Memorias de José Garibaldi, volume 1 Traduzidas do manuscripto original por Alexandre Dumas
Part 5
Dei-lhe parte da minha resolução, pedindo-lhe que me procurasse um guia e cavallos, esperando chegar a uma «estancia» pertencente a um inglez, situada na margem esquerda do Parana, onde eu provavelmente encontraria algum barco que me transportasse incognito a Buenos-Ayres ou Montevideo. O guia e os cavallos foram arranjados, e começámos a andar por meio dos campos para não sermos descobertos. Tinhamos que caminhar cincoenta e quatro milhas, podendo vencer perfeitamente este espaço em meia noute.
Quando rompeu o dia estavamos á vista de Ibiqui, na distancia de meia milha do rio. O guia disse-me então que parasse ali em quanto elle ia saber que caminho deviamos seguir.
Fiquei pois só.
Apeei-me, amarrei as redeas do cavallo ao tronco de uma arvore e deitei-me, esperando assim durante duas ou tres horas, até que vendo que o meu guia não apparecia, levantei-me resolvido a ir pessoalmente informar-me, quando repentinamente ouvi por detraz de mim um tiro. Voltei-me e vi um destacamento de cavallaria que me perseguia de sabre em punho. Estavam já entre o meu cavallo e eu, era pois impossivel defender-me ou fugir.
Entreguei-me.
XV
A APOLEAÇÃO
Ligaram-me as mãos atraz das costas, pozeram-me a cavallo, e depois ligaram-me tambem os pés como o haviam feito ás mãos, sujeitando-os á cilha do animal.
Foi n'este estado que cheguei a Gualeguay, onde, como se vae vêr, me esperava um peor tratamento.
Ainda hoje, e já são passados bastantes annos, estremeço quando penso n'esta circumstancia da minha vida.
Conduzido á presença de Leonardo Millan fui intimado por elle para denunciar quem me havia fornecido os meios de effectuar a minha fuga. É escusado dizer que não fiz tal confissão, pois declarei que só eu a tinha arranjado e executado. Então como me achava ligado e Leonardo não tinha cousa alguma a temer, aproximou-se de mim e começou a bater-me nas faces com o chicote. Depois renovou as suas perguntas, não sendo mais feliz que da primeira vez.
Mandou-me conduzir á prisão, e disse em voz baixa algumas palavras ao ouvido d'um dos guardas.
Estas palavras eram a ordem de me applicar a tortura.
Chegando á camara que me estava destinada, os guardas deixaram-me as mãos ligadas atraz das costas, collocaram-me nos pulsos uma nova corda, e passaram a outra extremidade a uma trave, suspendendo-me a quatro ou cinco pés do chão.
Então Leonardo entrou na prisão e perguntou-me de novo se estava resolvido a dizer a verdade.
A unica vingança que podia tomar era cuspir-lhe no rosto, e assim o fiz.
--Quando o prisioneiro, disse elle retirando-se, quizer declarar quem foram os seus cumplices, mandem-me chamar, e depois de fazer a confissão podem pol-o no chão.
Depois sahiu.
Fiquei duas horas n'esta horrivel posição. O peso do meu corpo sobrecarregava nos meus punhos ensanguentados e nos meus hombros deslocados.
Parecia-me estar sobre brasas.
A todos os momentos pedia agua, e os meus guardas mais humanos que o meu carrasco davam-me, mas ella não me matava a sede devoradora que soffria. Pode-se fazer uma idéa dos meus padecimentos, lendo as torturas que se inflingiam aos prisioneiros na idade media. No fim de duas horas os meus guardas tendo piedade do meu estado, ou julgando-me morto desceram-me.
Cahi no chão sem movimento.
Era uma massa inerte, sem outro sentimento que o de uma profunda e muda dôr--era quasi um cadaver.
N'este estado sem eu saber o que faziam de mim metteram-me nos cepos.
Tinha andado com as mãos e pés ligados atravez de pantanos cincoenta milhas. Os mosquitos numerosos e enraivecidos n'esta estação tinham-me tornado o rosto e as mãos n'uma grande chaga. Havia soffrido durante duas horas horriveis torturas, e quando tornei a mim achei-me ligado a um assassino.
