det stränga urvalet både bland äldre och hittills otryckta sånger torde i förening med den prydliga utrustningen och det billiga priset göra denna rikhaltiga samling särdeles välkommen.

Pris: kartonerad 1:50, bunden i pressadt klotband 1:75.

* * * * *

Filikromen.

Hittills otryckta skämtsamma sånger (ord och musik), samlade och utgifna af Axel Ivar Ståhl. 9 häften, 9:25.

* * * * *

Rådgifvare

för ynglingar och män, som vilja göra _lycka hos det täcka könet_, jemte formulär till kärleksbref och giftermålsanbud. En verldserfaren mans efterlemnade anteckningar, sammanfattade och meddelade af A. Eberhard, Professor, 7:de uppl. öfversatt (217 sidor), 1:50.

* * * * *

Förklaringar

öfver

främmande Ord och Namn

m. m. i svenska språket. En handbok för vetgiriga af alla samhällsklasser, utgifven af _C. M. Ekbohrn_. Ny upplaga innehållande förklaringar öfver omkring 36,000 Ord är under tryckning. Arbetet blifver omkring 10 häften, hvarje innehållande 128 sidor, priset 1 krona häftet, hvarje månad utkommer ett häfte.

* * * * *

Kärlekens vägledare

och lyckostjerna eller anvisning till att göra _lycka hos fruntimren_. En oumbärlig skatt för alla ynglingar, förälskade, förlofvade och gifta män, hvarigenom de kunna uppnå lifvets högsta goda och alla qvinnors kärlek; af _Don Juan_, f. d. förste kammarpage hos Drottning Isabella, 75 öre.

* * * * *

Qvinnans bestämmelse

och hennes förhållande såsom älskarinna, fästmö, brud, maka och moder, jemte lefnadsreglor för hennes enskilda och allmänna umgängeslif. Efter de utmärktaste författare och författarinnor, till utbildning och förädling af _Qvinnosjälar_ och _Qvinnohjertan_, samlade och utgifne af D:r _U. J. Seidler_. Elfte upplagan, öfversatt, häft. 1:50, klotband 2 kr.

Hvad utmärkta författare såsom Campe, Ewald, Ehrenberg m. fl. yttrat i ämnet äro här sammanförda.

Sällskapsspel.

Vänskapskedjan.

En intressant sällskapslek i en krets förtroliga vänner af begge könen, 40 öre.

Denna intressanta och oskyldiga lek kan utföras af 7 personer och består af sju kort, af hvilka 4 äro för herrar och 3 för fruntimmer.

* * * * *

Punkterboken.

Ett testamente af den gamle araben Osman Tsasmir jemte ett nöjsamt spel med frågor och svar samt ett blomsterspråk, 13:de upplagan, öfversatt, 30 öre.

* * * * *

Ormspelet.

Ett gammalt välbekant sällskapsspel. 50 öre.

* * * * *

Svenskt Historiskt Sällskapsspel,

upptagande 100 historiska orter som äro af intresse för svenskar, 1 krona.

Sällan har väl något s. k. sällskapsspel lemnats i allmänhetens händer, ur hvilket man på en gång kan hemta så mycken nytta, så mycket nöje. Med årtal, med namn, med olika färger har man försökt framställa en karta, ur hvilken man under skämt kan i minnet inprägla en mängd historiska data. Hvarje far till sin son, hvarje syster till sin bror, kan med glädje och tillfredsställelse öfverlemna denna karta, som en värdefull gåfva.

* * * * *

Jorden rundt på 80 dagar.

1 krona.

* * * * *

Konversationskort,

i frågor och svar, underhållande tidsfördrif i sällskaper, 1 kr.