Itinerario da viagem, que fez a Jerusalem o M.R.P.

Chapter 2

Chapter 23,434 wordsPublic domain

Acabada a Pratica, nos levaraõ a huma casa, com a mesma Procissaõ, adonde nos lavaraõ os pès com muita devoçaõ, cantando Hymnos, e oraçoens; e acabado o lavatorio, nos deraõ bem de cear; e logo nos guiaraõ para huns aposentos, e a cada hum nos sinalaraõ cama, em que dormimos, e descançamos alegrissimamente, por nos Deos Senhor nosso fazer taõ singularissima merce, que naõ concede a todos, pois muitos Principes, e Reys o desejaõ, e naõ alcançaõ.

No seguinte dia nos preparámos para a confissaõ, e o Padre Guardiaõ deu faculdade aos Confessores, para nos absolverem plenariamente, porque tem as vezes do Pontifice; e mostrando-lhe as nossas Dimissorias, nos deu licença para dizer Missa. Ha trez Altares nesta Santa Igreja, e todos privilegiados, isto he, que se tira Alma do Purgatorio.

Acabado o Officio, nos encomendou a hum virtuosissimo Religioso Italiano, chamado _Salandria_, que havia vinte annos, que estava na _Terra Santa_, para andar as Estaçoens comnosco; e elle, e hum Companheiro, e _Bautista_, que já nomeey, que he o nosso Interprete com os Mouros, e Turcos, e nos defende dos rapazes, que nos tiraõ pedradas pelas ruas, e nos avisa do que havemos de fazer, de que naõ tussamos, nem cuspamos, porque entendem os Mouros, e Turcos, que zombamos delles, começámos com alegria, e devoçaõ a andallas; e muitos Religiosos se associaraõ tambem para o mesmo, que supposto tenhaõ visto muitas vezes aquelles Lugares Santos, naõ perdem a occasiaõ de os visitar, e ganhar as muitas Indulgencias, que lhes saõ concedidas.

Deste modo, e com este Santo acompanhamento sahimos os seis Peregrinos; e a primeira Estaçaõ, que fizemos, foy à Igreja do _Apostolo Santiago_, em que o Santo foy degollado. He esta Igreja de Armenios, muito grande, e bem fabricada. A Capella da degollaçaõ está à maõ esquerda da entrada da Igreja, adonde está hum marmore debaixo do Altar, que tocámos, e reverenciámos. Tem os Armenios huma boa casa continuada com esta Igreja em fórma de Convento.

Daqui fomos à casa de _Anàs_, adonde _Christo Senhor nosso_ foy levado tanto que o prenderaõ. He Igreja de Armenios. Aqui deraõ a _Christo Senhor nosso_ a bofetada. Mostra-se aqui huma _Oliveira_, a que dizem estivera _Christo Senhor nosso_ atado, em tanto, que Anàs sahia para o ver. Tem Indulgencia plenaria.

Deve saberse, que em todos os Santuarios, que se andaõ em toda a _Terra Santa_, se diz hum _Hymno_, _Antiphona_, _Verso_, e _Oraçaõ_, para o que ha livro particular, e rezado hum Padre nosso, e huma Ave Maria, se nos explica o mysterio do tal Lugar.

Fomos daqui à casa de _Caifás_, em que está huma Igreja no Lugar em que _Christo Senhor nosso_ foy accusado, e tudo o mais que consta do _Santo Euangelho_. Visitámos o Altar mayor, e lhe serve de cuberta a _Pedra_, que estava à porta do _Santo Sepulchro_, a qual com razaõ difficultavaõ as _Santas Marias_, dizendo: _Quem nos tirarà a pedra?_ porque he de dez palmos, pouco mais, ou menos, de comprimento, e quatro de largura, e muito grossa. Na Capella mayor ha na parede hum retrete pequeno, em que sómente poderáõ caber dous homens, e para se poder entrar he de joelhos, por ter huma pequena entrada: he este o Lugar adonde _Christo Senhor nosso_ esteve como encarcerado, em tanto que o Pontifice sahia para o ver.