Ainda que não tivesse dito uma unica palavra, no meio dos meus atrozes soffrimentos, D. Jacintho Andreas tinha sido preso. Os habitantes do paiz estavam cheios de espanto.
Em quanto a mim senão fossem os cuidados de uma mulher que foi para mim um anjo de caridade teria succumbido a tão atrozes soffrimentos. Despresando todo o perigo, vinha ver-me todos os dias, trazendo-me o que eu necessitava.
Chamava-se Allemand.
Poucos dias depois o governador vendo que eram inuteis todas as tentativas que fazia para me obrigar a fallar, e convencido que eu morreria antes de denunciar um dos meus amigos, não querendo provavelmente tomar sobre si a responsabilidade da minha morte mandou-me para a capital da provincia Bagada. Fiquei dois mezes na prisão no fim dos quaes o governador me mandou dizer que me era permitido sahir livremente da provincia. Ainda que eu tenho opiniões oppostas a Echague e que por mais de uma vez, depois d'esse dia, tenha combatido contra elle não devo occultar as obrigações de que lhe sou devedor e ambicionava hoje ter occasião de lhe provar todo o reconhecimento que lhe consagro pelos serviços que me prestou.
Mais tarde o acaso fez cahir nas minhas mãos os chefes militares da provincia de Gualeguay e todos foram postos em liberdade sem se lhe fazer a menor offensa, nem a elles nem ás suas propriedades.
Em quanto a Leonardo Millan nunca o quiz vêr com receio que a sua presença, fazendo-me recordar do que havia soffrido me obrigasse a praticar alguma acção indigna de mim.
XVI
VIAGEM NA PROVINCIA DO RIO GRANDE
Em Bajada embarquei n'um bergantim italiano, capitão Ventura. Este maritimo homem recommendavel a todos os respeitos, tratou-me sempre com a maior generosidade e cavalheirismo. Conduziu-me á embocadura do Iguassu, affluente do Parana, ahi passei para bordo de um barco, capitaneado por Pascoal Carbone, que se destinava a Montevideo.
Estava então em maré de ventura; Carbone obsequiou-me tambem admiravelmente.
A fortuna, assim como as infelicidades vem sempre em grandes porções; estas haviam finalisado para mim; aquellas começavam a affluir sem interrupção.
A minha proscripção continuava em Montevideo. A resistencia que empregára contra os lanchões e a perda que lhes haviamos causado era para isso pretexto plausivel. Fui então obrigado a esconder-me em casa de Pazante aonde me conservei por espaço de um mez.
Comtudo a minha reclusão tornava-se supportavel, por que era suavisada pelas visitas de muitos compatriotas, que em tempo de prosperidade e de paz tinham vindo estabelecer-se no paiz e exerciam para com os amigos do velho mundo a mais generosa hospitalidade. A guerra, e sobretudo o cerco de Montevideo veiu mudar a posição da maior parte d'elles e de feliz que era tornou-l'ha não só má, porém pessima. Pobres homens! bastantes vezes os deplorei, e desgraçadamente não podia fazer mais do que lamental-os!
Passado um mez, era tempo de seguirmos viagem; parti com Rossetti para o Rio Grande; a nossa jornada devia ser e foi feita a cavallo, o que me deu muito prazer. Viajavamos á _escotero_.
Darei uma pequena explicação sobre esta maneira de viajar, que pela sua rapidez deixa bem longe a posta por mais ligeira que ella seja.
Sejam dois, tres ou quatro os viajantes, vão acompanhados por vinte cavallos habituados a seguir os que vão montados; quando depois alguns dos cavalleiros vê que o seu cavallo está fatigado, apeia-se, passa o selim e os arreios para um dos que vem livres, e segue a galope tres ou quatro leguas; depois toma outro, e assim successivamente os vae mudando até chegar ao seu destino; os cavallos cançados, mesmo tendo de seguir os outros, recuperam forças, porque vão livres de selim e do cavalleiro.
O pouco tempo que os cavalleiros gastam n'estas mudas, os cavallos o aproveitam para comerem alguma herva e beberem agua, se por acaso a encontram; as verdadeiras rações são duas vezes ao dia, pela manhã e á noite.
D'este modo chegámos a Piratini, séde do governo do Rio Grande; a capital da provincia é Porto Allegre, porém como estava occupada pelos imperiaes, o governo republicano estabelecera-se em Piratini.
