Um novo mundo

Chapter 3

Chapter 31,944 wordsPublic domain

Pouzamos então sobre um banco de coral animal, essa construcção produzida por myriades de seres microscopicos, e que, no decurso de seculos, chegam á superfície dos mares formando ilhas.

Ostras de grandes dimensões, como jámais foram vistas em maiores alturas, adheriam áquelle chão escarlate em cujas fendas existiam pérolas, das quaes, uma só, faria uma fortuna.

Então, recordei-me do que escreveu um sabio.--«O mar tem maiores riquezas do que a terra».

O fundo do Oceano dividia-se em grandes malhas:--uma de arvoredo, outra de erva ursina compacta, campos d'esponjas finissimas sobre as quaes se estendiam, como em fofa cama, animaes marinhos de differentes especies ruminando, como manadas de gado bovino, as colheitas feitas em pastagens proprias ao seu sustento.

Alguns d'estes animaes eram pachydermes de gigantescas proporções: olhavam-nos perfeitamente indifferentes, o que não pouco me tranquilisou, porque contra uma colligação e attaque em massa, era impotente a electricidade.

Outras malhas eram de campos d'algas de extraordinaria altura.

As suas palmas eram grandes bolhas d'ar que conservavam as hastes perfeitamente verticaes, e algumas que se desprendiam da planta mãe pareciam fléchas despedidas do arco em direcção á superficie.

Outras malhas eram d'um lyrio lindissimo, produzindo um effeito extraordinariamente bello.

Uma planta era muito curiosa: dava flores que eram procuradas por um pequeno peixe para lhe sugar, provavelmente, um mel, ou substancia qualquer, á imitação da abelha.

Estas flôres, porém, com o contacto, envolviam o peixinho nas dobras do seu calice, ficando prisioneiro.

É n'este momento que um outro peixe de proporções maiores e de marcha indolente que estivera de espreita, engulia a flôr e a sua victima, e d'este modo, sem conflicto, e sem trabalho, provia ao seu sustento.

Nunca poderia imaginar que no fundo do mar existissem parazitas como na superficie do globo, vivendo á dispensa do trabalho d'outros e com todo o cynismo.

Grandes crustaceos, mettidos em furnas escuras, expelliam raios de luz dos olhos, e estes focos chammejantes possuiam o poder da attracção. O crustaceo, perfeitamente immovel no seu esconderijo, tinha menos trabalho do que a aranha na sua teia, pois apenas dava-se ao encommodo d'abrir a bocca, na qual o magnetizado peixe se precipitava.

Era o processo do sapo!

Que affinidade em tudo entre estas naturezas tão diversas; a vida da terra e a vida do mar, até mesmo nos contrastes!

A par dessas malhas floridas e de vegetação esplendida, havia tambem malhas de um lodo, como carbonato de cal, residuos de conchas e detritos animaes. Á sua superficie deslisava uma quantidade de peixe miudo, e d'entre as camadas lodoçentas, surgiam de quando em quando, cabeças de serpentes, reptis, bichos informes e annelidos.

A immobilidade das aguas n'esta profundidade era completa:--as plantas mais delicadas e flexiveis não tinham o mais ligeiro movimento.

Couza singular! Esperando achar um frio intenso n'aquelles abysmos aonde a acção calorifera do sol não podia chegar, assim como não penetrava ahi a sua luz, havia uma temperatura superior á das aguas nas regiões da superficie, e quando pousei no chão, achei o solo com um calor que não esperava.

Seria devido á menor espessura da crusta?

O que é natural, é que, sem aquella temperatura, a vida, sobretudo a vegetal, não poderia ser tão florescente e bella como era.

Estavamos n'esta contemplação quando sentimos uma forte vibração nas aguas, seguida de um rugido espantoso.

Presenti, immediatamente, um acontecimento grave.

Irrompiam de dentro da erva ursina de que se revestia grande parte do fundo, myriades sem conto de pequenos peixes correndo, como espavoridos, em todas as direcções, e enchendo o espaço que nos circundava de uma verdadeira chuva de fogo.

Reptis enormes, até então occultos nas depressões lodocentas, sairam das lamas e tomaram a fuga.

Conhecendo o instincto animal, mais agudo do que o do homem, comprehendi que tivera logar uma violenta commoção subterranea.