Sahimos da Igreja a hum patio, que está junto a ella, em que se vê huma _Larangeira_, e he o lugar em que estavaõ ao fogo os Ministros de _Caifás_, e adonde _Saõ Pedro_ negou a _Christo_. Do alto desta casa, (que está _poucos passos fóra do muro da Cidade_) fizemos oraçaõ, e ganhámos as Indulgencias do _Santo Cenaculo_, que está perto della, no alto do _Monte Sion_, que por esta parte naõ he mais alto, que a Cidade. Naõ entrámos nelle, porque os Turcos, com lastima nossa, o fizeraõ Mesquita. Aqui foy o Lugar, em que _Christo Senhor nosso_ ceou com seus Discipulos, e instituhio o _Santissimo Sacramento_, donde lhes lavou os pés, donde baixou o _Espirito Santo_ no dia _Pentecostes_; e donde habitava a _Virgem Senhora nossa_. Neste _Cenaculo_ assistiaõ os Religiosos de Saõ Francisco, e haverá trinta annos, que o Turco o tirou aos Religiosos. A causa dizem, que foy, que huns Judeos disseraõ ao Turco, [~q] alli era a sepultura de David, e que naõ era justo, que os Christãos pizassem a sepultura de taõ grande Proféta, e Rey: e como os Turcos tem muita veneraçaõ aos Profétas do Testamento Velho, mandou, que os Religiosos tomassem casa dentro em _Jerusalem_; pelo que vieraõ para a Cidade, e compraraõ huma boa casa, que he a de _Saõ Salvador_, em que agora vivem: ainda que por estar no Castello, que se chama dos _Pisanos_, Fortaleza da _Santa Cidade_, Lugar eminente, os Turcos lhe derrubaraõ os aposentos altos, porque naõ estivesse igual com o Castello; e assim saõ terreos os aposentos. Este _Santo Cenaculo_ foy a Casa Real; e tudo o que em circuito está despovoado, era o mais principal da Corte de _David_, e dos mais Reys. Agora sómente está a Casa, e Igreja do _Santo Cenaculo_; o mais està despovoado.

Sahidos da Casa de _Caifáz_, e da Cidade, baixando hum pouco pelo _Monte Sion_ para a parte do Oriente, está o Lugar, adonde, levando os Apostolos a sepultar o _Corpo da Virgem nossa Senhora_, lho quizeraõ huns Judeos tirar, e secou o braço do seu Sacerdote, que atrevido tocou no esquife; e depois lhe foy restituido, e se converteo à Fé. Naõ ha outro sinal desta memoria, mais que hum montaõ de pedras. Aqui se ganhaõ muitas Indulgencias.

Baixando mais alguma cousa por este _Monte Sion_, junto do muro da _Santa Cidade_, está o Lugar, adonde Saõ Pedro _Flevit amarè_: e hum pouco mais abaixo, junto ao muro antigo, está huma igreja, e Casa, como Convento, fermosissima no exterior; e no mais alto da Torre tem huma grande mea Lua de ferro. Nesta Igreja foy a _Santissima Virgem Maria Senhora nossa_ presentada, sendo menina, com as demais Virgens. He agora principal Mesquita dos Mouros, e Turcos; e está no ambito do _Templo de Salamaõ_, que he dos muros a dentro.

Baixando o que resta do Monte Sion, chegámos ao Valle de _Josaphat_, de que logo direy por levar direita a ordem, que tivemos em andar as Estaçoens pela outra parte da _Santa Cidade_, e tornemos ao Convento de _Saõ Salvador_, para dahi as proseguirmos.