Piratini é realmente um dos mais bellos paizes do mundo; divide-se em duas regiões; uma de planicies e a outra montanhosa.
As planicies verdadeiramente tropicaes produzem a banana, a cana d'assucar, e a laranja. Junto aos troncos das suas arvores, e por entre as plantas arrasta-se a serpente cascavel, a serpente negra, e a serpente coral; ali, como na India, vê-se saltar o tigre, o jaguar, a puma, e o leão inoffensivo, de dimensões eguaes a qualquer dos enormes cães do monte de S. Bernardo.
A região montanhosa é temperada como o meu bello clima de Niza; colhe-se o bom pecego, a pera, a ameixa, e toda a qualidade de fructos da Europa, encontram-se as magnificas florestas, das quaes nenhuma pena seria capaz de fazer exacta descripção, com os seus pinheiros direitos como os mastros dos navios, e d'altura de duzentos pés, e dos quaes talvez cinco ou seis homens não podessem abraçar o tronco. Á sombra d'esses pinheiros vegetam os taquares, canas gigantescas que chegam a oitenta pés d'altura, e das quaes na base não excedem a grossura do corpo d'um homem; existe tambem ali a _barba de pau_, litteralmente dita a barba das arvores, que entrelaçando-se multiplicadamente fórma espeços bosques; nas vastas planicies chamadas campestres estendem-se cidades inteiras, como Cima da Serra, Vaccaria, Lages; não tres cidades, mas tres provincias; população caucasiana, de origem portugueza, e essencialmente hospitaleira.
O viajante não tem precisão de dizer nem de pedir coisa alguma; entra em qualquer habitação, vae direito á camara dos hospedes; os criados apparecem, sem que sejam chamados, descalçam-o e lavam-lhe os pés. Fica ali por quanto tempo quer, e quando lhe appetece retira-se sem despedir-se nem agradecer; e apesar d'esta descortesia, outro que venha depois d'elle não é recebido com menos agrado.
É a juventude da natureza, o erguer da humanidade.
XVII
A LAGOA DOS PATOS
Chegando a Piratini, fui magnificamente recebido pelo governo da republica. Bento Gonçalves--verdadeiro cavalleiro andante do seculo de Carlos-Magno, irmão, pelo coração, dos Oliveiros e dos Roldões vigoroso, agil e leal como elles, verdadeiro centauro, manejando um cavallo como ainda não vi manejar senão ao general Netto--modelo completo para um cavalleiro--estava ausente e em marcha com uma brigada de cavallaria, para atacar Silva Tanaris, chefe imperial, que tendo atravessado o canal de S. Gonçalo, infestava esta parte da provincia Piratini, séde do governo republicano, e pequena villa encantadora pela sua posição e cabeça de districto do mesmo nome, guarnecida por uma população bellicosa e essencialmente dedicada á causa da liberdade.
Na ausencia d'aquelle general, foi o ministro da fazenda quem me fez as honras da cidade.
Agora uma palavra respectivamente ao Rio Grande, o qual, por este nome, poderia suppor-se situado ao longo de um grande rio, ou um rio propriamente dito.
O Rio Grande é o Lago dos Patos, e terá trinta leguas de extensão. Além de alguns baixos muito fundos, dos quaes mais tarde fallaremos, é em toda essa extensão bastante profundo e povoado por caimans; sendo formado por cinco rios, os quaes vindo terminar na extremidade do norte, apresentam a disposição de cinco dedos da mão, da qual a palma é o fim do lago.
Ha um ponto d'onde se descobrem perfeitamente esses cinco rios, e que por essa razão se chamava _Viamão_--Vi a mão.
Viamão mudara, porém de nome, e chamava-se _Settembrina_ em commemoração de haver sido em setembro proclamada a republica.
Achava-me em Piratini sem ter em que me occupar; pedi então para fazer parte da columna de operações, que se dirigia sobre S. Gonçalo, e era commandada pelo presidente da republica.