Não tardou que grandes pachidermes, com seus filhos, e outros peixes desconhecidos, passassem por nós, tomando todos uma direcção que nos advertia que o perigo estava d'onde vinham, e não para onde hiam.

Succederam-se novas trepidações, cada vez mais violentas, e estampidos que se approximavam, sem que podessemos atinar de que lado procediam.

O desamparo em que os povoadores marinhos deixaram o ponto aonde nos achavamos, levando comsigo a claridade que só provinha da sua phosphorescencia, era o único indicio de que estavamos no fóco do perigo.

Restava-nos só a que nos ministrava a vara electrica, mas a sua luz tinha um raio muito limitado e não nos deixou perceber que nos avizinhavamos de um campo d'algas.

De repente, o sólo rompeu-se com horroroso estampido: as aguas, repellidas com espantosa força, impelliram-nos para esse perigoso meio, ficando com os movimentos embaraçados e prezos entre aquellas liaças que pareciam enlaçar-nos como serpentes.

Tentei cortal-as com o punhal, mas cada novo movimento só servia para nos envolver mais.

O volcão, que ao principio, vomitou immensas columnas de cinsas acompanhadas de linguas de fogo que sahiam d'entre aquellas massas enormes, começou a expellir pedras que, arrojadas perpendicularmente, vinham cair na cratéra, impedindo a livre expulsão das materias volcanicas, de que resultou serem estas cuspidas em todas as direcções. A pequena distancia que nos separava do fóco, expunha-nos a sermos alcançados por aquella metralha, sem lhe poder fugir.

A nossa situação tornou-se então assustadora.

N'este ponto, Luiz não poude proseguir:--a commoção embargava-lhe a falla.

Percebi que estavamos chegados á parte mais pungente da narrativa, e disse-lhe:--«se te parece, guarda o resto para logo; adivinho uma catastrophe que te amargurou a vida».

--«É verdade, Carlos!--Eu amava aquella creatura com delirio; concentráva n'ella todas as minhas affeições e, para a não perder, renunciaria para sempre o estrellado ceu e os campos verdes da terra, ainda mesmo que tivesse mil ensejos de me emancipar do seu interior.

Uma pedra, Carlos, d'esse maldito volcão, e da minha, ainda mais maldita curiosidade, bateu-lhe em cheio no peito.

Cahiu-me morta nos braços.

Quando eu a depositava no chão para renovar a tentiva de cortar as algas, e conduzil-a, sem saber para aonde; estas, desprendendo-se subitamente das raizes, arrebataram-me irresistivelmente em sentido ascencional:

As grandes bolhas d'ar eram como boias que subiam com espantosa rapidez, porém, de repente, em certa altura, arrebentaram, deixando-me entregue aos meus proprios recursos para alcançar a superficie. Percebi immediatamente que a falta de pressão fôra a cauza d'aquella explosão, devendo por tanto não estar longe da superficie.

Com que difficuldade, porém, lá cheguei! Á proporção que se encurtava a distancia, a necessidade de respirar era cada vez mais forte.

Sentia já a asphyxia; redobrei de esforços: era uma lucta entre a vida e a morte.

Quasi morto, achei-me á flôr da agua: estava salvo, mas aonde; meu Deus! Em pleno mar!

Então deitei-me de costas sobre as aguas para descançar.

Quanto tempo estive n'esta posição, sustentando-me machinalmente, não sei:--Os raios solares cegavam-me: cerrei os olhos e apoderou-se de mim um lethargo.

Tinha perdido o conhecimento de todo!

Quando voltei a mim, achei-me estendido sobre o convez d'um navio.

De bordo tinham avistado um corpo boiando á tona d'agua e deitando uma lancha ao mar tiraram-me ainda a tempo.

O meu primeiro pensamento foi para ella: tornei a fechar os olhos para não ver os habitantes da terra: a saudade do paraiso que tinha deixado para minha perdição, e a dôr que me enlutava a alma, não me permittiam outro sentimento, outro desejo, senão o da morte.

Levaram-me então para a camara.

Ouvia dizer aos meus salvadores «cahiu, necessariamente, ao mar sem que se tivesse dado por isso a bordo; ou não o poderam salvar por ser talvez de noite.

Resolvi-me approveitar estes juisos para não ter que revelar os acontecimentos extraordinarios que precederam a minha mysteriosa apparição sobre as aguas.

Não tinha outro meio senão alimentar essa idea quando tivesse de responder ás suas perguntas.