No outro dia começando as Estaçoens, fomos pela _Rua da Amargura_, por onde _Christo Senhor nosso_ sahio a morrer, levando a Cruz às costas da casa de _Pilatos_ atè o _Calvario_. Deixámos à maõ direita a Igreja do dito _Calvario_, e _Santo Sepulchro_, em que naõ entrámos, por a reservarmos para a ultima Estaçaõ; e vimos a casa da piedosa mulher, que com huma limpa toalha, chegando a ao _Divinissimo rosto de Christo Senhor nosso_, o tirou estampado com o seu preciosissimo Sangue, e com a sua verdadeira effigie. Duas dobras tinha esta toalha; huma se venera em Roma, outra na Santa Igreja Cathedral de Jaem. Nesta rua vimos a casa do rico Avarento, que naõ quiz dar esmola de suas migalhas ao _pobre_, e _Santo Lazaro_; e o Lugar, adonde o Cyrineo tomou a Cruz a _Christo Senhor nosso_, para lha ajudar a levar, e adonde as filhas de Jerusalem o choravaõ, quando o Senhor lhes disse: _Filiae Jerusalem, &c._ Tambem vimos a casa de Pilatos, da qual sahe hum arco em que estaõ duas janellas, que saõ as mesmas pedras daquelle tempo, e de huma dellas mostrou este Juiz a _Christo Senhor nosso_ ao Povo, quando disse: _Ecce homo_. Por baixo deste arco passa a rua principal; e agora serve esta casa à Justiça. Ha muitos Santuarios nesta rua destruidos; e hum delles se edificou em memoria do sentimento, e dor, que a _Virgem Senhora nossa_ teve, quando vio a _Christo seu Unigenito Filho Senhor nosso_ com a Cruz às costas; e em todos ha muitas, e grandes Indulgencias. Junto desta casa, que referi, rua acima, está a casa delRey Herodes, adonde _Pilatos_ mandou a _Christo Senhor nosso_, que delle foy desprezado, e do seu exercito, e vestido de huma vestidura branca, o remetteo a _Pilatos_. Vimos tambem o carcere donde o Anjo tirou a _Saõ Pedro_. Aqui ha hum pedaço de Igreja bem fabricado. No primeiro de Agosto celebra a Santa Igreja Catholica esta memoria.

Proseguindo o nosso caminho por estas ruas, pelas quaes foy _nosso Redemptor_ derramando o seu Sangue purissimo, e preciosissimo, fomos ao _Templo de Salamaõ_, e sem que nelle entrassemos (porque naõ he permittido aos Christaõs, e se algum entra, lhe custa a vida temporal, ou a espiritual, renegando da Fé) vimos a _Piscina_, que está junto ao dito Templo, em que _Christo Senhor nosso_ deu saude ao enfermo de trinta e oito annos de enfermidade. Agora naõ tem agua, e está chea de herva, e arvores de nenhum prestimo. Ainda se vem vestigios dos portaes, que entaõ havia. Esta _Piscina_ está junto da porta da Cidade, e da casa de _Saõ Joachim_, e _Santa Anna_, pays da _Virgem Senhora nossa_, e aqui foy a sua purissima Conceiçaõ. Entrámos neste Santo Lugar, que está quasi debaixo da terra; o que succede em commum a todos os edificios; porque com a antiguidade do tempo os vay occultando em si a terra, que cresce, cahindo huns edificios sobre outros: e sahindo pela porta da _Santa Cidade_, que se chama de _Santo Estevaõ_, baixando como sessenta passos, visitámos o Lugar em que este Santo foy apedrejado, em que esteve huma Igreja, e hoje hum montaõ de pedras.

_Do Valle de Josaphath._

Baixando mais cincoenta passos, chegámos ao Valle de Josaphath, que he bem apertado. Este Valle está entre o _Monte Olivete_, e o _Monte Sion_, ou Jerusalem, que he o mesmo; porque a _Santa Cidade_ está edificada no _Monte Sion_, pelo que parece, que o dito Valle he como fosso da _Santa Cidade_. Ao presente naõ tem agua, mas quando chove, dizem que leva muita, porque a chuva, que baixa do _Monte Olivete_, e Monte Sion, se recolhe neste Valle.

Ha nelle boas oliveiras, algumas figueiras, e hortaliças. Passando a ponte, visitámos huma fermosa Igreja de cantaria bem lavrada; e entrando nella, baixámos por huma escada muito larga, que terá quasi quarenta degraos; e à maõ direita desta escada estaõ em huma Capella os Sepulchros de _Saõ Joachim_, e de _Santa Anna_, pays da _Virgem Senhora nossa_, e defronte desta está outra Capella, em que se vê o Sepulchro do Senhor _Saõ Joseph_, Esposo da _Virgem Senhora nossa_. No baixo desta Igreja vimos huma grande nave, e à dita escada está fronteira outra Capella, o que faz hum Cruzeiro bem formado. Na Capella, que he a mayor, sem tocar em alguma das paredes, como Ilha, está huma Capellinha pequena, em que só podem caber dous homens; e nella está o Sepulchro da sempre _Virgem Maria Senhora nossa_. He de pedra, com outra que a cobre, sobre que dizemos Missa. Os Religiosos de Saõ Francisco tem chave desta Capella, e as mais naçoens de Christãos, para entrarem quando querem celebrar; para o que fechámos as portas por dentro, porque os Mouros, e Turcos naõ entrem a perturbarnos; e assim quietamente dissemos Missa quatro Sacerdotes sobre o Sepulchro da Virgem Senhora nossa, que serve de Altar. Naõ sey explicar a suavidade espiritual, que todos sentimos, dizendo Missa em tal Santuario; e nelle se ganhaõ muitas, e grandes Indulgencias. Tem esta Igreja pouca luz, porque sómente lhe entra por huma fresta, que tem na Capella mayor, que está ao Oriente; e alguma, que entra pela porta; e naõ he bastante para andar por ella sem luzes de cera, que levavamos. Está este edificio pela mayor parte debaixo da terra. Aqui vem todos os Sacerdotes das naçoens Christãas a celebrar, especialmente no dia da _Assumpçaõ da Virgem Senhora nossa_. Ha nesta Igreja huma cisterna, que tem agua muito boa.