Foi então que pela primeira vez vi aquelle valente, gosando alguns dias a sua intimidade. Era realmente o filho querido da natureza--que lhe havia prodigalisado tudo o que torna o homem um verdadeiro heroe.--Bento Gonçalves teria então sessenta annos. Alto, esvelto, montava a cavallo, como já disse, com um garbo e agilidade admiraveis. N'aquella posição ninguem o julgaria com mais de vinte e cinco annos.--Valente e feliz, não teria hesitado um momento, como um cavalleiro de Arioste, em atacar um gigante: tivesse elle a estatura de Polyphemo ou a armadura de Ferragus.
Fôra um dos primeiros a levantar o grito de guerra, não com vistas de ambição pessoal, mas como qualquer outro belligerante filho d'aquelle povo. Na campanha passava como o mais infimo habitante das campinas; isto é, com a carne assada e agua pura.--No dia em que nos encontrámos pela primeira vez, convidou-me para o seu banquete frugal; e conversámos com tanta familiaridade como se fossemos companheiros de infancia e eguaes em posição. Com taes dotes naturaes e adquiridos, Bento Gonçalves era o idolo de seus concidadãos; porém cousa estranha, foi quasi sempre infeliz nas emprezas guerreiras; o que me faz acreditar que o acaso é superior ao genio para os successos da guerra, e para a fortuna dos heroes.
Acompanhei a columna até Camodos,--passagem do canal de S. Gonçalo que liga a lagôa dos Patos a Meryn.
Silva Tanaris havia-se retirado precipitadamente, logo que soube da aproximação de uma columna do exercito republicano.
Não podendo alcançal-o, o presidente retrocedeu. Fiz outro tanto, tomando o caminho de Piratini.
N'esta occasião recebemos noticia da batalha de Rio Pardo, na qual o exercito imperial fôra completamente destroçado pelos republicanos.
XVIII
ARMAMENTO DE LANCHÕES EM CAMACUA
Fui encarregado do armamento de dois lanchões que existiam nas aguas do Camacua, rio que corre quasi parallelo e a pouca distancia do canal de S. Gonçalo, e que como este vae desaguar no lago dos _Patos_.
Reuni alguns marinheiros vindos de Montevideo a outros que achei no Piratini, completando ao todo uns trinta homens de diversas nações. Infelizmente para elle tambem ali se achava o meu caro Luiz Carniglia. Tinhamos um outro recruta francez de estatura collossal, bertão, por nascimento, a que chamavamos João-Grande, e outro por nome Francisco, verdadeiro corsario, e digno _irmão da costa_.
Chegando a Camacua, encontrámos ahi o americano John Griggs, que habitando n'uma herdade pertencente a Bento Gonçalves estava encarregado de vigiar o acabamento de dois _sloops_.
Fui nomeado chefe d'essa frota ainda em construcção, com o posto de capitão-tenente. Era curioso aquelle methodo de construcção que fazia honra á bem conhecida persistencia dos americanos. Ia procurar-se á madeira a uma parte e o ferro a outra; dois ou tres carpinteiros cortavam e apparelhavam aquella, um mulato forjava o ferro. Foi assim que se fabricaram os dois _sloops_, desde os pregos até aos circulos de ferro dos mastros.
No fim de dois mezes a esquadrilha estava prompta. Cada um dos vasos foi armado com duas peças de bronze; quarenta negros ou mulatos foram aggregados aos trinta europeus, formando d'esse modo duas equipagens que comprehendiam setenta homens.
O lote dos lanchões seria um de dezoito, outro de doze a quinze tonelladas.
Tomei o commando do mais forte a que puzemos o nome de _Rio-Pardo_.
John Griggs foi encarregado do segundo, que se chamou--_O Republicano_.
Rossetti tinha ficado em Piratini, incumbido da redacção do jornal _O Povo_.
Começaram então as nossas correrias pelo lago dos Patos. Passaram-se alguns dias sem fazermos mais do que prezas insignificantes.
Os imperiaes tinham, para fazer frente aos nossos dois _sloops_, de vinte e oito tonelladas, trinta navios de guerra e um barco a vapor.
Porém nós tinhamos a nosso favor os baixios das aguas.
O lago não era navegavel para os grandes barcos, se não n'uma especie de canal que seguia ao longo da sua margem do oriente.
No lado opposto succedia o contrario, porque o solo era cortado em declive, e nós mesmos viamo-nos ás vezes encalhados antes de tocar na margem.
