Chapter 9
Então quando Athalarico estava se aproximando da idade adulta, ele confiou tanto a própria juventude quanto a enviuvada mãe. Mas em curto prazo o terrível destino do garoto foi trazido por uma precipitada morte e foi separado dos assuntos terrestres. Sua mãe temeu talvez ser desprezada pelos godos ao julgar a fraqueza do seu sexo. Então depois de muito pensar ela decidiu, por causa do parentesco, chamar seu primo Theohadad da Toscana ***[Tuscany]*** , onde ele conduzia uma vida retirada no lar, e assim ela estabeleceu-o no trono. Mas ele se esqueceu do seu parentesco e, depois de pouco tempo, tirou-a do palácio em Ravena para uma ilha do lago Bulsinian onde a exilou. Após passados pouquíssimos dias lá em aflição, ela foi estrangulada no banho por seus serviçais.
[Nota marginal: Justiniano_ 527-565 EC]
[Nota marginal: Justiniano envia Belisarius para vingar a morte de seus protegidos_ 534 EC]
[Nota marginal: Vitigis rei_ 536-540 EC]
LX_ Quando Justiniano, o imperador do Leste, soube disso, foi sacudido como se sofresse uma injúria pessoal na morte de seus protegidos. Naquele tempo ele havia obtido um triunfo sobre os vândalos na África, através de seu mais fiél Patricio Belisarius. Sem demora ele enviou seu exército sob este líder contra os godos, quando seus exércitos ainda gotejavam o sangue dos vândalos.
Seu sagaz general acreditou não superar a nação gótica, a menos que ele primeiro agarrasse a Sicília, sua ***[nursing-mother]*** . Consequentemente foi isso que fez. Logo que ele entrou em Trinacria, os godos, que haviam sido assediados na torre de Siracusa, julgaram que não teriam sucesso e renderam-se de comum acordo para Belisarius, com seu líder Sinderith.
Quando o general romano alcançou a Sicília, Theodahad procurou Evermud, seu genro e enviou-o com um exército para proteger o estreito que fica entre Campania e Sicília e vasculhou duma curva do mar Tirrhenio até a vasta maré do Adriático. Quando Evermud chegou, ele ***[pitched]*** seu acampamento pela torre de Rhegium. Logo viu que seu lado era fraco. Indo de encontro com um pequeno grupo de fiéis seguidores ao lado do vitorioso, e sinceramente se colocando aos pés de Belisarius, decidiu por se submeter ao governo do império romano.
Quando o exército godo percebeu isso, suspeitaram de Theodahad e clamaram pela sua expulsão do reino e pela nomeação como rei seu líder, Vitiges, que tinha sido seu ***[porta-escudos? escudeiro?]*** . E assim foi feito; e atualmente Vitiges foi exaltado ao posto de rei das Planícies Bárbaras. Ele adentrou Roma e enviou para Ravena os mais fiéis homens para exigir a morte de Theodahad. Eles voltaram depois de executado seu comando. Depois de o rei Theodahad ser morto, um mensageiro veio ao rei_ pois ele já era rei nas Planícies Bárbaras_ para Proclamar Vitiges ao povo.
[Nota marginal: Os ostrogodos sujeitados por Belisarius]
[Nota marginal: Cerco de Roma_ 537-538 EC]
[Nota marginal: Rendição de Vitiges_ 540 EC]
[Nota marginal: Morte de Vitiges_ 542 EC]
[Nota marginal: Mathesuenta desposa Germanus_ 542 EC]
Enquanto isso o exército romano atravessou o estreito e marchou em direção a Campania. Eles tomaram Nápoles e pressionou Roma. Ora, uns poucos dias antes deles chegarem, o rei Vitiges havia partido de Roma, chegado em Ravena e desposado Mathesuentha, a filha de Amalasuentha e neta de Teodorico, o rei anterior. Enquanto ele celebrava seu novo casamento e presidia a corte de Ravena, o exército imperial avançou contra Roma e atacou a fortaleza em ambas as partes da Tuscany. Quando Vitiges se informou disso através de mensageiros, enviou uma tropa sob Hunila, um líder dos godos, para Perusia, que estava cercada por eles.
Enquanto eles esforçavam-se num longo cerco para desalojar Count Magnus, que estava protegendo o lugar com uma pequena força, o exército romano lhe veio ao encontro, e eles mesmos dirigiram-se para outro lugar e totalmente exterminados. Quando Vitiges ouviu as notícias, enraiveceu-se como um leão e reuniu toda a multidão dos godos. Ele avançou de Ravena e molestou as muralhas de Roma com um longo cerco. Mas depois de quatorze meses sua coragem foi abatida e levantou o cerco da cidade de Roma e preparou-se para subjugar Ariminum. Ali ele ficou embaraçado da mesma maneira e colocou-se em fuga; e então recuou para Ravena. Quando foi assediado lá, rapidamente e de boa vontade rendeu-se ao lado vitorioso, junto com sua esposa Mathesuentha e o tesouro real.
E desta forma um famoso reino e a mais corajosa raça, que, por muito tempo, tinha segurado o poder, foi finalmente submetida em seus quase dois mil e trinta anos por aquele conquistador de muitas nações, o imperador Justiniano, através de seu mais fiel consul, Belisarius. Ele deu a Vitiges o título de Patrício e levou-o a Constantinopla, onde ele residiu por mais de dois anos, atado poelos cordões da afeição ao imperador, e então foi apartado desta vida. Mas sua consorte Mathesuenta foi entregue pelo imperador ao Patrício Germanus, seu parente. E deles nasceu um filho (também chamado Germanus) depois da morte de seu pai Germanus (???) . Desta união da raça dos anicii com a descendência dos amali houve promissoras esperanças, sob o favor do Senhor, para ambos os povos.
(Conclusão)
E agora relatamos a origem dos godos, a nobre linhagem dos amali e as façanhas dos corajosos homens. Esta gloriosa raça rendeu [os mais] gloriosos príncipes e rendeu-se ao mais valente líder, de quem a reputação não seria silenciada pelas épocas ou ciclos de anos; pois o vitorioso e triunfante imperador Justiniano e seu cônsul Belisarius seria afamado e conhecido como Vandalicus, Africanus e Geticus.
Vós que lestes isso, sabe que eu tenho seguido os escritos de meus ancestrais, e tenho colhido umas poucas flores de seus amplos prados para tecer uma floreira a quem dá atenção para conhecer estas coisas. Ninguém pense que [seja] para a vantagem da raça da qual eu tenho falado_ apesar de eu traçar minha própria descendência dela_ não acrescentei nada além do que tenho lido ou aprendido por investigação. Mesmo assim não tenho incluído tudo que está escrito ou contado a respeito deles, nem falado muito para louvor deles como para glória daquele que conquistou-os.