Sahindo desta bemdita Igreja, a poucos passos, entrámos em huma cova, grande, e redonda, de altura de huma lança, toda penhasco, e bem clara, porque lhe entra muita luz, por huma abertura, que tem no alto. Está na Villa, e _Horto de Gethsemani_, em que _Christo Senhor nosso_ orou ao seu _Eterno Pay_ aquella oraçaõ trina, em que suou gotas de Sangue, e adonde o Anjo lhe appareceo, e o confortou. O considerar, que neste Lugar derramou _Christo Senhor nosso_ suor sanguineo, move os coraçoens a devoçaõ, e contriçaõ, por duros que sejaõ; e a quarenta passos deste _Oratorio de Christo Senhor nosso_ pouco mais, ou menos, se nos mostrou o Lugar, adonde os trez discipulos _Saõ Pedro_, _Saõ Joaõ_, e _Santiago_ estiveraõ dormindo, e _Christo Senhor nosso_ os despertou, e reprehendeo por naõ velarem, e orarem. Adiante hum tiro de pedra está o Lugar em que ficaraõ os oito Discipulos. Mais adiante quarenta passos está o Lugar, em que _Judas_ entregou a Christo Senhor nosso, e o prenderaõ. Com pedras se fez aqui a modo de huma rua, que sinala o lugar. Em todos estes Santuarios ha infinitas Indulgencias.

Poucos passos distante está a ponte do _Cedron_: e todo este caminho do _Horto de Gethsemani_ atè aqui se anda pela raiz do _Monte Olivete_, e junto ao Valle de _Josaphath_, adonde está esta ponte do _Cedron_. Passada esta ponte se sobe huma grande costa, junto ao muro da Cidade, e he o caminho por onde levaraõ a _Christo Senhor nosso_ prezo a casa de _Anàs_. Neste mesmo Valle ha muitas cousas notaveis por antiguidade, e para a devoçaõ. Aqui está hum famoso edificio, cavado na penha, a modo de huma Capella redonda, que toda he de huma pedra, excepto o capitel, e he o sepulchro de _Absalaõ_, filho de _David_. Ha nelle huma grande abertura, que os moradores desta terra fizeraõ, tirando-lhe pedras, tal vez por ser mao filho, pois perseguio a seu pay. Junto deste sitio ha outro edificio, quasi arruinado, em memoria, de que alli esteve o glorioso _Santiago_ o _Menor_ o tempo que prenderaõ a _Christo Senhor nosso_ atè que resuscitou, e lhe appareceo, e lhe disse, _que comesse_; porque tinha proposto de naõ comer, atè que o _Senhor_ resuscitasse. Logo está o _Campo Santo_, a que chamaraõ _Haceldama_. He hum edificio de quatro paredes fortes, e tem por cima hum terrado de quarenta passos de comprido, e trinta de largo. Nelle estaõ quatro, ou cinco bocas por donde lançaõ os defuntos, que aqui se enterraõ, pendurando-os por huma corda, e bamboleando-os, atè que os deitaõ abaixo. Comprou-se este campo com os trinta dinheiros, que _Judas_ recebeo dos _Fariseos_ em satisfaçaõ, e venda de _Christo Senhor nosso_. Desde entaõ atègora he sepultura de Peregrinos. Naõ muito distante se nos mostrou o Lugar donde o malaventurado _Judas_ se enforcou; e junto a ella he a sepultura dos Judeos, que parece o tomaraõ por patraõ, para o acompanharem na sepultura, e no Inferno. Em distancia de cem passos está logo a cova, em que os Apostolos estiveraõ escondidos atè a Resurreiçaõ. Mais adiante está a casa, que chamaõ do _Mao conselho_, adonde se determinou a morte de _Christo Senhor nosso_, dizendo Caifás, _que convinha, que hum homem morresse pelo Povo, por que naõ perecesse toda a gente_.