Os bancos d'areia estendiam-se pela lagôa á similhança dos dentes de um pente, e só havia de bom que esses dentes eram bastante affastados uns dos outros.
Quando eramos forçados a encalhar, e os canhões dos navios de guerra ou do vapor nos incommodavam, dizia:
--Ávante, meus patos, saltemos á agua.
E os meus patos cahiam n'agua, e á força de braços erguiam o lanchão, transportando-o para o outro lado do banco de areia.
No meio de todos estes pequenos acontecimentos tomámos um barco ricamente carregado que foi conduzido immediatamente para a costa occidental do lago, junto a Camacua, aonde o queimamos depois de havermos tirado tudo o que era aproveitavel.
Foi esta a primeira preza que fizemos, mas que valeu bem o trabalho; e alegrou a nossa marinha. Todos tiveram a sua parte nos despojos, e com um fundo reservado mandei fazer uniformes para todos os meus bravos.
Os imperiaes, que até ali nos haviam desprezado, não perdendo occasião de escarnecer-nos, começaram a comprehender qual era a nossa importancia no lago, e trataram de empregar grande numero de navios para protegerem o seu commercio.
A vida que passavamos era laboriosa e cercada de perigos, em razão da superioridade numerica dos inimigos; mas ao mesmo tempo essa vida era encantadora, pittoresca, e muito em harmonia com o meu caracter. Não eramos unicamente maritimos, seriamos tambem cavalleiros no caso de necessidade. No momento de perigo encontrariamos quantos cavallos quizessemos, e formariamos um esquadrão se não elegante, ao menos temivel.
Nas margens da lagôa encontravam-se estancias que, pela aproximação da guerra, tinham sido abandonadas pelos proprietarios, aonde achamos muita abundancia de gado cavallar e o necessario para o seu sustento; por outro lado nas herdades existiam terrenos cultivados, aonde colhiamos abundancia de trigo, batata doce, e muitas vezes excellentes laranjas; que são as melhores de toda a America do Sul.
A gente que me acompanhava verdadeira tropa cosmopolita era composta de homens de todas as côres e de todas as nações. Tratava-os com uma bondade, de que talvez parecessem pouco dignos, porém posso affirmar uma coisa: é que nunca tive motivo de arrepender-me d'essa bondade--todos obedeciam á minha primeira ordem e nunca me fatigaram, nem me vi na necessidade de os punir.
XIX
A ESTANCIA DA BARRA
Sobre o Camacua, aonde tinhamos o nosso pequeno arsenal, e d'onde sahira a frota republicana, habitavam occupando uma grande extensão de terreno as familias dos irmãos de Bento Gonçalves, assim como outros parentes mais affastados; innumeraveis rebanhos se apascentavam n'esta magnifica planicie que a guerra havia respeitado, porque se achava ao abrigo do seu poder destruidor.
As producções agricolas achavam-se ali agglomeradas em tanta abundancia, como não tenho idéa de vêr em parte alguma da Europa.
Já disse em outra parte que em nenhum logar do mundo se encontra hospitalidade mais franca e cordeal do que n'este paiz; e foi o que nós achámos em todas as familias, nas quaes existia por nós a mais decidida sympathia.
As estancias que por estarem mais proximas ao rio, e por esperarmos ser ahi mais bem recebidos, procuravamos de preferencia para nos hospedarmos, eram as de D. Anna e D. Antonia, irmãs do presidente. Aquella situada á margem do Camacua, e esta nas do Arroyo Grande.
Não sei se por effeito da minha imaginação, ou por um privilegio dos meus vinte e seis annos, tudo ali era encantador aos meus olhos, e posso assegurar que nenhuma época da minha vida está como esta tão ligada ao meu pensamento, e nada se me apresenta mais fascinador do que este periodo que recordo com prazer.
A casa de D. Anna era para mim um verdadeiro paraiso; posto que já não fosse joven, esta bella senhora conservava comtudo um caracter alegre.
Tinha em sua companhia uma familia inteira, emigrada de Pelotas, cidade da provincia, da qual era chefe o doutor Paulo Ferreira; tres meninas que rivalisavam nos encantos, eram o perfeito ornamento d'este delicioso recinto. Uma d'essas jovens, Manuela, era a senhora absoluta do meu coração: sem esperança de poder possuil-a, ainda assim não podia deixar de a amar. Era desposada de um dos filhos de Bento Gonçalves.