O meu estado d'apathia, tomado por uma extenuação de forças, livrou-me da necessidade de recorrer a subterfugios, até que uma nova fatalidade me separou d'aquella boa gente.

Sobrevindo um temporal, fomos arrojados sobre as costas de... morrendo no naufragio toda a tripulação.

Mais uma vez, devi a vida aos meus recursos natatorios, e pude ganhar uma praia sobre a qual as ondas me depositaram.

O sinisto deu-se de noite, e eu ignorava completamente aonde me achava.

Uma luz guiou-me os passos para uma casa, não muito distante; ahi bati.

--Um naufrago! respondi eu a alguem que viera á porta.

--Queira esperar, me responderam de dentro.

Momentos depois, foi esta aberta e appareceu-me um sujeito idoso que me mandou entrar, recebendo-me com evangelico carinho e commiseração.

Todo enxarcado e com frio! exclamou elle.

A primeira cousa que preciza é de uma vestimenta completa.

A maneira porque lhe agradeci convenceu-o, certamente, de que não fazia parte da tripulação do navio naufragado.

Fui conduzido a um elegante quarto e provido de tudo quanto precisava para me tornar um habitante da terra, menos no comprimento e desalinho do cabello que tinha crescido extraordinariamente.

Conduzido á casa de jantar aonde estava servida a ceia, quiz o meu hospitaleiro conhecer os promenores do naufragio.

Eu tinha sabido o sufficiente para o orientar sobre todos os pontos precizos concernentes ao navio e sua procedencia etc.

Dá'me licensa, continuou elle, com sorriso malicioso, que lhe pergunte, se o fato que lhe mandei é o que lhe compete, pois entro em duvida se é rapaz ou rapariga. Como não tenho familia, não lhe pude ministrar outro.

Logo vi qual a causa da sua duvida, mas não sabia bem como sair-me d'aquella difficuldade e recorri ao expediente de dizer que era voto que fizera, porém que, tendo cessado a cauza, lhe pedia me proporcionasse os meios de reivindicar os meus fóros de homem.

Avisado o nosso consul do succedido, veio-me buscar no seu trem: escrevi ao meu procurador, impondo-lhe silencio absoluto em relação á minha existencia, e ordenando-lhe me mandasse as minhas rendas, devendo d'ahi por diante remettel-as para aqui.

--E não voltas?

--Não! Escolhi esta cidade, muito afastada do mar que nunca mais tornarei a ver: avivar-me-hia, atrozmente, o meu soffrimento.

Morri para o mundo; assim como o mundo morreu para mim.

Não conheço aqui ninguem e ninguem me conhece.

Não receio, por tanto, ser importunado sobre a minha vida passada que se encerra n'este aposento.

O meu fiel amigo e constante companheiro, é este, referindo-se a um formoso danois que pousára a cabeça sobre os seus joelhos.

Abro para ti uma excepção: sempre que queiras aqui apparecer, vem; que és tambem uma grata recordação da minha mocidade.

Era já alta noite: abracei-o, e regressei ao hotel.

Ao acordar no dia seguinte entrei em duvida se teria sonhado, tão extraordinario era tudo quanto ouvira e presenceára na vespera.

Hia a sair em procura de Luiz de..., quando o creado do hotel me preveniu que apenas me restava o tempo precizo para almoçar e partir para a estação do caminho de ferro.

Tive, pois, de desistir, levando comigo impressões que me ficarão gravadas para sempre na memoria.

FIM.

[1] Nas aguas da Madeira quando os pescadores se servem de linhas para a pesca em grande profundidade não é raro apanhar um peixe muito semelhante nas formas ao peixe espada e que offerece uma resistencia tenaz, até que se lhe separa o corpo da cabeça, vindo esta preza ao anzol.

Julgam elles que no estrebuchar do peixe é este comido por tubarão, porém não se pode admittir que, em todos os cazos, haja um cetaceo d'estes á mão para devorar o peixe.

O que determina aquella separação é ficar o corpo, na parte menos consistente, que é o ventre, esmigalhada por falta de pressão quando arrancado ao meio de que carece para a sua integridade, partindo no ponto vertebral aonde os tecidos, por aquelle rompimento, deixaram ficar a espinha dorsal sem o necessario apoio.

[2] O naturalista chama a este mullusco.--Avicula--e encontram-se exemplares d'elle nos muzeus.