Daqui fomos pela outra ribeira deste Valle de Josaphath, e junto do muro da Cidade está huma _Fonte_, que chamaõ de _nossa Senhora_, que vem, conforme dizem, do Templo, que já referi, em que a _Virgem Senhora nossa_ se creou; de que se colhia agua para beber, e para o mais serviço da casa. He muito bonissima, e della bebemos com grande devoçaõ, por usar della a _Virgem Senhora nossa_. Junto a esta _Fonte_ ha outra, a que chamaõ Syloe, à qual mandou _Christo Senhor nosso_ o cego, para que lavasse os olhos do lodo, que fizera de terra, e sua benta saliva, com que lhe restituhio a vista. He de muito boa agua, e da que superabunda, se regaõ muitas hortas.

Na parte do Meyo dia, à sahida da _Santa Cidade_ ha outra _Fonte_, que dizem fez _Salamaõ_, e trouxe esta agua por conductos de Bethleem do _Fonsignato_. Cahe a Fonte sobre a casa de sua mãy _Bersabè_. Bebemos della quando fomos, e quando viemos de Bethleem, por curiosidade de a gostar, por ser antiga, e feita por _ElRey Salamaõ_. Naõ vi outras fontes na _Santa Cidade_ nem dentro, nem fóra; porque toda a agua, que se bebe na Cidade, e nos campos, he de chuva recolhida em cisternas; e ainda que he boa, com tudo a muitos causa damno a sua frescura.

_Do Sagrado Monte Olivete, e Bethania._

Neste _Sagrado monte Olivete_ obrou _Christo Senhor nosso_ muitas cousas pertencentes à nossa Redempçaõ; porque alèm do que tenho dito, que se obrou na raiz deste _Sagrado Monte_, ha muito em todo elle, que considerar, e reverenciar. Direy por agora sómente do Lugar da _Ascensaõ admiravel_, e tornarey a baixar, por hir pelo caminho, por onde este Senhor foy muitas vezes a _Bethania_.

Começámos a subir junto à Igreja do _Sepulchro de nossa Senhora_, e a poucos passos parámos, adonde dizem, que vindo esta mesma Senhora das Estaçoens deste Sagrado Monte, que ordinariamente fazia, depois que _Christo seu Unigenito Filho, e Senhor nosso_ subio aos Ceos, vio apedrejar a _Santo Estevaõ_, e que neste Lugar orou, atè o Santo Prothomartyr entregar a Deos o seu espirito; e subindo pouco mais, vimos o Lugar, em que dizem, que o _Apostolo S. Thomè_ recebera o cinto da _Virgem Senhora nossa_. Mais acima está o Lugar, adonde os _Apostolos_ disseraõ a _Christo Senhor nosso_ que os ensinasse a orar, e lhes deu a oraçaõ do _Padre nosso, &c._ Neste Lugar está huma Igreja cahida. Subimos hum pouco mais, e vimos o Lugar adonde os _Apostolos_ compuzeraõ o _Credo_; e mais acima, o em que _Christo Senhor nosso_, e os _Apostolos_, vendo a _Jerusalem_, e ouvindo este Senhor que elles louvavaõ a fabrica do Templo, e o bem lavrado das pedras, lhes disse, _como tudo havia de ser destruido_: e assim o foy pelos Emperadores _Tito_, e _Vespasiano_; e tambem lhes disse os sinaes, que haviaõ de preceder ao dia do Juizo.