Em um momento de perigo tive occasião de conhecer que não era totalmente indifferente á dama dos meus pensamentos; e a certeza que obtive da sua sympathia serviu a minorar o desgosto de nunca dever pertencer-me.
Geralmente as mulheres do Rio Grande são bellas, e os meus homens tornaram-se facilmente escravos d'essas bellezas; porém conscienciosamente affirmo que nenhum d'elles tinha pelo seu idolo um culto tão puro e desinteressado como eu por Manuela. Portanto, todas as vezes que um vento contrario, uma borrasca ou uma expedição nos levava ao Arroyo Grande ou a Camacua, era para nós dia de festa; o pequeno bosque de Firiva, que indica a entrada para aquella, ou o pomar das larangeiras que occulta o caminho para a ultima, eram sempre saudados por uma triplicada salva de _hourras_, que mostravam a força do nosso enthusiasmo amoroso.
Um dia, depois de havermos puchado para terra as nossas embarcações, descançavamos na estancia de D. Antonia, irmã do presidente, a pouca distancia de uma d'essas choupanas, aonde salgam e defumam a carne, ás quaes dão no paiz o nome de _galpon de chargueada_, quando me vieram dizer que o coronel João Pedro de Abreu, appellidado _Mouringue_, isto é, Foinha, em consequencia de ser muito astucioso, havia desembarcado a duas ou tres leguas de distancia, com setenta homens de cavallaria e oitenta de infanteria.
Havia probabilidade para acreditar esta noticia, porque depois da tomada do barco que haviamos queimado depois de nos assenhorearmos do mais precioso que elle tinha, sabiamos que Mouringue jurara tirar uma boa vingança.
Esta noticia encheu-me de alegria.
Os homens commandados pelo coronel Mouringue eram mercenarios allemães ou austriacos aos quaes ainda eu não estava enfastiado de fazer pagar a divida que todo o bom italiano tem contrahido com os seus irmãos da Europa.
Eramos sessenta ao todo; porém eu conhecia bem esses sessenta homens, e com elles era capaz de fazer frente não só a cento e cincoenta austriacos, mas a trezentos.
Tratei de destacar espias para todos os lados e fiquei com uns cincoenta homens junto a mim.
Os dez ou doze que enviara a explorar terreno, voltaram, e disseram a uma voz:
--Não vimos cousa alguma,
Havia então um denso nevoeiro, e foi protegido por elle que o inimigo poude subtrahir-se ás suas pesquisas.
Resolvi não confiar unicamente na intelligencia humana, e quiz interrogar tambem o instincto dos animaes.
Ordinariamente, quando qualquer expedição d'este genero se aproxima, e homens d'outros sitios vem preparar uma emboscada junto a alguma estancia, os animaes que sentem ruido estranho, dão signaes de inquietação, e quem tacitamente os interroga, raras vezes se engana.
Os cavallos espalhados pela minha gente, começaram a andar mui socegados em torno da estancia, manifestando assim que nada de novo se passava nas proximidades.
Portanto acreditando que não havia surpreza a temer, ordenei á minha gente que arrumasse as armas, todavia carregadas, e as munições nos cabides que mandara construir dentro da arribana, e dei-lhes o exemplo de segurança, começando a almoçar, e convidando-os a fazer outro tanto.
Por costume, nunca se faziam rogar para este convite.
Graças a Deus, tambem nunca as munições de bocca nos faltavam.
Terminado o almoço, mandei cada um a tratar da sua occupação.
Toda a minha gente trabalhava do mesmo modo que comia; isto é, sempre com boa vontade: não se fazendo rogar: uns foram para os lanchões que estavam sobre a praia, afim de tratarem de algum arranjo de que elles carecessem, outros dirigiram-se á forja, estes a buscar madeira para queimar, e aquelles finalmente para a pesca.
Fiquei eu só e o mestre cosinheiro, que havia estabelecido a sua cosinha á luz do dia, em frente da arribana, e ahi vigiava as nossas marmitas.
Quanto a mim, saboreava voluptuosamente o meu _mate_, especie de chá do Paraguay, que se toma de uma cabaça com o auxilio de um canudo de vidro ou de pau.