Ha outros Santuarios mais, que os Mouros possuem, e alguns estaõ convertidos em Mesquitas. O Lugar da Ascensaõ naõ he Mesquita, porèm os Mouros, e Turcos tem a chave, e naõ permittem a entrada aos Christãos, sem que lhe paguem muito bem. No alto deste _Sagrado Monte_, está huma Igreja grande, mas muito cahida; e no meyo está huma Capella redonda de bobeda inteira, e no meyo della huma pedra de dous palmos, e pouco mais de altura, em que se vê hum pè sinalado, que dizem ser de _nosso Redemptor_, quando daqui subio aos Ceos: o outro pè, dizem, o levara hum Principe Christaõ, que naõ sey dizer, quem fosse. Com grande devoçaõ beijámos este pé muitas vezes. He este Lugar de Santa alegria para todos os Christãos, que o vem; porque nos parece, que vemos a _Christo Senhor nosso_ subir pelos ares, e à _Virgem nossa Senhora sua Santissima Mãy_, e aos Apostolos, que estaõ com os olhos, e coraçoens suspensos, olhando o caminho, que _Christo Senhor nosso_ fazia para si, e para os seus Fieis.

Adorámos,e despedimo-nos com muita saudade deste Santo Lugar, e fomos pelo alto, e plano deste _Sagrado Monte_ para a parte do Septentriaõ, pouco mais de duzentos passos, a huma torresinha, e casa; Lugar, aonde dizem, que baixaraõ os Anjos, e disseraõ no dia, e hora da _Ascençaõ_ aos saudosos _Apostolos: Viri Galilaei, &c._ pelo que se chama Galilea pequena. He muito alegre, e fermoso este _Sagrado monte_. Tem muitas arvores, especialmente oliveiras, (de que tomou o nome) figueiras &c. e vinhas. Está à parte Oriental da _Santa Cidade_. De tal modo estaõ este _Sagrado Monte_, e o de _Siaõ_, que tudo o que hum tem se vê do outro; e vendo-se do _Olivete_ a _Santa Cidade_, por ser hum pouco mais alto, he huma das mais alegres, e deliciosas vistas, que ha no Mundo, ainda que _Jerusalem_ hoje he muito pequena; porque está assentada no meyo do _Monte Sion_, da maneira que hum livro está em huma estante; pelo que se podem contar todas as casas, e torres de cima a baixo, sem que falte alguma. Saõ as mais das casas de bobeda, como Capellas de Igrejas, e todas de terrados, e assim ha poucas, ou nenhuma, que tenha madeira, o que tudo faz, e representa huma magestosa vista. Tem a Cidade quatro mil visinhos, pouco mais, ou menos; ainda que em outro tempo foy das grandes do Mundo, como se vê das ruinas, que ha por aquelles outeiros, de que está rodeada. As ruas que atravessaõ do Meyo dia ao Septentriaõ saõ planas, e as do Poente ao Oriente costa abaixo, ainda que naõ muito empinadas, pois corre muito bem hum cavallo por ellas.

Deste _Sagrado Monte Olivete_ se vê bem o _Templo_, no Lugar em que esteve o de _Salamaõ_, que agora he Mesquita de Mouros, e Turcos. Está no meyo de hum grande quadro murado, e hum angulo delle he muro da _Cidade Santa_, em hum prado desembaraçado, e limpo, com algumas arvores. He fabricado à maneira de hum Zimborio, de Moysaico, e riquissimas columnas, e taboas de marmore, e jaspe; e por fóra eleva apparatosamente a vista. Nenhum Christaõ entra dentro sobpena de perder a vida, ou renegar; o que se pratica em todas as suas Mesquitas, como tenho dito; porèm nesta he com mais rigor; porque depois da Casa de Meca em que estes barbaros dizem estar o Çancarraõ de Mafoma, esta he a mais principal. Algumas vezes ouviamos a hum Mouro, que de huma Torre chamava o Povo para a sua oraçaõ com grandes gritos; o que praticaõ em todas as Mesquitas; porque naõ admittem sinos, nem os permittem aos Christãos.

Baixámos deste Sagrado Monte pela parte, por onde subimos, e ainda que huma vez fomos a _Bethania_ pela outra parte, quizemos nesta occasiaõ hir por onde _Christo Senhor nosso_ fora, poucos dias antes de sua _Sacratissima Paixaõ_: e tornando ao rio _Cedron_, começámos a subir a ladeira do mesmo _Sagrado Monte_ em roda, que he caminho mais plano. Este he, por onde o _Senhor_ sahia a visitar as suas devotas _Maria Magdalena_, e _Martha de Jerusalem_ a _Bethania_ por este caminho he menos de meya legoa; e nelle nos mostraraõ a horta, em que estava a _Figueira_, que _Christo Senhor nosso_ amaldiçoou.